250 Essential Japanese Kanji Characters Volume 2 Revised Edition Kanji Text Research Group Univ of Tokyo Full Access
250 Essential Japanese Kanji Characters Volume 2 Revised Edition Kanji Text Research Group Univ of Tokyo Full Access
https://ebookultra.com/download/250-essential-japanese-
kanji-characters-volume-2-revised-edition-kanji-text-
research-group-univ-of-tokyo/
★★★★★
4.8 out of 5.0 (87 reviews)
DIRECT DOWNLOAD
Ebookultra.com
250 Essential Japanese Kanji Characters Volume 2 Revised
Edition Kanji Text Research Group Univ Of Tokyo
EBOOK
Available Formats
https://ebookultra.com/download/250-essential-chinese-characters-
volume-1-revised-edition-philip-yungkin-lee/
https://ebookultra.com/download/shonishin-japanese-pediatric-
acupuncture-a-text-and-video-guide-2-aufl-edition-stephen-birch/
https://ebookultra.com/download/memory-dump-analysis-anthology-
volume-2-revised-edition-dmitry-vostokov/
https://ebookultra.com/download/the-essential-world-history-
volume-2-since-1500-sixth-edition-william-j-duiker/
https://ebookultra.com/download/encyclopedia-of-survey-research-
methods-2-volume-set-1st-edition-dr-paul-j-lavrakas/
https://ebookultra.com/download/encyclopedia-of-american-
business-2-vol-set-2-revised-edition-davis-folsom/
https://ebookultra.com/download/text-processing-in-python-2-print-
edition-mertz/
250
ESSENTIAL
JAPANESE
KANJI
CHARACTERS
Volume 2
REVISED EDITION
KANJI TEXT RESEARCH GROUP
UNIVERSITY OF TOKYO
TUTTLE PUBLISHING
Tokyo • Rutland,Vermont • Singapore
p2©pg_250KanjiV2 6/12/08 10:00 AM Page 2
Published by Tuttle Publishing, an imprint of Periplus Editions (HK) Ltd., with editorial offices at 364 Innovation Drive,
North Clarendon, Vermont 05759 U.S.A. and 61 Tai Seng Avenue #02-12, Singapore 534167.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or
mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without prior written
permission from the publisher.
Distributed by
Japan
Tuttle Publishing
Yaekari Building, 3rd Floor, 5-4-12 Osaki, Shinagawa-ku
Tokyo 141 0032
Tel: (81) 3 5437-0171; Fax: (81) 3 5437-0755
[email protected]
Asia Pacific
Berkeley Books Pte. Ltd.
61 Tai Seng Avenue #02-12
Singapore 534167
Tel: (65) 6280-3320; Fax: (65) 6280-6290
[email protected]
www.periplus.com
14 13 12 11 10 09 08
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Printed in Singapore
TUTTLE PUBLISHING ® is a registered trademark of Tuttle Publishing, a division of Periplus Editions (HK) Ltd.
TO THE LEARNER
Do you like learning kanji? Or do you wish that kanji would disappear from the face of the earth—or at
least from the Japanese language? Well, learning kanji can be fun, if you are motivated. And this kanji
book was created to motivate you, with practical learning methods that really work, and which will enable
you to enjoy studying kanji.
The first edition of 250 Essential Japanese Kanji Characters Volume 1 was published in 1993, and
Volume 2 was published in 1997. Since then, they’ve been used by countless learners to master kanji. In
these new second editions, we have revised the books to include all the 410 kanji required for the College
Board Advanced Placement Japanese Language and Culture Course Exam.
Each lesson helps you master a new group of kanji, and consists of several sections.
• Introductory Quiz introduces some familiar, everyday situations where the kanji is likely to be used.
• Vocabulary contains the readings and meanings of the kanji that you’ve encountered in the Quiz.
• New Character Grids teach you the kanji systematically, by introducing the meaning, the basic on-
kun readings, the etymologies or memory aids, and words, i.e. mostly the compound words consisting
of the kanji which you’ve already studied.
• Practice will help you improve your kanji reading and writing skills.
• Advanced Placement Exam Practice Question will test your competence in reading and writing
semi-authentic natural Japanese. These questions reflect the format of the College Board’s Japanese
Language and Culture examination.
We wish to express our gratitude to Koichi Maekawa, Michael Handford, Su Di and Sandra Korinchak.
The following books were useful in compiling some of the kanji grids: Reikai Gakushū Kanji Jiten
published by Shoggakkan, and Kanjigen published by Gakushū Kenkyūsha.
We sincerely hope that this book will help all learners—yes, even you who have been stymied by kanji
before!—begin to enjoy learning kanji.
Authors: 著者:
Kanji Text Research Group 漢字教材研究グループ Junko Ishida 石田 順子
Japanese Language Class 日本語教室 Kazuko Karasawa 唐澤 和子
Department of Civil Engineering 社会基盤学専攻 Tomoko Kigami 木上 伴子
The University of Tokyo 東京大学大学院工学系研究科 Akiyo Nishino 西野 章代
Illustrator: イラストレーター:
Hitomi Suzuki 鈴木 ひとみ
3
Introduction ............................................................................................................................ 6
Understanding Kanji ............................................................................................................. 7
Understanding Kana ............................................................................................................. 9
A Sample Kanji Grid ............................................................................................................ 12
1. Introductory Quiz — This section describes situations that you may encounter in daily life, and
is followed by a quiz. By referring first to the words in Vocabulary, you’ll learn the readings and the
meanings of the words that are introduced in the lesson. And by solving the quiz, you will understand
the situation that’s presented. Try the quiz again after the lesson, and you’ll find out how much you
have learned.
2. Vocabulary — This section contains the readings and meanings of the words used in the Introduc-
tory Quiz. Refer to it when studying the illustrations or taking the quiz. The numeral above each kanji
indicates the lesson where the kanji is introduced.
3. New Character Grids — This section introduces the kanji of the lesson using Kanji Charts
with their meanings, basic on-kun readings, stroke orders, etymologies or memory-aid hints, and
compounds with their English translations.
The compounds essentially consist of newly or previously introduced kanji. (Kanji that are not
included in the 500 taught in the two volumes of this series are marked with ×.) More important
compounds are shown in the upper part of the list. However, you are encouraged to study those in the
lower part of the list as well. When kana is optionally added to kanji (okurigana), the most common
usage is adopted and formal usages are shown in parentheses.
4. Practice — This section provides practice for reading and writing the kanji in the upper part of the
kanji charts. You should use the practice as a final check for the kanji learned in each lesson. Answers
to the practice problems are not provided in this book.
5. Advanced Placement Exam Practice Question — This section provides an exercise simi-
lar in format to the College Board’s Advanced Placement examination for Japanese Language and
Culture. You can try the exercise after each lesson, or after completing all the lessons.
→ → 木 = tree
→ → 日 = sun
2. Sign characters are composed of points and lines that express abstract ideas.
→ → 上 = above, on, up
The Japanese had no writing symbols until kanji were introduced from China in the fifth century. Soon
after this, kanji were simplified into phonetic symbols known as hiragana and katakana. Thus the
Japanese language came to be written in combinations of kanji and kana (see page 9).
This kanji-kana writing system is more effective than writing with kana only. As the written Japanese
language doesn’t leave spaces between words, kanji among kana make it easier for readers to distinguish
units of meaning and to understand the context. Readers can easily grasp the rough meaning of written
text by following kanji only.
Kanji can usually be read two ways. These readings are referred to as on-yomi and kun-yomi. On-yomi
is the Japanese reading taken from the original Chinese pronunciation. Kun-yomi is the pronunciation of
an original Japanese word applied to a kanji according to its meaning. Hiragana added after kun-yomi
readings are called okurigana. Okurigana primarily indicates the inflectional ending of a kanji, though
the last part of the stem is occasionally included in the okurigana.
Most kanji are composed of two or more elements, and parts of one kanji are often found in different
compounds in other kanji. Certain commonly shared parts are called radicals, or bushu in Japanese.
Radicals are used to classify kanji in dictionaries; thus each kanji is allocated only one radical. Each
radical also carries a core meaning. For example, the radical 言 means “word” or “speak.” Therefore the
kanji 語 (language), 話 (speak, story), 読 (read), 記 (note down), and 論 (discuss) all have something to
do with the meaning of 言. There are 214 radicals altogether. Some frequently seen radicals are listed
below.
1. 冫 ice 3. 女 woman 5. 广 slanting roof 7. 禾 grain 9. 門 gate
2. 彳 step 4. knife 6. 尸 corpse 8. 糸 thread 10. fire
Kanji strokes are written in a fixed direction and order. There are several fundamental rules for writing
the strokes.
4. The center stroke first, followed by the left and right strokes
1 1
小 山
2 3 2 3
(small) (mountain)
月 中
1 3 4
4 1
(moon) 3 (inside)
6. The horizontal stroke first, followed by the vertical stroke (usually followed by another horizontal
stroke)
土
2 1 2
十
1
(ten) 3 (soil)
八 六
2 2 1
1
3 4
(eight) (six)
As your knowledge of kanji increases, kanji dictionaries become more helpful. There are three ways
to refer to a kanji.
Additional Katakana
Created with small ァ ィ ゥ ェ ォ ュ
a i u e o yu
y イェ ye
w ウィ wi ウェ we ウォ wo
kw クァ kwa クィ kwi クェ kwe クォ kwo
gw グァ gwa グィ gwi グェ gwe グォ gwo
sh シェ she
j ジェ je
t ティ ti トゥ tu テュ tyu
d ディ di ドゥ du デュ dyu
ts ツァ tsa ツィ tsi ツェ tse ツォ tso
f ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo フュ fyu
v ヴァ va ヴィ vi ヴ vu ヴェ ve ヴォ vo ヴュ vyu
10
Derivation of Kana
Hiragana and katakana are Japanese phonetic syllabaries developed from kanji in the eighth century.
Hiragana, which are cursive letters, derive from the shapes of entire kanji characters. Katakana, which are
combinations of straight lines, derive from various parts of kanji characters. In some cases both hiragana
and katakana are derived from the same kanji, such as ka, mo, te, yu, ra, and ri, shown below. Kana
derived from some of the kanji introduced in this textbook are also shown.
i 以 い mi 美 み
ka 加 か yu 由 ゆ
ka 加 カ yu 由 ユ
mo 毛 も ra 良 ら
mo 毛 モ ra 良 ラ
ta 多 タ ri 利 り
ri 利 リ
te 天 て
te 天 テ ru 流 ル
11
j m
163
i-u, koto, (goto), gen
言 い・う、こと、(ごと)、ゲン
speak, word k
l
言 combines something that comes 言う いう iu to say
out from the mouth and the mouth 一言 ひとこと hitokoto a word o
口. Thus 言 means to speak.
小言 こごと kogoto scolding
言い分 いいぶん iibun one’s say
発言 はつげん hatsugen remark p
方言 ほうげん hōgen dialect
予言 よげん yogen prediction
n
j The kanji and its serial number in this textbook.
k Meanings.
l Readings: kun-readings in hiragana, and on-readings in katakana.
Hiragana following a dot [・う in the sample above] are okurigana.
Readings in parentheses ( ) express euphonic change, i.e., modified readings. [For example, こと、
(ごと)]
m Stroke order.
n Etymology or memory-aid. (The authors have created new derivations for some kanji when the
etymology is unclear or confusing.)
o Important compound words, and their readings and meanings.
p Additional compound words, and their readings and meanings.
Note that:
• Kanji marked × are not included in the 500 kanji taught in Essential Japanese Kanji Characters.
• Kana in parentheses ( ) in kanji compounds is optional when writing. [For example, 終 (わ) る can be
written 終わる or 終る]. Two sets of ( ) appear for most nouns derived from compound verbs. The
kana in both ( ) or in the former ( ) only may be omitted, but the kana in the latter ( ) alone cannot
be omitted. [For example, 取 (り) 消 (し) can be written 取り消し、取消し、or 取消、but not 取
り消.]
* indicates exceptional readings.
• Small numbers placed above certain kanji in the Vocabulary sections refer to Lesson numbers in this
book.
• “々” is a kanji repetition mark, used like “少々”, shō shō.
12
L ooking for a place to live is one of the most important matters for newcomers to Japan. Three ways
are available to search for apartments or houses: using the Internet, looking over a real estate lease
information magazine, and visiting a real estate agent. The listings show various kinds of floor plans;
among these, the studio and the 1K (one room, plus kitchen) apartment are the most common. In this
lesson, you will learn some technical terms commonly used when searching for housing.
13
1 Introductory Quiz
Look at the illustrations below and refer to the words in Vocabulary. Then try the following quiz.
Which apartment will Ichiro and Kaori choose? Write the appropriate letters (A, B) in the parentheses.
1. さくらマンション ( ) 2. ふじアパート ( )
8 5 6
5
2 2
2 1
A B
Ichiro Kaori
14
2 Vocabulary
Study the readings and meanings of these words to help you understand the Introductory Quiz.
1. 広い ひろ い hiroi spacious
2. 交通 こう つう kōtsū transportation
3. 生活 せい かつ seikatsu living
4. 便利な べん り な benri na convenient
5. 〜帖/畳 〜 じょう ~jō counter for tatami mats
6. 家賃 や ちん yachin rent (house)
7. 管理費 かん り ひ kanrihi maintenance fee
8. 敷金 しき きん shikikin deposit
9. 礼金 れい きん reikin key money
9
10. 必ず かなら ず kanarazu surely
11. 身分証明書 み ぶん しょう めい しょ mibunshōmeisho identification card
12. 南向き みなみ む き minamimuki facing south
13. 日当たり ひ あ たり hiatari sunshine
14. 良好 りょう こう ryōkō good
8 8
15. 公園 こう えん kōen park
16. 私 わたくし/わたし watakushi/watashi I
15
17. 夜 よる yoru night
3 New Characters
Twelve characters are introduced in this lesson. Use the explanations to help you understand and remember
the characters. Study the compound words to increase your vocabulary.
広 交 活 利 家 賃 理 礼 身 向 好 私
1
hiro-i, (biro-i), kō
広 ひろ・い、(びろ・い)、コウ
broad, wide, spread
15
2
maji-waru, kō
交 まじ・わる、コウ
intersection, exchange
3
katsu, (ka’)
活 カツ、(カッ)
life, activity
4
ri
利 リ
advantage, interest
16
5
ie, ka, ya
家 いえ、カ、ヤ
house, family, person
6
chin
賃 チン
fare, wages
7
ri
理 リ
reason, logic, principle
The king, or ruler, 王 of the village 里 管理費 かんりひ kanrihi administrative fee
is reasonable. 管理 かんり kanri management
管理人 かんりにん kanrinin supervisor, superintendent
17
8
rei
礼 レイ
bow, thanks, etiquette
9
mi, shin
身 み、シン
body
10
mu-ku, kō
向 む・く、コウ
face toward
The air flows out through the window 南向き みなみむき minamimuki facing south
口 of a house toward one direction. 方向 ほうこう hōkō direction
18
11
su-ki, kō
好 す・き、コウ
fond
12
watakushi, (watashi), shi
私 わたくし、(わたし)、シ
I, private
4 Practice
Ⅰ. Write the readings of the following kanji in hiragana.
1. 交 通 2. 生 活 3. 家 賃 4. 礼 金
5. 身 分 証 明 書 6. 方 向 7. 良 好 8. 私 立
9. 広 く て 安 い ア パ ー ト を さ が し て い ま す 。
10. 交 番 は ど こ で す か 。
11. コ ン ビ ニ は 便 利 な の で 、 よ く 利 用 し ま す 。
12. こ の 家 は 南 向 き で 明 る い で す 。
かん
13. こ の ア パ ー ト は 管 理 が い い で す 。
14. 私 は 子 ど も が 大 好 き で す 。
19
い
spacious transportation living train fare
5. り にん 6. れい 7. べん り 8. いえ
かん
管 お な
supervisor thanks convenient house
きな
status direction fond private
#1 #2
20
W hen you come to study in Japan for a while, a homestay is a good way to get to know the daily
customs of Japanese life, as well as everyday life and special events in that particular area of the
country. You may talk with the neighbors, the family’s relatives and their friends, and better understand
how the Japanese relate to each other. Taking a trip with your host family is another great opportunity
to learn. And, as a homestay provides you with the basic essentials like furniture, you won’t have to buy
those for yourself. If you would like to set up a homestay, you can consult with the university or company
you’re affiliated with. In this lesson, you will learn terminology related to homestays and host parents.
21
1 Introductory Quiz
Look at the illustrations below and refer to the words in Vocabulary. Then try the following quiz.
You received this letter from your friend who lives with a Japanese host family.
私は、ホームステイをしています。ホストファミリーの家は、駅から遠いですが、
みどりが多くていい所にあります。
お父さんは、会社で働いています。とても親切な人で、いろいろなことを相談できます。す
こし太っています。お母さんは、家にいて、とてもやさしい人です。外国人登録をする時もいっ
しょについて来てくれました。
ホストファミリーの家にはかわいい犬がいます。私もひまな時、犬といっしょに近所をさ
んぽします。
時々、近所の人も集まってきて、いろいろな話をします。私も短い話なら日本語でできるよ
うになりました。皆さん、とても親切です。
お会いできるのをたのしみにしています。
トム リー
Which are the correct contents of the letter? Write ○ (correct) or × (wrong) in the spaces provided.
1. ( ) 2. ( )
22
3. ( ) 4. ( )
5. ( ) 6. ( )
2 Vocabulary
Study the readings and meanings of these words to help you understand the Introductory Quiz.
23
3 New Characters
Fourteen characters are introduced in this lesson. Use the explanations to help you understand and
remember the characters. Study the compound words to increase your vocabulary.
遠 父 母 働 親 相 太 登 録 犬 近 集 短 皆
13
tō-i, en
遠 とお・い、エン
far
14
chichi, fu
父 ちち、フ
father
As mature men in the family were お父さん *おとうさん otō san father (polite)
traditionally responsible for wood 父 ちち chichi father
cutting, a hand 乂 with an ax signifies
父母会 ふぼかい fubo kai parents’ association
father.
義父 ぎふ gifu father-in-law
父上 ちちうえ chichiue father (polite)
父方 ちちかた chichikata paternal
24
The needle-work had in all haste to be put away and concealed, and some
light fancy work had to be snatched up; for it would never do to let that
Chinaman see a European family employed in such drudgery.
“News?” asked Mrs. Meidema, who like most women did not lack
curiosity. “Pray be seated, babah.”
And, turning to the native servant who was sitting cross-legged on the steps
of the gallery, she said:
As the Chinaman took his seat, the two girls looked at him with wonder-
waiting eyes.
“And now, babah, for your important news!” said Mrs. Meidema, somewhat
eager to hear it.
“First,” said Lim Yang Bing with another bow, “allow me to inquire after
the state of the ladies’ health.”
“Oh, thank you,” replied Mrs. Meidema, “we are all perfectly well.”
“Toean Allah be praised,” cried the Chinaman in high-flown tones, but with
the sweetest of smiles on his lips.
“Yes, nonna, I don’t wonder at your curiosity, you are quite right, the young
ladies especially will enjoy it.”
“But, babah, do pray speak out, tell me what it is all about,” cried Matilda
as eagerly as her sister.
“Yes, ladies, yes, a Chinese wedding, as you say,” replied Lim Yang Bing,
laying as much stress as he could upon his words.
“And who may the happy couple be?” asked Mrs. Meidema somewhat
more soberly.
“Oh!” said Gesina with much disappointment in her voice, “then it is not
decided yet.”
“Yes,” replied Lim Yang Bing, “it is quite certain; it is so far decided indeed
that I have samples of the silk with me now.”
“Yes, the samples of silk. You surely must have heard, young ladies, that on
such occasions the betrothed couple always make some little presents to the
invited guests. And since you ladies will, I hope, honour me by witnessing
the ceremony, I have ventured to bring the samples along with me. Very
fine silk indeed; I ordered it on purpose from Nan Hioeng. But you must
judge for yourselves, ladies.”
“Oh!” cried Gesina, “just look at that lovely green shot with red! what a
charming dress that would make!”
“And,” exclaimed Matilda, “what a splendid blue! Dark blue with flowers.
If I had to choose, I would—”
“And will not Mrs. Meidema make her choice?” asked Lim Yang Bing.
Mrs. Meidema could not help casting an eye upon the seductive parcel but
—she hesitated.
“Come, come, pray select a sample for yourself, madam,” said the
Chinaman with a supplicating look.
“Yes, yes njonja, you are quite right, on that occasion we offer gifts all
round to all our acquaintances; but at a wedding we only do so to our old
friends, and—I take the liberty of reckoning the Assistant Resident among
my very good friends.”
“Yes, but babah, you know Mr. Meidema, do you not?”
“Surely the njonja would not refuse my poor little present,” interrupted the
Chinaman.
“No, babah, I will not downright refuse; but before coming to any decision
or making any choice, I must have a talk to my husband.”
“Of course, of course,” hastily said Lim Yang Bing, “that is nothing more
than right and proper. It makes matters, in fact, easier for me, as perhaps,
madam, you would not mind to intercede for me with the Assistant
Resident.”
“Intercede for you, babah!” cried Mrs. Meidema now thoroughly surprised.
“You know that my intercession has but very little influence with my
husband.”
“No, no, madam, I did not mean you to intercede for me—I cannot have
expressed myself properly—what I meant was—to intercede for the
bridegroom.”
“For the bridegroom?” asked Mrs. Meidema. “Oh, yes; but who is the
happy man, babah?”
“Indeed!” said Mrs. Meidema very coolly, “and who is the young lady?”
“The daughter of Ngow Ming Than—is she not? A very pretty girl and a
very rich girl too—I am sure I congratulate you, babah.”
“And now, may I reckon upon you, madam, to intercede for Lim Ho?”
asked the Chinaman.
“I do not see,” said Mrs. Meidema, “in what Lim Ho can need my
intercession.”
“Ah, well,” sighed Lim Yang Bing, “I fear that the poor boy is not in very
good odour with the Assistant Resident. If only you would speak a good
word for him, madam.”
“But why? His marriage can have nothing to do with Mr. Meidema.”
“No, njonja; but—” said the Chinaman dropping his voice, “You see there
is something about an opium business in which the poor boy has got mixed
up.”
“I will have nothing whatever to do with that sort of thing!” exclaimed Mrs.
Meidema now fairly frightened. “There, babah, please put those samples up
again.”
The Chinaman was taken aback, he reluctantly rolled up the parcel and
slowly and deliberately put it into his pocket.
“I won’t hear anything about it, babah, not another word, please, on the
subject.”
“If only the toean Assistant Resident would hear what he has to say,”
insisted Lim Yang Bing.
“Come, mother,” whispered Gesina, who, to her infinite vexation saw the
splendid silk dress fading away on the horizon, “If father would but hear
what Lim Ho has to say for himself.”
“Mother, take care!” said Matilda in a very low but very warning voice.
Lim Yang Bing did not at all like these whisperings of the two young ladies,
and so he hastened to say: “My dear madam, I can assure you that those
poor samples have nothing in the world to do with your pleading for my
son. I have the honour of inviting you and your two charming daughters—
and of course, Mr. Meidema—to be present at my son’s marriage. There is
not much harm in that I hope. I reckon you among my good friends and, as
an acknowledgment of the honour which your presence will confer upon
them, the young couple beg you to accept a slight present. In that no one
will see any harm I hope; in fact it is simply our national custom. So far, I
think we are agreed. This small parcel of samples I will leave here in order
that the ladies may have time to make their choice and to talk over the
whole matter with the Assistant Resident when he comes in.”
Put thus plausibly, the offer could hardly be refused. But even if Mrs.
Meidema had wished to make an objection she had no time to do so; for the
wily Chinaman had very hurriedly put down the parcel on the table, had
muttered his tabehs with a few hasty words to the effect that he intended to
look in again and ascertain what choice the ladies had made, and then had
disappeared.
When once the babah was fairly out of the place, the two young girls looked
at each other and at their mother.
Gesina with a smile on her pretty lips, Matilda with a very serious
expression of countenance.
“Do keep quiet, Sijntje,” said Mrs. Meidema. She spoke reprovingly,
although, as a loving mother, she was pleased to see her girl’s radiant looks.
They had so few opportunities to go out, especially to such parties as this
promised to be. Once a year they got an invitation to the Residence, and
that was all.
“And how fine I shall look,” continued the girl in her glee, “in my new silk
dress.” She took the parcel from the table, “Oh, yes,” said she, “I have quite
made up my mind, I choose the green silk. And you Tilda?”
“I don’t know,” replied the other, “but somehow, I feel that all this bodes
misfortune.”
“Oh, I say, how very silly! Just look at these samples!” cried Gesina as she
opened the bundle. “Oh, what a splendid bit of brown silk—look mother,
dear, that is something for you! And that deep blue is Tilda’s choice; it is
fine, yes it is very fine; but the green is to my mind the best of all. Just look
—But—But—what is that!”
Gesina was spreading the piece of silk on her knee in order to bring out the
fine effect of the colours. As she did so—something slid out of the packet
and fell at her feet. For a moment the three ladies sat there as if petrified,
for at a glance they had recognized bank-notes—papers of five hundred
guilders. At length Gesina stooped and picked them up. She counted them,
one, two, three—up to ten.
Her first impulse was to send at once after the babah and to call him back—
to give him his money, and to have him and his samples and his notes
kicked out of the house. Five thousand guilders! And the Chinaman was
already so far away. Five thousand guilders! Was it wise to let the servants
know all this—no certainly not—it would not be wise. Five thousand
guilders! It was about as much as her husband’s salary for ten months
amounted to. She took up the notes, looked at them, smoothed them down
one by one, then rolled them together. Five thousand guilders! That would
pay all those troublesome tradesmen’s bills, and even then, when every
farthing was paid, there would be a nice little sum left. Then Meidema
might get leave of absence for a while to go into the hill-country. He wanted
a change, lately he had been looking very poorly—a couple of weeks’
holidays in the hills would quite set him up. Five thousand guilders! The
boys might have new jackets. All these thoughts however were cut short by
the rumbling of carriage wheels on the drive.
“That is father!” cried Gesina, “quick! put away those samples and notes!”
She tried to seize them, she had already hastily rolled up the whole parcel
together and was about to hide it under the coarse needlework with which
they had been busy as the Chinaman came in. But her mother took it from
her and quietly laid it upon the table before her. The voice of her husband
was heard in the front gallery giving some orders to his servant, and that
voice had startled the good woman out of the train of evil thoughts which
had unconsciously risen up within her, and which had threatened to lead her
astray from the path of duty. No, no, from the man by whose side she had
courageously walked for the best part of her life, she could have no secret;
from him, whom she had followed for so many years in weal and in woe,
she would have nothing hidden. She determined to lay everything open
before her husband, he might then act as he thought best. True, they were
very poor; but she felt that she must abide by his decision.
All these thoughts, in a moment of time, flashed through the mind of this
brave and loyal wife, and when Meidema walked into the back-gallery her
mind was fully made up.
The girls jumped up to give their father the usual kiss, the mother also rose
to welcome him. But Meidema saw, at a single glance, that there was
something wrong. He put his hands on his wife’s shoulders and steadily
looking her in the face he said cheerily: “I say, mammy dear—is there any
news?”
“Yes, Meidema, there is,” replied his wife gravely, “sit down, I have
something to tell you!”
“I say, old girl, you look very serious, are the girls in the way?”
“No, no, let them stay, I have no secrets that they may not hear—in fact I
prefer them to be here.”
“My love, how solemn you are! Is there anything wrong? Anything to do
with them eh? Have they had an offer? No? Of course not, you would not
have looked so black if they had.”
“Now pray,” said his wife, “pray do not talk such nonsense.”
“Oh, I see, it must be those boys! they have been naughty—trousers torn,
jackets in holes! Yes—those youngsters are an awful nuisance—Never
mind all that will come right by-and-by.”
“All that will come right!”—At those words he stopped short, poor man! his
interview with the Resident then came to his memory and he began
restlessly to pace up and down the gallery. He took out his cigar-case and
looked at Matilda.
She jumped up, “May I light it for you, father?” she said.
She put the cheroot to her lips, lighted a match, and drew a few whiffs. As
the smoke went curling up her nostrils and into her eyes, she made a funny
little grimace—then she coughed slightly and closed her eyes, and, when
the cigar was well lighted, she gave it to her father saying:
“Ah bah, horrid! How can you gentlemen like that nasty smoke?”
“Why you little minx!” said her father laughing, “you have lit it at the
wrong end!”
“Well, father,” said Matilda suddenly growing serious, “now please sit
down and attend to mother.”
“Yes, Meidema, please sit down,” said his wife; “I have to talk to you on a
most serious matter.”
“What he came here for? Not I,” replied the husband somewhat astonished
at his wife’s words. The name of the opium-farmer had roused some
suspicion within him though he was unable to guess what his errand might
have been. “I suppose,” said he, after a moment’s pause, “I suppose he
merely dropped in to have a chat.”
“Do you know,” said Mrs. Meidema, “that his son Lim Ho is about to be
married?”
“Yes, I have heard some such rumour. To the daughter of that rich old
Chinaman—is it not?”
“Yes, father,” interrupted Gesina, “to pretty little Ngow Ming Nio.”
“Lim Yang Bing,” continued Mrs. Meidema, “was here this morning to
invite you and me and the girls to the wedding.”
“All right,” replied Meidema, “the girls will have rare fun; I daresay you
know,” he continued, as he patted the cheek of one of the twins, “you know
a Chinese marriage is a most interesting ceremony. Is that then the reason
why you all look so solemn? Oh, aye—I see—it is about the dresses. The
other day when the Resident gave his ball we had some trouble about that.
It is a great expense no doubt; but—”
“No, Meidema, that is not troubling me, for the Chinaman offers us a
present.”
“No, no,” said his wife, “not sweetmeats at all; but silk for dresses.”
“Silk!” cried Meidema, “the fellow must have gone mad! I never have
heard of any such presents; and yet I have been a good while in India.”
“He has even left some samples here with us,” continued Mrs. Meidema,
“very fine silk, I assure you, most splendid quality. But there was one slight
condition attached to his gift.”
“For Lim Ho—oh, oh! and what did you say to that?”
“I told him I would have nothing to do with it.”
“Where are these samples?” cried Meidema. “Hand them to me, I will fling
them into the fire.”
“Intercede for Lim Ho! So! they thought to bribe you with a yard or two of
silk!”
“No, no Meidema, not only with a yard or two of silk—just open that
parcel.”
The inspector tore it open, and, in his excitement he cried, “Where is it?”
The banknotes fell to the ground. Pale and utterly unnerved he picked them
up, he opened them, looked at his wife and daughters with a stern look; but
he spoke not a word. At length, breaking out into a curse, he crumpled up
the whole parcel of samples and notes together into one formless mass as he
hoarsely cried: “The devil take that d—d Chinaman! the fellow shall pay
for this!” And calling to his servant he cried: “Todrono, have the horses put
in!”
* * *
Such were the words with which Mr. Meidema concluded his detailed
account to Mr. van Gulpendam of what had taken place at his house that
morning.
“Avast! Mr. Meidema, steady a bit! You are going ahead much too fast. Can
you be quite sure that the five thousand guilders were concealed in that
parcel of silk samples for the purpose of bribery?”
“I have already told you, Resident, that what he came for was to induce my
wife to exert her influence over me in favour of Lim Ho. Yes, most
decidedly. I know that the money was intended for a bribe.”
“But, Mr. Meidema,” observed the Resident, “would it not be much more
charitable to suppose that Lim Yang Bing, who is, by nature, a kind and
generous man, really felt some concern at your financial difficulties?”
“Let us not get out of our course, my dear sir,” remarked van Gulpendam,
interrupting him at the right moment.
“Very good, Resident, I do not wish to do so; but who gives that
confounded Chinaman any right to trouble himself about my private affairs.
What right has he to offer my wife and daughters presents of five thousand
guilders?”
“But, can you be sure it was meant for a gift?”
“What else could the money have been meant for?” asked Meidema.
“Well, I don’t know,” replied van Gulpendam, “but might not the notes have
got mixed up with the samples of silk purely by accident? You ought to
know how carelessly such fellows handle paper money, they sometimes
have a whole bundle of it loose in their pockets. Now I am persuaded, on
the contrary, that when presently you meet Lim Yang Bing the whole
business will be explained to your satisfaction. I will send for him. Have
you any objection?”
“None whatever, Resident; but the fellow may say or swear what he likes; it
will not alter my opinion, and nothing will make me retract my charge
against him.”
“Don’t be in such a hurry to blow off steam, Mr. Meidema, just allow me to
prick your chart for you, and you will soon see that you are out of your
course altogether.”
Hereupon van Gulpendam called one of his oppassers, and ordered the man
to mount, and to ride off full speed to the opium farmer’s house. “Tell him I
want him to come to me at once.”
Lim Yang Bing sauntered into the room with his usual listless air and with
the stereotyped smile on his lips. The oppasser had already told him that he
would find the Assistant Resident of Police with his Excellency, and he
looked upon this as a good sign; and had no doubt but that his troublesome
smuggling question would be settled off-hand. He therefore greeted the
gentlemen with great cordiality. “Tabeh, Kandjeng toean, toean!”
The Resident pointed to a chair, and as soon as Lim Yang Bing was seated,
he began:
Both gentlemen spoke in Malay, and the Chinaman was thus able to
understand all that was said.
“And what cause of complaint may he have?” asked the Celestial, with his
imperturbable smile.
“You ask me,” replied Meidema, “what I accuse you of? I will tell you. I
accuse you of offering me a bribe—to me, the head of the police!”
“I, Kandjeng toean?” asked the Chinaman, with well acted surprise. “When
could I have done such a thing?”
“Not much more than an hour ago,” was the reply. “Just now, this very
morning at my own house!”
“The toean Assistant Resident must be poking fun at me. It is true that I met
him a little while ago; but I had not the honour of exchanging so much as a
single word with him.”
“I know that well enough,” interrupted Meidema impetuously; “but did you
not this morning call at my house?”
The Chinaman looked upon the interview as a farce, in which every actor
had to play his part. He had often acted in such little plays himself and had
performed pretty creditably on such occasions. He continued therefore;
“Oh, yes, Kandjeng toean, I did pay your ladies a visit, it was to invite you
and them to the wedding, just in the same way, and for the same purpose, as
I called at the Residence to invite the njonja and his Excellency.”
“Indeed!” said Meidema, sarcastically, “I suppose you came to offer silk
dresses to the njonja Resident? Eh?”
Lim Yang Bing winced under the blow; and his sallow face grew several
shades paler. It was beginning to dawn upon him that matters were serious
after all, and, in some confusion, he glanced at the Resident; but van
Gulpendam, who was seated directly opposite to the Assistant Resident,
could not, just then, make him any sign; yet Lim Yang Bing thought he
could detect an encouraging expression in the Resident’s eye.
As he spoke these words, he flung the money down before him on the
writing-table as if it burned his fingers.
At these words Lim Yang Bing recovered his presence of mind, he jumped
up at once, snatched up the crumpled notes, spread them out before him,
and began deliberately to count them, “one, two, three, four—ten.” Then
slowly raising his expressionless eyes to Meidema’s face, he asked:
“But, may I ask, why then does not the Kandjeng toean give me back the
whole sum?” asked the Chinaman, very composedly, and with the usual
smirk on his lips.
“The whole sum?” cried Meidema, utterly taken aback, “what on earth can
the fellow mean?”
“Yes, toean,” replied Lim Yang Bing, “I said, the whole sum. I have felt for
some time that the toean Assistant Resident is by no means kindly disposed
to me or mine; but I think it is not quite fair of him to fling me back a small
part of my money, and so to try and ruin me, while he keeps back the
greater part for himself.”
All this he said without showing the slightest emotion, without the slightest
heat, without so much as even raising his voice; but in the drawling sing-
song way in which Chinamen generally speak; and with the obsequious
smirk which Chinese features always wear when the owner is addressing a
superior.
But Lim Yang Bing felt his advantage, and was not to be intimidated. With
the same false smile and in the same drawling tones he continued:
“But I clearly see what the toean Assistant Resident is aiming at. The
greater part of the present which I took the liberty of offering to the njonja
he keeps for himself, and to that he intends to add the fine which Lim Ho
will have to pay, should he be found guilty of smuggling instead of Ardjan.
It is not at all a bad idea, I admit; but I leave it to the Kandjeng toean to say
whether he thinks it quite fair and honest.”
“If the toean Assistant Resident becomes abusive,” said Lim Yang Bing
with the same imperturbable calmness, “then I must request the Kandjeng
toean to give me leave to retire.”
“How much do you say there was in that packet?” asked Meidema, in
despair.
“I offered the njonja Assistant Resident ten bank notes of a thousand, and
ten of five hundred guilders.”
“Oh! I must go and get to the bottom of this!” cried the wretched man, as he
frantically rushed from the room.
The Chinaman and the Resident watched him with a curious smile.
“Perhaps the Kandjeng toean will now allow me to retire?” asked Lim Yang
Bing, with much humility.
“Certainly, babah, certainly, let me not detain you.” And, after the usual
compliments had been exchanged, the Chinaman took his leave.
“Deep fellow that Chinaman, devilish deep! Aye, aye, those who dabble in
opium must have their wits about them, they must know how to trim their
sails!”
Foaming with rage, Meidema got home. He could not wait until his carriage
had reached the door; it had scarcely got into the grounds, before he jumped
out crying to the coachman, “Wait for me!”
He traversed the fore and inner galleries at a bound, and when he reached
the back-room where the ladies of his family were still sitting at their
needlework, he flew up to his wife, who, noticing at once his excited state,
rose from her chair. He grasped both her wrists in his iron grasp, and,
exerting all his strength, he forced her down on her knees before him.
All this had passed so quickly that, although the two girls had also sprung
up, yet neither of them understood what was going on.
“There!” roared the infuriated husband, “there! that is your proper position!
And now answer me. Where is the rest of the money?”
“What ten thousand guilders?” asked his unhappy wife, still on her knees.
“Meidema! let go my wrists, you are hurting me!”
“No, I shall not let you go until you have told me where you have hidden
the money.”
“The ten thousand guilders you had from the opium farmer!”
“Father,” said Gesina, “let mother go, and listen to me, I will tell you all
about it.”
“You!” roared her father without releasing his wife whom he still kept
kneeling before him.
“I took the parcel from Lim Yang Bing,” continued the young girl. “It was I
who opened it, and we all admired the samples of silk. At that time, I swear
to you, father, there were no notes in it. I swear it by all that I hold dear!
When mother refused to listen to his conditions, he put the parcel back into
his pocket. Later on, mother consented to speak to you about Lim Ho and to
consult you about the silk, then, the babah flung the parcel on the table and
hurried away.”
“Let me finish what I have to say, father,” continued the young girl. “As
soon as he was gone I again took up the samples. And now I come to think
of it, they were not the same we had admired before. At the time, however, I
did not notice the change. I took one of the samples and spread it on my
knee to bring out the effect of the colours, and then—the notes fell out of
the packet to the floor.”
“Fifteen thousand guilders!” said the father who had been listening with
impatience but had not lost a word.
“No, father, not fifteen thousand; there were ten five hundred guilder notes.
There were no more than that,” replied the girl in a firm and steady voice.
“Is that the truth?” asked her father as he fixed his eye on his wife and
children.
But there was so much honesty and innocence in the eyes of his twins; and
his wife looked up at him so firmly and trustfully, that further doubt was
impossible, while all three as with one mouth and in one breath said:
Then the wretched man raised his wife from the floor where she was still on
her knees before him. He clasped her in his arms and, as he pressed her to
his heart, he cried in a lamentable voice:
And, stretching out his arms, he flung them round the neck of his wife and
children as sobbing, he cried: “Oh, my dearest ones, can you ever forgive
me?”
Standing thus, the four formed a group which would have charmed a
sculptor; but which must have filled with rapture the heart of any true friend
of man. The wife, the daughters, overwhelmed the man, who a moment
before had so brutally treated them, with kisses and caresses. Oh, they could
so well place themselves in his position—they could so well understand
why he had been blinded by passion!
“Was I not right?” said Matilda, “when I feared that the parcel boded us no
good.”
“But do tell me, Meidema,” asked his wife, “what can have happened that
has so terribly unnerved you?”
“Infamous, yes most infamous! but what can one expect from a wretched
speculator in opium? Such a fellow as that is capable of any infamy.”
“But,” asked the anxious mother, “may not all this do you a deal of harm?”
She had some little insight into the intrigues carried on in Dutch India.
“Yes,” sighed Meidema, “no doubt it will. If I had to do with honest people,
it would not trouble me much; but now!—However, I must see what I can
do. My carriage is still at the door—I am off straight to the Resident.”
“That’s a queer story of yours, Mr. Meidema.”
Such was the only remark which Mr. van Gulpendam thought proper to
make when Meidema had most indignantly given him a full account of
what had occurred. While he spoke, the Resident had been sitting most
attentively listening to his words; but the expression of his countenance
showed no sign of sympathy. Now and then there was even a slight motion
of impatience and an incredulous smile. That studied indifference and
almost insolent smile exasperated the already over-wrought Assistant
Resident to such a degree that, when at length his superior officer made his
most unfeeling remark, he could not help crying out with indignation:
“A queer story you call it, Resident. You mean, I suppose, a most infamous
business!”
“He, he, he! Mr. Meidema, not quite so fast if you please.”
“But, Resident, what do you mean—Do you not then think it a most
infamous business?”
“Oh, yes, most certainly I do; but the question is for whom?”
These words Mr. van Gulpendam uttered with that measured tone of voice,
and with that dignity which only a Resident knows how to assume. They
brought about an immediate and entire change in his subordinate’s
demeanour. Meidema at once mastered his excitement, he replied not a
single word; but only bowed in sign that he was ready to listen.
“I said just now,” began the Resident, “ ‘a queer story’ and now I repeat the
words—Yes, it is a very queer story, a very queer story indeed. I will for a
moment suppose, Mr. Meidema, that you are an honest man.”
The Assistant Resident gnashed his teeth and writhed with inward passion
at the insinuation; but he uttered not a sound. He had made up his mind,
outwardly at least, to retain his composure, and to listen in silence.
“I am ready to admit, for argument’s sake, that you are an honest man; but I
think you yourself must allow that appearances are terribly against you. Just
put yourself in the position of a Resident; put yourself in my place. I am
bound by my office to inquire into these matters calmly and impartially,
without fear or prejudice, and, I must add without sympathy either; and then
just see on what side probabilities have been accumulating. It is known to
everyone, that you are in serious money difficulties—that is an open secret
—and, I must tell you, that in your public capacity as chief magistrate, that
common report is most injurious to you. When a man is in grave pecuniary
difficulties, it is almost impossible to make the public believe that he can be
impartial, inaccessible to bribes and strictly honest. The temptations, you
see, are too great. On the one side there are tempting offers, which always
manage to find a way for themselves, on the other there are the claims of
his family, claims which have a powerful voice, and which clamour to be
heard. Public opinion, therefore, needs must be against you. Under these
painful circumstances, the opium farmer comes to your house and offers
presents, in the form of silk dresses, to your wife and daughters, and he
offers further a considerable bribe in the tangible shape of money. Now, do
you think that you can make anyone believe that all this could occur
without there having been some previous relations between you, some quiet
understanding to encourage such bare-faced proposals? Surely not! You
have told me with your own lips that the opium farmer came to invoke the
aid of your wife. Therefore, he must have had some good cause to believe
that not only could her aid be purchased; but also that her intercession,
when obtained, would be of some value to him. Now, if you are compelled
to grant me all this—why, then I say that you can hardly wonder if I come
to the conclusion that she was not to-day solicited for the first time. At all
events, you must allow that an impartial judge might very easily come to
that conclusion. Now this is not all, there is yet another point to be
considered. You have yourself confessed that, at least for a time, you
yourself believed Mrs. Meidema guilty. Your description of the scene—the
deplorable scene—which has just now taken place at your house, amply
proves that. And, let me say in passing that I most strongly disapprove of
such want of temper and of such want of self-control in my subordinates;
but that in the particular case which I have now before me, I am willing to
excuse it. However, as I was saying, the scene of which you gave me so
graphic a description, amply proves that you yourself did not consider Mrs.
Meidema above suspicion.”
Poor Meidema! He sat there before the pitiless inquisitor, pale as death,
motionless as a statue. His bloodshot eyes gazed stonily at the Resident
who, with a kind of refinement of cruelty, seemed to delight in probing his
wound to the quick. At that moment the wretched man sat there accusing
himself more bitterly than van Gulpendam or any one else on earth could
have done. The voice of conscience is, to the upright man, the most terrible
voice of all. Yes—it was but too true, he had been guilty of suspecting the
wife of his bosom, he had thought evil of his two innocent daughters. The
Resident was pitiless; but he was quite right. And then, alas! that was not
the worst of it; his conscience had a still louder reproach to make. He had
been so miserably weak that he had not been able to keep that foul
suspicion to himself—he had not been man enough to keep it locked up in
his own bosom. Honest and loyal as he was himself, he had fancied that the
truth—the whole truth—would have proved the strongest bulwark for
innocence. Thus, in a moment of blind honesty, he had, for no other purpose
than to bring out more strongly the innocence of his family, betrayed to his
enemy the excess of violence into which his wild frenzy had led him. And
now, the weapon to which he had fondly trusted for his defence, had turned
in his hand; not against himself only, but also against those dear ones of
whose perfect purity he had no longer the faintest shadow of a doubt. The
thought was too terrible to bear, it was maddening—his eyes began to ache
as though a red-hot iron were pressed upon them. But, unmindful of his
sufferings, his pitiless tormentor quietly continued:
“From all this must we not then reasonably conclude, Mr. Meidema, that
your wife, terrified—and very naturally terrified—at your unreasoning
violence, must have confined herself to a simple denial after she had
attempted to mislead you in the matter of the ten thousand guilders? You
see,” continued the Resident with a friendly smile, “after all, the best thing
is, that we should give that aspect to a most lamentable occurrence; one
cannot very well hold you responsible for the actions of your wife.”
“Than to consider you the guilty man and to hold that your family are in
conspiracy with you.”
“Resident!”
“Be calm, pray be calm! Remember it is not I who choose the alternative—
you yourself force it upon me. Once again, let me remind you of your
financial difficulties; let me remind you of the animosity which, in your
report, you plainly show to Lim Ho. In that paper you eagerly seize upon
every little circumstance which can possibly be adduced to prove him
guilty; and you as carefully avoid everything which might point to Ardjan
as the culprit. In fact you screen the Javanese in every way you possibly
can. Taking all these things into consideration, the words spoken just now
by the opium-farmer must needs give us food for reflection. You remember
what he said, do you not? His words were blunt and cruel, I admit; but he
seems to have had justice on his side. ‘He wants,’ said the Chinaman, ‘to
keep for himself the greater part of the present which I offered to the njonja,
and he intends in addition to secure the fine which Lim Ho will have to pay
if he be found guilty.’ A fine which we know could not be screwed out of
Ardjan. And when, in connection with those words we come to examine the
23rd clause of the Opium Act, why, then I do not think that many words
will be needed to convince you that you must not venture to reckon upon
either my sympathy or my support.”
Meidema, poor wretched man, was utterly crushed and annihilated. Without
uttering a sound, he sat vacantly staring at his chief.
“No, no,” continued van Gulpendam, “I can see no alternative. Either you
are guilty or your wife is guilty, perhaps both are equally culpable. You
have, however, still time to make a choice; it is not yet too late, but that
choice must be made quickly, now, at once; for I have made up my mind to
telegraph to headquarters this very day.”
To telegraph! Poor Meidema only heard the one dreadful word “telegraph.”
He knew well what that word implied; he knew well in what an arbitrary
and off-hand way the fate of subordinates is decided at Batavia. Already he
saw himself dismissed and disgraced, shunned as a social leper by every
respectable man; his wife and children wandering about in poverty, exposed
to hunger and untold misery. Just then, as if he had been able to read the
unhappy man’s thoughts, the Resident said: “Come, Mr. Meidema, decide,
make up your mind, there must be no delay.”
“What must I do, Resident?” moaned the poor man, now fairly at his wits’
end.
“What must you do? It is clear enough what you have to do. There is your
report; it has just been handed to me along with the other papers relating to
the business of the Court at which on Tuesday next I intend to preside. Take
it; here it is; do with it what you will.”
He thrust the document into Meidema’s hand—who took it, gazed at it for a
moment with meaningless stare, then made some gesture with his hands as
though he would tear it up; but—before he could accomplish the fatal deed,
his brain seemed to whirl and he fell heavily to the ground.
A doctor was sent for at once. When he made his appearance, he found
Meidema lying back in a chair surrounded by the entire household of the
Residence, but utterly unconscious; and all around the floor was strewed
with fragments of paper.
“My dear sir,” replied the medical man, “there is the very gravest danger. It
is a very sad case, it will surprise me much if the man does not go mad—
that is if he gets over this attack at all.”
The Resident thereupon at once drove off to break the fatal news as gently
as possible to Mrs. Meidema.
The correspondent had been well informed. This much is certain, that on the
14th of July the ship Noah III. left her anchorage, and under the influence
of the Eastern monsoon, left the harbour of Santjoemeh and was quickly out
of sight.
Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.
ebookultra.com