100% found this document useful (2 votes)
32 views85 pages

Im-Living-With-My-Mother-In-Law Full Access

The manhwa 'I’m Living with My Mother-in-Law!' follows Elaen, who believes she has escaped the troubles of living with a mother-in-law by marrying a poor merchant, only to discover her husband is the son of a powerful Grand Wizard. Initially intimidated by her mother-in-law, Kanessis, Elaen finds her to be unexpectedly kind and charismatic, leading her to embrace her new life. The story explores themes of family dynamics and personal growth as Elaen navigates her marriage and the challenges that arise.

Uploaded by

monamisakura0230
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (2 votes)
32 views85 pages

Im-Living-With-My-Mother-In-Law Full Access

The manhwa 'I’m Living with My Mother-in-Law!' follows Elaen, who believes she has escaped the troubles of living with a mother-in-law by marrying a poor merchant, only to discover her husband is the son of a powerful Grand Wizard. Initially intimidated by her mother-in-law, Kanessis, Elaen finds her to be unexpectedly kind and charismatic, leading her to embrace her new life. The story explores themes of family dynamics and personal growth as Elaen navigates her marriage and the challenges that arise.

Uploaded by

monamisakura0230
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 85

I’m living with my Mother-in-law!

https://mangawebpro.com/manga/im-living-with-my-mother-in-law/
Read manhwa I’m living with my Mother-in-law! / 왜 이러세요 시어머니?
It’s well-known that living with one’s mother-in-law is basically hell. So marrying a poor merchant with no
family should be an easy way to avoid that mess, right? Well, that was Elaen’s plan until she realizes that
her husband, Ahen, lied to her, and is actually the son of the empire’s ferocious Grand Wizard, Kanessis
Corenea, who she’ll have to live with at her palace! Though intimidated at first, Elaen realizes that Kanessis
is nothing like the figures in mother-in-law horror stories, and becomes enamored with her charisma and
unexpected kindness. If anything, the problem here ...

Author(S): Author(s)■■■■■■GONGYOUNG

I’m living with my


Mother-in-law!

Type: manhwa - Total Chapters: 80 - updating

Cutting-Edge Version 2025

★★★★★ 4.8/5.0 - 47787 Views


'This comic is delightfully good.' - Alibaba

Alternative Name(s): 왜 이러세요 시어머니?


Artist(s): Artist(s)■■■■■■CHAE JOOA
Genre(s): Drama: https://mangawebpro.com/manga-
genre/drama
Fantasy: https://mangawebpro.com/manga-genre/fantasy
Manhwa: https://mangawebpro.com/manga-genre/manhwa
Romance: https://mangawebpro.com/manga-genre/romance

Read all chapters on: https://mangawebpro.com


I’m living with my Mother-in-law!

Read manhwa I’m living with my Mother-in-law! / 왜 이러세요 시어머니?


It’s well-known that living with one’s mother-in-law is basically hell. So marrying a
poor merchant with no family should be an easy way to avoid that mess, right? Well, that
was Elaen’s plan until she realizes that her husband, Ahen, lied to her, and is actually
the son of the empire’s ferocious Grand Wizard, Kanessis Corenea, who she’ll have to
live with at her palace! Though intimidated at first, Elaen realizes that Kanessis is
nothing like the figures in mother-in-law horror stories, and becomes enamored with her
charisma and unexpected kindness. If anything, the problem here is Ahen’s ulterior
motives for marrying Elaen, which she only discovered after the fact. But with Kanessis
by her side, Elaen is ready to face any and all challenges in her marriage. Perhaps
living with her mother-in-law was the best thing to ever happen to her after all!

https://mangawebpro.com/manga/im-living-with-my-mother-in-law/
An extract from the comic.
Go to https://mangawebpro.com
now to discover a world of amazing stories and beautiful
comics.
Taken directly from the comic.
Jump into https://mangawebpro.com
to explore tons of well-crafted and beautiful manga.
A piece from the comic.
Go to https://mangawebpro.com
now to discover a world of amazing stories and beautiful
comics.
A preview of the comic.
Go to https://mangawebpro.com
now to discover a world of amazing stories and beautiful
comics.
An extract from the comic.
Go to https://mangawebpro.com
now to discover a world of amazing stories and beautiful
comics.
Taken directly from the comic.
Jump into https://mangawebpro.com
to explore tons of well-crafted and beautiful manga.
An extract from the comic.
Go to https://mangawebpro.com
now to discover a world of amazing stories and beautiful
comics.
A piece from the comic.
Visit https://mangawebpro.com
and enjoy reading top-tier manga with wonderful stories.
From the pages of the comic.
Go to https://mangawebpro.com
now to discover a world of amazing stories and beautiful
comics.
A preview of the comic.
Go to https://mangawebpro.com
now to discover a world of amazing stories and beautiful
comics.
A snippet of the comic.
Go to https://mangawebpro.com
now to discover a world of amazing stories and beautiful
comics.
From this comic's storyline.
Visit https://mangawebpro.com
and enjoy reading top-tier manga with wonderful stories.
An extract from the comic.
Go to https://mangawebpro.com
now to discover a world of amazing stories and beautiful
comics.
A portion of the comic.
Check out https://mangawebpro.com
for an incredible collection of captivating and high-
quality manga.
A snippet of the comic.
Visit https://mangawebpro.com
and enjoy reading top-tier manga with wonderful stories.
A segment of the comic.
Go to https://mangawebpro.com
now to discover a world of amazing stories and beautiful
comics.
A snippet of the comic.
Jump into https://mangawebpro.com
to explore tons of well-crafted and beautiful manga.
A snippet of the comic.
Go to https://mangawebpro.com
now to discover a world of amazing stories and beautiful
comics.
From this comic's storyline.
Check out https://mangawebpro.com
for an incredible collection of captivating and high-
quality manga.
An extract from the comic.
From the pages of the comic.
A segment of the comic.
This image belongs to the comic series.
A preview of the comic.
A portion of the comic.
From the pages of the comic.
A segment of the comic.
A snippet of the comic.
This image belongs to the comic series.
From this comic's storyline.
Taken directly from the comic.
A piece from the comic.
A portion of the comic.
A preview of the comic.
From this comic's storyline.
A preview of the comic.
A portion of the comic.
A portion of the comic.
Discovering Diverse Content Through
Random Scribd Documents
Ajiqam, Akbor, Safán y Asayá se dirigieron a la profetisa Juldá, mujer
de Sul lam, guardarropa, hijo de Tiqvá, hijo de Jarjás, la cual
habitaba en Jerusalén, en el segundo barrio, y hablaron con ella. *
Contestóles : «Así dice Yahveh, Dios de Israel : Decid al hombre que
os ha enviado a mí : 16 Así dice Yahveh : He aquí que voy a acarrear
desventura sobre a este lugar y sobre sus habitantes : todas las
cosas del libro que ha leído el rev de Judá ; "en pago de que me han
abandonado y han quemado incienso a dioses ajenos,
provocándome a enojo con todas las obras de 90 1 .Tosías : reinó h.
640-609. 2 Sin apartarse ni a derecha ni a izquierda : esta expresión
sólo a Josías la aplica la Escritura, por la rara piedad de que dió
ejemplo. 3 Secretario : o escriba ; aquí y versículos siguientes, el
inspector del erario del templo. 8 Para reparar la casa : el templo,
muy deteriorado por culpa de Manases y Amón. 8 El. libro de LA Ley
: el Deuteronomio, que probablemente se habría perdido 11
ocultado reinando los impíos reyes precedentes. 11 Cuando el rey
oyó : de esto no se ha de inferir que la Ley de Moisés era
desconocida en aquel tiempo, sino que habrían caído en olvido
muchas cosas, por lo que su descubrimiento causó en el rey y en
Jerusalén extraordinaria conmoción. 11 La PROFETISA JULDJÍ :
única mencionada como tal en el Antiguo Testamento. — 599 —
22 is-23 * II REYES 22 20— 23 ^ sus ruanos, de suerte
que mi furor se ha encendido contra este lugar y no se apagará. 18
Mas al rey de Judá, aue os ha enviado a consultar a Yahveh, así le
habéis de decir : «Así declara Yahveh, Dios de Israel, [respecto a]
las palabras que has escuchado : 19 Por cuanto se ha conmovido tu
corazón y te has humillado ante Yahveh al oír tú lo que he dicho
contra este lugar y sus moradores, que han de trocarse en
desolación y maldición, y has desgarrado tus vestiduras y llorado
ante mí, también vo te he escuchado, declara Yahveh. 30 Por esto,
he aquf que yo te reuniré con tus padres y te recogerás en tu
sepulcro * en paz, y tus ojos no verán todo el mal que yo voy a
acarrear sobre este lugar.» Reforma religiosa de Josías. Sus
sucesores inmediatos f)o 1 Y llevaron al rey la contestación. I1! Y el
rey mandó recado y se congregaron en torno a él todos los ancianos
de Judá y Jerusalén. 2 Y subió el monarca al templo de Yahveh,
acompañado de todos los hom. bres de Judá y todos los habitantes
de Jerusalén, y los sacerdotes, los profetas y el pueblo entero, desde
el menor hasta el mayor, y él leyó en alta voz todas las palabras del
libro de la alianza que se había encontrado en la casa de Yahveh. *
El monarca se mantuvo en pie junto a la columna y «pactó ante
Yahveh la alianza de caminar en pos del Señor, guardar sus
mandamientos, preceptos y leyes con todo el corazón y toda el
alma, y poner en práctica las palabras de la alianza escritas en es. te
libro. Y todo el pueblo asintió al pacto. 4 El rey ordenó al sumo
sacerdote, Jilquivyahu ; a los sacerdotes de segundo orden a y a los
guardianes de la puerta que sacaran del templo de Yahveh todos los
utensilios fabricados para Baal, para la aserá y para todo el cortejo
del cielo, y los quemasen fuera de Jerusalén, en los campos del
Cedrón, y llevó las cenizas a Bet-El. 5 Suprimió, asimismo, los
sacerdotes idólatras que lo> reyes de Judá habían instituido para
quemar incienso b en los lugares aQtos, en las ciudades de Judá y
alrededores de Jerusalén, y a quienes quemaban incienso a Baal, al
sol, la luna, ios signos del zodíaco y todo el ejército ce/leste. 6
Además, hizo sacar de la casa de Yahveh la aserá, fuera de
Jerusalén, al valle del Cedrón, en el cual lo quemó y lo redujo a
polvo, el cual hizo arrojar sobre la sepultura de la plebe. ' También
demolió las casas de los hieródulos que había en el templo de
Yahveh, donde las mujeres tejían unos a modo de pabellones para la
aserá. 8 Asimismo, trajo de las ciudades de Judá a todos los
sacerdotes y profanó los lugares altos donde los sacerdotes habían
quemado incienso, desde Gueba hasta Bersabee, y destruyó los
lugares altos de las puertas, el que estaba a la entrada de la puerta
de Josué, gobernador de la ciudad, y el situado a la izquierda según
uno entra por ¡a puerta c de la ciudad. " Pero los sacerdotes de 18
[Respecto a] las palabras que has escuchado : en general, los
críticos prefieren corregir H (cf. Kit). V «Por cuanto has oído las
palabras del libro, M y se ha amedrentado tu corazón...». 20 Todo el
mal : la ruina de Jerusalén y cautividad de Babilonia. po < Aserá : cf.
Ex. 34, 13. || El cortejo del cielo o ejército celeste son los astros. ¿O
s lugares altos : cf. 1 Re. 3, 2. 1 Hieródulos : cf. Dt. 23, 17 y 18. 9
I.os lugares altos de las puertas : para algunos serian altares
idólatras levantados junto a las puertas de Jerusalén o sobre las
torres que protegían las mismas. Otros prefieren corregir H, leyendo
: el lugar alto de los sátiros (o machos cabríos). || Y el situado : lit.
tque (estaba)». La interpretación del paso es dudosa v divergente
según los autores. De corregir H y leer antes lugar alto de los
sátiros, traduciríamos ahora que se hallaba a la izauierda. — 600 —
23 10-n II REYES 23 i»-26 los lugares altos no subían a
sacrificar sobre el altar de Yahveh en Terusalén, sino que sólo
comían panes ácimos en medio de sus hermanos. 10 Mancilló
también el Tófet, en el valle de los hijos de Hinnom, a fin de que
nadie hiciet i pasar por el fuego a su hijo ni su hija en honor de
Molok. " Suprimió también los caballos que los reyes de Judá habían
dedicado al sol a la entrada del d templo de Yahveh, junto al
aposento del eunuco Netán-mélek, en el Parvarim, y los carros del
sol los quemó en la hoguera. 12 Demolió el rey igualmente los
altares situados sobre la terraza de la cámara superior de Ajaz, que
habían edificado los reyes de Judá, y los altares que construyera
Manasés en los dos atrios del templo de Yahveh ; y corrió de allí y
arrojó el polvo de ellos al torrente Cedrón. " Además, el monarca
mancilló los lugares altos situados al este de Jerusalén, al sur del
monte de la Perdición, que edificó Salomón, rey de Israel, en honor
de Astarté, abominación de los sidonios ; de Kemós, abominación de
Moab, y de Milkom, abominación de los ammonitas. " Y destrozó las
masscbás y taló las aserás, llenando sus emplazamientos de huesos
humanos. ™ Además, derruyó también el altar que había en Bet-El,
y el lugar alto que hiciera Jeroboam, hijo de Nebat, el cual indujo a
pecar a Israel, así aquel altar como el lugar alto ; quemó el lugar
alto, reduciéndolo a polvo, y quemó la aserá. " Como volviese el
rostro Josías, vió los sepulcros que había allí en el monte, y mandó a
recoger los huesos de las sepulturas y los quemó sobre el altar,
profanándolo, de acueido con la palabra de Yahveh que pronunció el
hombre de Dios 8 que anunció estas cosas. 17 Luego dijo : — ¿Qué
es aquel monumento que diviso ? Y respondiéronle los hombres de
la ciudad : — Es la sepultura del hombre de Dios que vino de Judá y
clamó esLas cosas que tú has realizado respecto del altar de Bet-El.
18 Contestó él : — ¡ Dejadlo ; nadie mueva sus huesos ! De esta
suerte sus huesos fueron conservados con los del profeta que había
venido de Samaría. 19 Josías hizo desaparecer también todos los
edificios de los lugares altos que había en la ciudad de Samaría, y
que los reyes de Israel habían construido para irritar a Yahveh t, e
hizo con ellos exactamente lo que hiciera en Bet-El. 20 E inmoló
sobre los altares a todos los sacerdotes de los lugares altos que allí
había y quemó encima de ellos huesos humanos. Luego regresó a
Jerusalén. 21 Y el rey dió orden a todo el pueblo, diciendo :
«Celebrad la Pascua en honor de Yahveh, vuestro Dios, según se
halla escrito en este libro de la alianza. 22 En verdad, una Pascua
como ésta nunca habíase celebrado desde los días de los jueces que
gobernaron a Israel ni en todo el tiempo de los reyes de Israel y los
de Judá. 23 Celebróse tal Pascua por vez primera el año
décimoctavo del rey Josías, en honor de Yahveh, en Jerusalén. 24
Asimismo, Josías eliminó a los evocadores de espíritus, a los
adivinos, los terafim, los ídolos y todas las abominaciones que se
veían eri tierra de Judá y Jerusalén, a fin de poner en vigor las
palabras de la ley escrita en el libro que el sacerdote Jilquivyahu
haibía hallado en el templo de Yahveh. 25 Antes de él no hubo rey
semejante, que se convirtiera a Yahveh con todo su corazón, su
alma y sus fuerzas, del todo conforme a la ley de Moisés ; y después
de él no surgió otro igual. * Sin embargo, Yahveh no se apartó de la
gran cólera que tenía encendida contra Judá, debido a to10 Ei Tófet
: era el lugar donde los niños eran entregados a las llamas en
bárbaro e idolátrico culto. 11 Parvarim : era un edificio anejo en el
lado oriental del templo de Salomón En i Par. 25, 18, llámasele
l'arbar 'atrio, explanada, plaza'... " Y corrió de allí : ast lit. (cf. V) :
quizá ha de corregirse H. 18 Monte de la Perdición: este monte, hoy
llamado del Escándalo, constituye una de las tres cumbres del monte
de los Olivos. * MassebAs : cf. Ex. 23, 24. M Terafim : cf Gén. 31, 19
y 30. — 601 —
23 27-31 II REYES 23 32-37 Elíseo multiplica el aceite de
dos los enojos con los cuales habíale agraviado Manasés. OT Y
afirmó Yahveh : «También a Judá apartaré de mi presencia, como
retiré a Israel, y rechazaré a esta ciudad, que yo había elegido,
Jerusalén, y la casa de la que dije : Mi nombre estará a El resto de
las cosas de Josías y todo lo que hizo, está escrito en el libro de las
crónicas reales de Judá. 20 En sus días, el Faraón Nekó, rey d<
Egipto, subió contra el soberano de Asiría, hacia el río Eufrates ; el
rey Josías partió a su encuentro, mas luego que aquél le vió, lo mató
en Meguiddó. m Sus servidores lo trasladaron muerto en su carro
desde Meguiddó y lo llevaron a Jerusalén, enterrándolo en su
sepultura. Entonces tomó el pueblo del país a Joacaz, hijo de Josías
; lo ungió y lo proclamó rey en sustitución de su padre. 31 Contaba
Joacaz veintitrés años cuando comenzó a reinar, y reinó tres meses
en Jerusalén. El nombre de su madre era Jamutal, hija de Jeremías,
de Libná. 32 E hizo él lo malo a los ojos de Yahveh, conforme
enteramente a lo que hicieron sus padres. 33 El Faraón Nekó lo
encadenó en Riblá, en tierra de Jamat, para que no reinara en
Jerusalén, e impuso al país un gravamen de cien talentos de plata y
un * talento de oro. 34 El Faraón Nekó entronizó rey a Elvaquim,
hijo de Josías, en lugar de su padre, y le trocó el nombre por el de
Joaquim. A Joacaz lo co'íió y llevó a Egipto, donde murió. 13
Joaquim entregó la plata y el oro a Faraón ; pero hubo de gravar al
país para pagar el dinero, de acuerdo con la orden de Faraón ; exigió
la plata y el oro al pueblo del paí^ para dar al Faraón Nekó, según la
valuación de cada uno. 30 Joaquim contaba veinticinco años cuando
comenzó a reinar, y reinó once años en Jerusalén. El nombre de su
madre era Zebnddá, hija de Pedayá, de Rumá. 01 E hizo lo malo a
los ojos de Yahveh, exactamente como lo que habían hecho sus
padres. — 602 —
24 1-12 II REYES 24 Reinado de Joaquim y primera
deportación a Babilonia 9¿L ' En sns ^las suu'° Nabucodonosor, rey
de Babilonia, y Joaquim le estuvo sometido tres anos ; luego volvió a
rebelarse contra él. ' Vahveh envió contra Joaquim partidas de
caldeos, bandas de sirios, tropas de moabitas y partidas de
ammónitas, y las mandó contra Judá para destruirla, conforme a la
palabra que Yahveh pronunciara mediante sus siervos los profetas. 3
Mas en verdad esto sobrevino a Judá por disposición de Yahveh,
para quitarlo ■ de su presencia, a causa de todos los pecados que
Manases había cometido, ' y también por la sangre inocente que
había derramado, ya que había llenado de ella a Jerusalén. Por eso
no quiso Yahveh perdonar. ' El resto de las cosas de Joaquim y todo
cuanto hizo, está escrito en el libro de las crónicas reales de Judá. '
Y se durmió Joaquim con sus padres, y reinó en su lugar Joaquín, su
hijo. : El rey de Egipto no volvió ya a salir de su tierra, pues e".
monarca de Babilonia *e había apoderado, desde el torrente de
Egipto al río Eufrates, de todo lo que antes perteneciera al soberano
egipcio. ■ Joaquín tenía dieciocho años de edad cuando subió al
trono, y reino tres meses en Jerusalén. El nombre de su madre era
Nejustá, hija de Elnatán, de Jerusalén. "Y obró lo malo a los ojos de
Yahveh, exactamente como había hecho su padre. 10 En aquel
tiempo b subieron los subditos de Nabucodonosor, rey de Babilonia,
a Jerusalén, y la ciudad fué sometida a asedio. ,; Y Nabucodonosor,
rey de Babi'.onia, llegó contra la ciudad, mientras sus servidores la
asediaban. 12 Entonces Joaquín, rey de Judá, salió hacia e el rey de
Babilonia, en unión de su madre, sus servidores, sus jefes y sus
eunucos ; y al soberano de Babilonia lo cogió prisionero el año
octavo de su reinado. 13 Y, como Yahveh había indicado, sacó de allí
to dos los tesoros del templo del Señor y los del palacio real e hizo
pedazos todos los objetos de oro que había fabricado Salomón, rey
de Israel, para el templo de Yahveh. 11 Y deportó a Jerusalén
entero, a todos los jefes, a los soldados aguerridos, en número de
diez mil deportados, y a todos los herreros los cerrajeros, no
quedando sino las pobres gentes de la población del país. 13
Deportó asimismo a Babilonia a Joaquín, y también a la reina madre,
a las mujeres del rey, sus eunucos y los magnates del país llevó
cautivos a Babilonia ; 1U e igualmente a todos los guerreros
esforzados, en número de siete mil ; los herreros y los cerrajeros, en
número de mil, toda gente valiente y apta para la guerra ; el rey de
Babilonia los condujo cautivos a esta ciudad. " Y el monarca de
Babilonia entronizó como rey, en lugar [de Joaquín], a Mattanyá, tío
de éste, a quien mudó el nombre en el de Sedecías. 1S Contaba
Sedecías veintiún año^ cuando empezó a reinar, y reinó en
Jerusalén once años. El nombre de su madre era Jamutal, hija de
Jeremías, de Libná. 19 E hizo él lo malo a los ojos de Yahveh,
conforme enteramente a lo que hiciera Joaquim. Porque llegó la
cólera de Yahveh contra Jerusalén y Judá hasta el punto de_
arrojarlos" de su presencia. Y Sedecías se rebeló contra el rey de
Babilonia. "El Faraón Nekó o Nekao II, de la XXII dinastía, deseando
atacar al imperio mcdo-per*a, pidió permiso a Josias para pasar por
su territorio. No habiéndo>eln mneedido, desembarcó por el norte
de Palestina sus tropas. Quiso Josías cstorbarh el paso, y presentóle
batalla en Meguiddó, donde fué herido, y murió luego en el lamino
de Jerusalén. M Joacaz : Joacaz II de Judá reinó el año 609. .Su hijo
Joaquim reinó del 6og al 598.
25 M II REYES 25 i""1» Reinado de Sedecías. Segunda
deportación a Babilonia. Godolías en Judá y liberación de Joaquín nr
1 Y sucedió que en el año noveno de su reinado, el décimo mes, a
diez del mismo, Nabucodonosor, rey de Babilonia, llegó, acompañado
de todo su ejército, contra Jerusalén, y la sitió, y construyeron un
muro de asedio en derredor de la misma 2 Y la ciudad estuvo
cercada hasta el año undécimo del rey Sedecías. 3 A nueve del mes
[cuarto], el hambre era recia en la ciudad, y el pueblo del país
carecía de pan. 4 Entonces abrieron brecha en la ciudad, y toda la
gente de guerra huyó durante la noche, por la puerta entre los dos
muros, situada junto al jardín real, mientras los caldeos cercaban la
ciudad por todas partes. [El rey] tomó el camino del Arabá. 6 Mas el
ejército de los caldeos marchó en persecución del monarca y le dió
alcance en la llanura de Jericó, y entonces todo su ejército se
dispersó de junto a él. 6 Prendieron, pues, al rey, y lo subieron
donde el soberano' de Babilonia, en Riblá, y pronunciaron sentencia
contra él. 7 A los hijos de Sedecías los degollaron, en su presencia;
luego mandó sacar los ojos a Sedecías, lo hizo aherrojar con
cadenas y lo condujo a Babilonia. 8 Ahora bien, el séptimo día del
quinto mes, o sea el año diecinueve ile Nabucodonosor, rey de
Babilonia, Nebu/.aradán, jefe de la escolta, servidor del monarca
babilonio, vino a Jerusalén, 9 y quemó el templo de Yahveh y el
palacio real, y prendió fue^o a todas las casas de Jerusailén, toda
casa de persona importante. 1U Y todo el ejército de los caldeos que
acompañaba a al jefe de la escolta demolió los muros de Jerusalén
en todo su derredor. 11 Y al resto del pueblo que se hallaba en la
ciudad, a los prófugos que se habían pasado al rey de Babilonia y al
resto de la gente, deportólos Nebuzaradán, jefe de la guardia. 12 En
cambio, de las gentes más pobres del país, el jefe de la escolta dejó
parte para viñadores y labradores. ,;' Los caldeos destrozaron las
columnas de bronce que había en la casa de Yahveh, las basas y el
mar de bronce que había en dicha casa, y transportaron el bronce a
Babilonia. 11 Cogieron asimismo las ollas, las paletas, los cuchillos,
las cazuelas, y todos los instrumentos de cobre con los cuales se
hacía el servicio. 15 El jefe de la escolta tomó también los braseros,
los aspersorios, todo lo que había en oro y plata. 18 Y respecto a las
dos collumnas, al mar y a las basas, que Salomón había hecho para
la casa de Yahveh, el bronce de todas estas cosas carecía de peso
cailculable. " De dieciocho codos era la altura de una de esas
columnas, y coronábala un capitel de bronce de cinco b codos de
altura ; en torno al capitel había como una especie de red con
granadas, todo ello de bronce. La secunda columna estaba provista
de granadas semejantes sobre esa especie de red. 1S El jefe de la
escolta cogió a Serayá, sumo sacerdote ; a Sofonías, sacerdote
segundo, y a los tres guar9 Y obró lo MALO : Ezequiel la compara a
un león que devora a los hombres y reduce las ciudades a desierto
(19, 6-7). u Salió hacia el rey de Barilonia : Josefo elogia por ello a
Joaquín, pero los profetas Jeremías y Ezequiel se expresan
severamente al hablar de él. "Herreros... cerrajeros: o bien,
artesanos (en general)..., fabricantes de máquinas de asedio
(ingenieros). " Mattanvá o Sedecías : reinó del 598 al 587. -° Se
rebeló por influencia del rey de Egipto, y por ello el profeta Ezequiel
le Huma perjuro (18, 13). OC 2 Esjuvo cercada : diecisiete meses y
veintisiete días. 3 Ei. hambre era recia : Sedecías, confiando en los
socorros del rey de Egipto, ir-istió cuanto pudo, a pesar de los
consejos de Jeremías — 604 —
25 i9"21 II REYES 25 22"2:i dianes del umbral, " y tomó de
la ciudad a un eunuco que tenía a su cargo a la gente de guerra, y a
cinco nombres de entre los consejeros íntimos del rey que se
hallaban en la ciudad, al secretario del jefe del - En cuanto al pueblo
que quedó en el país de Judá, que dejó allí Nabucodonosor, rey de
Babilonia, éste constituyó al frente de ellos a Godolías, hijo de
Ajiqam, hijo de Safan. ■ Cuando todos los jefes de la Toma de Lakis,
hacia 700 a. C. ejército que alistaba a la gente del país, y a sesenta
hombres del pueblo que se encontraban todavía en la ciudad. :° Y
cogiólos Nebuzaradán, jefe de la escolta, y los llevó al rey de
Babilonia, en Rib'.á. a El soberano de Babilonia los hirió y mató en
Riblá, en tierra de Jamat. Judá fué así deportado de su tierra. gente
de guerra, así como sus hombres, tuvieron noticia de que el rey de
Babilonia había nombrado a Godolías gobernador, se llegaron a
Godolías, en Mispá, Ismael, hijo de Netanyá; Yojanán, hijo de Qareaj
; Serayá, hijo de Tanjúmet, el netofatita ; Yaazanyahu, hijo del
Maakatita, acompañados todos de su gente. ' Lo condujo A Babilonia
: con él se acaba la casa de David, que ocupó el trono quinientos
años. El reino de Israel sólo duró doscientos cincuenta. B Uuc.mó el
templo : el año 588 antes de Jesucristo. 1 1 Toda casa : lit. y toda
tasa; pero parece más natural suponer que el autor quiera limitar el
excesivo alcance de la expresión anterior. -•os 
25 24-27 II REYES 25 28-30 M Godolías les prestó
juramento a ellos y sus hombres, y les dijo : «No temáis servir c a
los caldeos ; quedaos en el país, servid al rey de Babilonia y seréis
felices.» 25 Pero el séptimo mes, Ismael, hijo de Netanyá, hijo de
Elisamá, de estirpe real, vino acompañado de diez hombres e
hirieron de muerte a Godolías, así como a los judíos y los caldeos
que estaban con él en Mispá. ■° Entonces se levantó todo ©1
pueblo, chicos y grandes, y los jefes de la gente de guerra, y
marcharon a Egipto, pues temieron a los caldeos. " El año treinta v
siete del cautiverio de Joaquín, rey de Judá, el día veintisiete del
mes duodécimo, Evilmerodak, rey de Babilonia, el año mismo en que
comenzó a reinar indultó a Joaquín, rey de Judá, sacándolo de la
cárcel. ™ Y le habló benignamente y colocó su trono por cima del de
los otros reyes que estaban con él en Babilonia " Asimismo, le mudó
sus vestidos de cárcel, y Joaquín comió siempre en su compañía
todos los días de su vida. 30 En cuanto a su subsistencia, se le
proveyó de ella, siempre a cargo del rey, cuotidianamente, todos los
días de su vida. 13 Las basas : e. d., los grandes soportes del
aguamanil del templo, que desean saban sobre ruedas movibles. 15
Todo lo que había en oro y plata : o bien, como otros vierten, que
eran enteramente de oro y plata. 26 Marcharon a Egipto, desoyendo
las exhortaciones de Jeremías, que les anuir ciaba perecerían allí por
la espada, el hambre v la peste. -6o6 
NOTAS CRITICAS A " 1 1 REYES CAP. I a asi c GSVT; H
enfermedad] b H añade y tomó la palabra; lo borramos con übv|
casi ¿niss GS ; H les: V ora] dH añade de Dios; «11 c nonn mss GVT.
(Kit). CAP. 2 a así c GV ¡ H caballería o jinetes (plur). CAP. 3 a asi Kit
c mlt mss edd vers ; H a el] b asi ins c GiGba.sv] c| quizá c Gl
vuestro ejército] JV sangre de espada] e así c G (cf V) ; el Q de H y
batieron} 'así prps [cf SVT) ; JI dejó sus piedras en. CAP. 4 a-alit. de
entre las mujeres de los discípulos: Kit 1 sólo de entre los discípulos]
basi c TV; H tu deuda] casi c &SV ; H sabían. CAP. 5 N a así c V; H
yo ajoró; frt di (dittogr) «mientras... tusara, anota Kit] b así c V ; II
no] casi c G«V (ef Kit)] d así ins c GlV (cf Si. CAP. 6 a asi c V, o c v 9
bajemos: H pondré mi campamento] bH añade para levantarse,
II REYES de sobre ellos] e-e prps ¡o hizo retirar (borrando:
en la casa de Y.); cf. Kit] 'asi ins c pl mss GlSTl. CAP. 17 a así H ;
prps (cf GVI fué arrancado] b-b así c G1SV ; H plur. cap. 18 a así c
muchos mss GSymSV ; H plur] b así c vers ; H dirigió] c-c Kit 1 estos
verbos en sing) i H agrega y subieron y llegaron] » a él \ Kit c Gba
(=ls 36)] f añade y habló, «di c nonn mss V Is 36» (Kit)l «así c
compl mss OrG... (cf Kiti SVTI, H su. CAP. 19 a así c VaríGSV Is 37 ;
H le ha enviado] b V Is 37 fus servidores] c así c GV , H cortare] d
así e GV ; H penetraré] e así c GV; H secaré] t asi c GSV ; H y lo
trazaré o formaré] e así c algs mss vers Is 37 ; H vendrá. iap. 20 a
así prb ins (Kit)] b así c TGSV ; H avanzó] casi c compl mss GS Is
39; H Bcrodak] d así c algs mss GSV Is 39; H oyó. CAP. 31 1 H" a
así, plur, c GSVTl ; H sing. IAP. 22 a asi g vers y Par; H o 0 hacia] b
asi c vers (cf Kit); H a tus sepulcros. CAP. 23 a Kit cree prb 1 c T y
23 18 al segundo sacerdote] b así c G1SV ; H y Quemó incienso] o
así c G'(T) ; H de un hombre en la puerta] d así c GSV(T) ; H de
entrar]
INTRODUCCION A P AR ALI POMENOS sí como los
anteriores libros bíblicos pueden considerarse a modo de historia
parcial de la humanidad — y especialmente del pueblo hex *■ breo
— desde ¡a creación del mundo hasta la cautividad de Babilonia, los
dos libros llamados Paralipómenos forman un cronicón paralelo por
su amplitud a dicha historia. Denomínense en hebreo Dibré ha-
yamim 'sucesos de los días', es decir, anales, crónicas; y los griegos
los llamaron Paralipómenos, por creer que su objetivo había sido
recoger los hechos omitidos en las precedentes historias de los
Reyes. Realmente, su objeto es mostrar la acción de la Providencia
divina sobre los reyes de Judá, cuyos reinados eran prósperos
cuando observaban fielmente la ley; desgraciados, cuando se
entregaban a la idolatría y la inmoralidad. Las listas genealógicas,
que resumen la historia de Adán a Samuel, tienen el valor histórico
de introducirnos en la constitución de la familia y la tribu entre los
antiguos judíos. Por otra parte, si los datos que añaden a las
historias anteriores son escasos, por lo menos aclaran a las veces,
utilizando tradiciones antiguas, diversos episodios históricos, como el
hallazgo de ¡a Torá en tiempo de Josías y la muerte de este
monarca. La división actual en dos libros proviene de las versiones, y
podemos considerar en ellos cuatro secciones diversas: la primera (i
Par., caps, i a (), 44) contiene las mencionadas listas genealógicas ;
la segunda, los anales de David (iq, 1 — 20, 30); la tercera, los
anales de Salomón (2 Par. capítulos 1 a q. 31); y la cuarta, crónica
de los reyes de Judá hasta el decreto de Ciro ( 10, 1 a 36, 23). El
autor de las Crónicas, según la antigua tradición de los judíos y la
opinión de muchos intérpretes, aun modernos, es probablemente
Estiras. Semejante opinión puede aceptarse en uno de dos sentidos:
o bien 1 u cuanto el libro, redactado por Esdras, sufrió
posteriormente algunos retoques v adiciones , o bien en cuanto un
escritor posterior utilizó ampliamente los escritos de Esdras y
Nehcmías. El estado defectuoso en que el texto ha llegado hasta
nosotros no permite ulteriores precisiones — 609 —
I PARALIPOMENOS (O CRONICAS) Tablas genealógicas: de
Adán a los hijos de Jacob 1' Ailán, Set, Enós ; 2 Quenán, Mahalalel,
Yared ; 8 Henok, Matusalén, Lamek ; 4 Noé, Sem, Cam y Jafet. '
Hijos de Jafet : Gómer, Magog, Maday, Yaván, Tubal, Mések y Tirás.
6 Hijos de Gómer : Askanaz, Rilat a y Togarmá. 1 Hijos de Yaván :
Elisá, Tarsis b, Kittim y Rodanim. 8 Hijos de Cam : Kus y Misrayim,
Put y Canaán. " Hijos de Kus : Sebá, javilá, Sabtá, Ramá y Sabteká.
Hijos de Ramá : Sebá y Dedán. 10 Kus engendró a Nimrod, el cual
comenzó a ser poderoso en la tierra. " Misrayim engendró a Ludim,
Anamim, l .ehabim, Naftujim, 12 Patrusim, Kaslujim v Kaftorim °, de
quienes proceden los filisteos. " Canaán engendró a Sidón, su
primogénito, y a Jet, 14 y al Yebuseo, el Amorreo, el Guirgaseo, 15
el Jivveo, el Arquita, el Sineo, " el Arvadita, el Semarita y el Jamatita.
" Hijos de Sem : Elam, Assur, Arpaksad, Lud v Aram. E hijos de
Arami: Us, Jul, Guéter y Mas*. IS Arpaksad engendró a Sélañ y Sélaj
engendro a líber. 19 A Eber le nacieron dos hijos : el uno llamábase
Péleg, porque en sus días se dividió (niflegá) la tierra ; y el nombre
de su hermano era' Yoqtán. 20 Yoqtán engendró a Almodad, Sélef,
Jasarmávet, Yéraj, 21 Hadoram, Huzal, Diqlá, 22 Ebal, Abimael,
Sebá, 23 Ofir, Javilá y Yobab : todos éstos fueron hijos de Yoqtán. 24
[Des. c ¡ende n de] Sem : Arpaksad, Sélaj, 25 Éber, Péleg, Reú, M
Serug, Najor, Téraj, 21 Abram, o sea Abrahnm. ffl Hijos de Abraham
: Isaac e Ismael. 20 Estas son sus generaciones : el primogénito de
Ismael fué Nebavot, luego Quedar, Adbeel, Mibsam, ;" Mismá,
Dumá, Massá, Jadad, Temá, 31 Yetur, Nafís y Quedmá : tales fueron
los hijos de Ismael. 32 Hijos de Queturá, concubina de 1' Estás
líneas genealógicas son introducción a la historia propiamente dicha,
que comienza a la muerte de Saúl. Para las de este cap., cf. Gén.,
caps. 5-37. Ludim... : e. d., al progenitor de los Ludim, etc. "Y ai.
Yebuseo...: e. d., al antepasado de los yebuseos, etc. Madián : lit.,
Midván. — 6lO —
133-2 7 I PARALIPÓMENOS 1 44—2 17 Abiaham : dió a luz
a Zimrán, Yoqsán, Medán, Madián, Isbaq y Súaj, 1ra] Hijos de
Yoqsán : Sebá v Dedán. 33 Hijos de Madián : Efá, Éfer, Henok, Abidá
y Eldaá. Todos éstos fueron descendientes de (¿ueturá. 34 Abraham
engendró a Isaac. Hijos de Isaac : Esaú e dsrael. 33 Hijos de Esaú :
Elifaz, Keuel, Yeús, Ya!am y Coré. " Hijos de Elifaz : Teman, Ümar,
Sefí, Gatam, Quenaz, Timná ¡y Amaleq. 3: Hijos de keuel : Nájat,
Zéraj, Sammá y Mizzá. - Hijos de Seir : Lotán, Sobal, Sibón, Aná,
Disón, Iíser y Disán. " Hijos de Lotán : Jorí y Homara ; y hermana de
Lotán fué Timná. 40 Hijos de Sobal : Alván Manájat, Ebal, Sefí y
Onam. Hijos de Sibon : Ayyá y Aná. l41l Hijos de Aná : Disón. | Hijos
de Disón : Jamrán, Esbán, Itrán y Kerán. 42 Hijos de Éser : Bilhán,
Zaaván y Yaaqán s. Hijos de Disán : Us y Arán. 13 Estos son los
reyes que reinaron en el país de Edom antes de que reinase un rey
en los hijos de Israel : Bela, hijo de Beor, el nombre de cuya capital
era Diuhabá. 14 Murió Bela y reinó en su lugar Yobab, hijo de Zéraj,
de Bosrá. 46 Y murió Yobab y le sucedió Jusam, del país de los
temanitas. 46 Y murió Jusam y reinó en su puesto Hadad, hijo de
Bedad, que derrotó a los madianitas en el campo de Moab ; y el
aombre de su ciudad fué Avit. 41 Murió Hadad y le sucedió en el
trono Samlá, de Masreqá. 48 Y murió Sanilá y reinó en su lugar Saúl,
de Rejobot del Río. 49 Y murió Saúl y reinó en su puesto Baal-Janán,
hijo de Akbor. 50 Murió Baal-Janán y sucedióle Hadad. El nombre de
su capital 'era Pei, y el de su esposa, Mehetabel, hija de Matred, hija
de Mezahab. 51 Y murió Hadad, e iniciase la serie de los jeques de
Edom : el jeqm Timná, el jeque Alyá, el jeque Yetet; 62 el jeque
Oholibamá, el jeque Elá, el jeque Piñón, 53 el jeque Quenaz, el
jeque Temán, el jeque Mibsar, M el jeque Magdiel, el jeque Iram :
tales fueron los jeques de Edom. Genealogía de Judá hasta el padre
de David 0 ' Estos son los hijos de Israel : p Rubén, Simeón, Leví,
Judá, Isacar, Zabulón, " Dan, José, Benjamín, Neftalí, Gad y Aser. 3
Hijos de Judá: Er, Onán y Selá; los tres naciéronle de la hija de Súa,
la cananea. Mas Er, primogénito de Judá, fué malvado a los ojos de
Yahveh, que lo hizo morir. 4 Tamar, nuera de Judá, le parió a Peres y
Zéraj. El total de los hijos de Judá fueron cinco. 5 Hijos de Peres
fueron Jesrón 1 Ja muí. *' E hijos de Zéraj : Zimrí, Etán, Hernán,
Kalkol y Dardá a: en total cinco. 7 Hijos de b Zimrí: Karmi, e hijos
de* Karmí: Akar, perturbador (oker) de Israel, que prevaricó en
cosas dadas al anatema. 8 Hijos de Etán : Azarías. 8 Los hijos que le
nacieron a Jes rón fueron : Yerajmeel, Rain y Kc lubay. 10 Ram
engendró a Amminadab, y Amminadab engendró a Najsón, príncipe
de los hijos de Judá. " Najsón engendró a Salmá, y Salrná engendró
a Booz ; 12 Booz engendró a übed, y Obed engendró a Jesé ; 13
Jesé engendró a Eliab, su primogénito ; Abinadab, el segundo ;
Sima, el tercero ; 14 Netanel, el cuarto ; Radday, el quinto ; 13
Osem, el sexto ; David, el séptimo. 16 Hermanas de ellos fueron
Seruyá y Abi gail. Hijos de Seruyá : Ab'isav, Joab y Asael, tres. "
Abigail dió a luz a ""Jorí: padre de los horitas o jurritas. 61 Jeques
de Edom : más bien que de jeques parecen ser de lugares los
nombres siguientes. O 1 No deben sorprender al lector estas tablas
genealógicas, por la importancia fine concedían los semitas a su
descendencia, máxime los hebreos constituidos en tribus y familias.
Para las de este cap. puede cf. Gén., caps, t;, 18 y 46 • 1 Re 1 11 •
Kut 4, 19, etc. 1 1 ' 01 ' ""id. n- séptimo: falta un nombre en esta
lista. David fué en realidad el octavo. Cf. 1 Sam. 16, 64; 17, 13. -611

2 18-35 I PARALIPÓMENOS 2 3G-á: Amasá, cuyo padre fué
Yéter, el ismaelita. 18 Kaleb, hijo de Jesrón, engendró 0 de Azubá,
su mujer, a c Yeriot ; y éstos son los hijos de ella : Yései, Sobab y
Ardón. 19 Murió Azubá y Kaleb tomó por esposa a Efrat, quien le
parió a Jur. 20 Jur engendró a Uri, y Urí engendró a Besalel. Después
llegóse Jesrón a la hija tle Makir, padre de Galaad. Cuando la tomó
por esposa contaba él sesenta años de edad, y ella le parió a
Segut>. 22 Segub engendró a Yait, quien poseyó veintitrés ciudades
en el país de Galaad. 23 Y les arrebato a Guesur y Ararn las
[llamadas] aldeas de Yair, Quenat y sus aldeas anejas : sesenta
ciudades. Todas és tas pertenecían a d los hijos de Ma kir, padre de
Galaad. M Después de la muerte de Jesrón, llegóse Kaleb " a Efrat, f
mujer [que fué] de Jesrón, su padre f, la cual le dió a luz a Asjur,
padre de Teqoa. ■ Fueron los hijos de Yerajmeel, primogénito de
Jesrón, el primogénito Ram, y Buná, Oren, Ósem y Ajiyyá. 26 Aun
tuvo Yerajmeel otra mujer, cuyo nombre era Atará, la cual fué madre
de Onam. 27 Los hijos de Ram, primogénito de Yerajmeel, fueron :
Maas, Yamín y Équer. :" Y fueron los hijos de Onam : Sammav V
Yadá, e hijos de Sammav : Nadab y Abisur. 29 El nombre de' la
mujer de Abisur era Abijáyil -, la cual le parió a Ajbán y Mol id. 30
Los hijos de Nadab fueron Séled y Efrayim h, y Séled murió sin hijos.
31 Hijo 1 de Efrayhn h fué Isí ; hijo 1 de Lsí, Sesán, e hijo 1 de
Sesán, Ajlay. 32 Hijos de Yadá, hermano de Sammay, fueron Yéter y
Jonatán, y Yéter murió sin hijos. 33 Hijos de Jonatán fueron Pélet y
Zazá. Tales i fueron los descendientes de Yeraj- ¡ meel. 34 Sesán no
tuvo hijos, sino hi- i jas y tenía un siervo egipcio, lia- I mado Yarjá.
36 Sesán dió a su hija a su siervo Yarjá por esposa, la cual le dió a
luz a Attay. - Y Attay engendró a Natán, y Natán engendró a Zabad.
31 Z-abad engendró a Eflal, y Eflal engendró a Obed. * Obed en.
gendró a Jehú, y Jehú engendró a Azadas. 39 Azadas engendró a
Jeles, y Jefles engendró a Elasá. 40 Elasá engendró a Sismay, v
Sismay engendró a Saldum. a SaHum engendró a Yeqamyá, y
Yeqamyá engendró a Elisamá. 12 Hijos de Kaleb, hermano de
Yerajmeel : Mesá, su primogénito, o sea el padre de Zif, y los hijos
de Maresá, padre de Jebrón. " E hijos de Jebrón : Qóraj, Tappúaj,
Réquem y Sema. "Sema engendró a Rájam, padre de Yorqoam ; y
Réquem engendró a Sammay. * Hijo de Sammay fué Maón, y Maón
fué padre de Bet-sur. 46 Efá, concubina de Kaleb, dió a luz a Jarán,
Mosá v Gazez, y [arán engendró a Gazez. 47 Hijos de Yohday fueron
Réguem, Yotam.Guesán, Pélet, Efá y Sáaf . 48 Maaká, concubina de
Kaleb, parió a Séber y Tirjaná. 49 Saaf, padre de Madmanná,
engendró ¡ a Sevá, padre de Mak. bená y padre de Guibá. E hija de
Kaleb fué Aksá. 50 Estos fueron los hijos de Kaleb : hijos de k Jur,
primogénito de Efrat : Sobal, padre de Quirvat-Yearim ; 61 Salmá,
padre de Bet-léjem ; Jaref, padre de Bet-gader. 62 Sobal, padre de
Quirvat-Yearim, tuvo por hijos a Reayá Jasihammenujot. 53 Y las
familias de Quiryat-Yearim fueron : los yitríes, los putíes, los
sumatíes y los misraíes ; de éstos procedieron los soratíes y los
estaulíes. 54 Hijos de Salmá fueron : Bet-léjem y ios netofatíes,
Atrot-bet-Yoab, Jasí-hammanajtí y los soríes. 66 Y las familias de los
escribas que habitaban en Yabés : los tiratíes, los simatíes, los
sukatíes. Estos son quíneos, que vinieron de Jamat, padre de la casa
de Rekab. 23 Les arrebató: otros vierten (cf. V) «Guessuf y Anini les
tomaron», il Aldeas de Yair : hebr. Javvot Yair ; cf. Núm. 3.2, 41 ; 1
Re. A, EJi v J'u'. I0| 4. 26 Y Ajiyyá: así V; texto dudoso ; los
modernos suponen que se trata del nombre de la madre, o bien
prefieren interpretar con (; hermano (o hermano*; del mismo. M
Tenía un siervo egipcio : podían tenerlos los hebreos, y hasta un
egipcio podía a la tercera generación ser tenido por miembro del
pueblo de Dios (Dt. 23, 7-8). 42 Zif : ciudad de la montaña de Judá.
" Engendró a Gazed : adviértase; que éste aparece primero como
hijo de Kaleb y luego de Jarán. Puede el uno ser hijo y el otro nieto
de Kaleb. Tal vez hayo error de copia y sea el segundo Yohday. —
612 —
3 1 -4» I 1 'A RALI 1'(\mENC)S 3 13-4 i" Descendencia de
David o ' Estos fueron los hijos de David P que le nacieron en
Hebrón : el primogénito fué Amnón, de Ajinoani, la i/reelita ; el »
segundo, Daniel, de Abigail de Karmel ; 2 el tercero, Absalón, hijo de
Maaká, hija de Talmay, rey de (Vestir ; el cuarto, Adonías, hijo de
Jagguil ; 3 el quinto, Safa tías, de Abital; el sexto, Itream, de su
mujer Eglá. 4 Seis le nacieron en Hebrón, donde reinó siete años y
seis meses ; y en Jerusaüén reinó treinta y tres años. 6 Naciéronle
en Jerusalén los siguientes : Simá, Sobal), Natán, Salomón, los
cuatro dt Betsabee, hija de Ammiel. ' Asimismo Ibjar. Klisamá », 7 «
Eliféiet, H Nogah , 18 Malkiram, Pedayá, Senassar, Yeqamyá,
Hosamá y Nedabyá. la Hijos de Pedayá : Zorobabel y Simí. E hijos 1
de Zorobabel : Mesul'lam, Jananyá y Selomit, hermana de ellos. 30 E
hijos de Mesul lame: Jasubá, Ohel, Berekyá, Jasadyá y Yusab-ébed,
o sea, cinco. E hijos h de Jananyá : Pelatvá y Vesayá ; hijo suyo 1
fué Refayá ; hijo suyo ', Arnán ; hijo suyo Obadyá ; hijo suyo
Sekanyá ; — e hijo ' de Sekanyá : Semayá ; e hijos de éste : Jatús,
Igal, Bariaj, Nearyá y Safat : seis. a Hijos k de Nearyá : Elvoenay,
Exequias y Azriqam: tres. * Hijos "de Elvoenay : Hodayyahu" i
Elvasib, Pelayá, Aqqub, Yojanán, I Delayá y Ananí : siete. Más
descendientes de Judá. Descendencia de Simeón a ' Hijos de Judá :
Peres, Jesrón, ^ K'ai mí, Jur y Soba1.. '-' Reayá, hijo le Sobal,
engendró a Yájat, y Yájat engendró a Ajumay y Léhad. Esta-, son las
familias de los sareatíes. 3 Esta es la estirpe de a Etam : Izreel, Ismá
e Idbás. El nombre de su hermana era Aslelponí. 1 Tenuel fué padre
de Guedor y iízer, padre de fusá. Tales son los hijos de Jur, pri.
mogénito de Efrata, padre de Betléjem. ' Ahora bien, Asjur, padre de
Teqoa, tuvo dos mujeres: Jelá y Naará. " Naará le parió a Ajuz/.am,
Jéfer, Temen i v Haajastarí. Tales son los hijos de' Naará. 'Los hijos
de Jelá fueron : Séret, Sójar b, Etnán y Qos c. 8 Y Qos engendró a
Anub y Sobebá, así cómo a la familia de Ájar. jel, hijo de Harum. 9
Pero Yabés fué más ilustre que sus hermanos, y su madre púsole de
nombre Yabés, diciendo : «Ciertamente lo he parido con dolor
(óseb).» "'Yabés invocó al Dios de Israel, exclamando : «Si me
bendijeres copiosamente, y ensanchares mi término, y estuviere tu
mano conmigo, e hicieres que, libre de mal. 3"' " K-iu>- versículos
comprenden la descendencia de David hásta la cautividad dé
Babilonia, l.os siguientes, o sea del k al z.u llevan los descendientes
de la Taza real después del cautiverio. 17 Hijo-- de Yekonyá: Assir:
asi c.V; hoy se cree más probable la interpretación : «Hijos -de
Yekonyá el cautivo» '» Hijos DE Zorobabel : la descendencia de éste
ya más allá de los tiempos de Esdras, a quien este libro se atribuye,
por lo que >r admite generalmente que los otros nombres han sido
añadidos luego. - 613 
4 U-27 I PARALIPÓMENOS 4 28-43 no me aflija mi dolor
(osbí)...» Y Dios le concedió lo que había pedido. 11 Y Kelub,
hermano de Sujá, engendró a Mejir, o sea, el padre de Estón. 12
Estón engendró a Bet-Rafá, Paseaj y Tejinná, padre de la ciudad de
Najás. Estos son los hombres de Reká. 13 Los hijos de Quenaz
fueron ütniel y Serayá. Hijos de Otniél : Jatat y Mconotay d. "
Meonotay engendró a Ofrá, y Serayá engendró a Joab, padre de
Gue-Jarasim, porque eran artesanos (jarasim). 10 Píijos de Kaleb,
hijo de Yefunné : Ir, Elá y Náam ; e hijos de Elá : Quenaz ». " Hijos
de Yehal-lelel : Zif, Zifá, Tiryá y Asare!. " Hijos 1 de Ezrá : Yéter,
Méred, Efer y Yalón.; y Y éter engendró s a María, Sammay e Isbaj,
padre de Estemoa. 18 ... h Y su mujer la de Judá dió a luz a Yéred,
padre de Guedor, a Jéber, padre de Sokó, y a Yequtiel, padre de Za.
noaj. Tales son los hijos de Bityá, hija de Faraón, que Méred tomó
por esposa. 19 Y los hijos de la mujer de Hodiyyá, hermana de
Nájam, padre de Queilá, fueron Garmí y Estemoa, el maakatita. 20
Los hijos de Simón fueron : Ammón y Rinná, Ben-Janán y Tilón.
Hijos de Isí : Zójet y - Ben-Zójet. 21 Hijos de Selá, hijo de Judá : Er,
padre de Leká, y Ladá, padre de Maresá, y las familias de la casa
donde se trabaja el lino de Bet-Asbea, 23 y Joquim, y los hombres
de Kozebá, y Joás y Saraf, que dominaron en Moab y 'volvieron o
Belén '. Estas cosas son antiguas. 28 Eran ellos alfareros y habitaban
en Netaim y Guederá ; moraban allí en compañía del rey, ocupados
en su servicio. 24 Hijos de Simeón : Nemuel, Yamín, Yarib, Zéraj y
Saúl. * Hijo de éste fué Sallum ; Mibsam, hijo suyo; Mismá, hijo
suyo. 29 Hijos de Mismá: Jammuell, hijo suyo; Zakkur, hijo suyo ;
Simí, hijo suvo. 21 Simí tuvo dieciséis hijos y seis hijas, pero sus
hermanos no tuvieron muchos hijos, y sus familias > no se
multiplicaron tanto como los hijos de Judá. 28 Se establecieron en
Bersabee, Moiadá y Jasar-sual ; 29 y en Bilhá, Esem y Tolad ; 30 en
Betuel, Jormá y Siquelag; 31 en Bet-Markabot, Jasar-susim, Bet-birí
y Saaráyim : éstas fueron sus ciudades hasta el reinado de David. 32
También sus aldeas: Etam, Ayim, Rimmón, Token y Asán : cinco
ciudades. 33 Y todas sus aldeas situadas en torno a estas ciudades
hasta Báal. Estas son las moradas de ellos y sus genealogías. 34

You might also like