0% found this document useful (0 votes)
54 views19 pages

Hyperstegeneralonline 12756570930446 Phpapp01

Do you manage your terminology? do you have a style guide? do you communicate clearly and efficiently? a power transformer company was sued for $5M after a transformer blew up due to badly worded and confusing documentation.

Uploaded by

WaelBou
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPT, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
54 views19 pages

Hyperstegeneralonline 12756570930446 Phpapp01

Do you manage your terminology? do you have a style guide? do you communicate clearly and efficiently? a power transformer company was sued for $5M after a transformer blew up due to badly worded and confusing documentation.

Uploaded by

WaelBou
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PPT, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 19

Simplified

Technical
English

1974-2010

Clear
Communication
Quality Assurance
Standardization
Cost Savings

What do we communicate?
User Guides
Maintenance Manuals
Service Bulletins
Online Help
Instruction Guides
Parts Catalogs
Wiring Diagrams
Bulletins
Illustrations, Graphics

1974-2010

Animations and
Simulations
Parts Catalogs
User Guides
Installation Manuals
Operation Manuals
Training Manuals
Screenshots
GUIs
Etc.
2

Butwhat do we
communicate?
Content control:
Do you manage your terminology?
Do you have a style guide?
Do you communicate clearly and
efficiently?

1974-2010

We have controldont we?


Words with multiple meanings

Check, ensure, be sure, validate, verify, examine, make sure


Should, may, might, could, would
Follow the procedure, do the procedure, obey the procedure
Press Power On button, push Power On Pushbutton, press Start button, press Power ON
Switch, turn, push, de-energize, press, start, stop
Remove power, disconnect power, pull Emergency Stop switch

Long-noun clusters

The minimum password length Properties dialog box


Clean the turret dome chassis thermal window securing screw threaded holes

Long sentences

1974-2010

Clean the turret dome chassis thermal window securing screw threaded holes and the thermal
window 16 securing screws of all previously used sealant using solvent.

And what if we dont control?

1974-2010

Confused and frustrated readers


High translation costs
Bad translations due to unclear source
Safety risk
Damage
Potential for legal liabilities
Higher support costs
Ineffective customer service

The larger costs of not


getting it right..

A power transformer company was sued for $5M after a transformer blew up due to badly worded
and confusing documentation.
The largest single problem area for Google in internationalizing their service was language /
translation issues - accounted for 35% of all reported issues.
EMC estimates it was spending $762,000 on internationalization errors in just one product set.
Failure to convert English measures to metric values caused the loss of the Mars Climate Orbiter, a
spacecraft that smashed into the planet instead of reaching a safe orbit. Total project cost: $327.6M.
An FAA survey of aircraft technicians revealed that, although user evaluations of the accuracy and
quality of technical manuals are generally good, the manuals themselves were noted as having poor
usability.
Using the wrong word in an accounting system cost the New York City Department of Education
$1.4M
A badly worded sentence in a contract cost a Canadian utility company $2.3M.
Several medium sized engineering companies going out of business because they lost customers
due to either poor quality documentation, or after they stopped producing any docs at all to save
money.

1974-2010

Soavoid miscommunication

Consider your
audience
Write unambiguous
Write consistent
Provide your
customer with quality
1974-2010

Simplified Technical English


STE makes technical English
easy to understand
Writing rules:
Keep it simple, be specific, be
consistent
Core dictionary:
3000 words
Add company-specific
terms to core dictionary:
One word = one meaning
STE can help you reduce
80,000 words to 8,000 words
1974-2010

Writing Rules
Grammar & Style
Approx. 60 rules

Core Dictionary
approved words
non-approved words

Company
Dictionary
Company specific
terminology

Benefits
Quality assurance and improvement
Standardized way of writing (ASD-STE100, Plain
English, Corporate Style Guide, Grade Level, MIL SPEC,
etc.)
Improved safety
Efficient authoring
Reduced time to market
Improved customer experience
Facilitates content management, XML
Facilitates structured authoring (Information Mapping,
DITA, S1000D)
Considerable cost savings
Cheaper, faster and better translations (up to 40% per
language!)
1974-2010

How to implement
Three steps:
1. Standardize corporate terminology
2. Train writers on writing rules
3. Check your documentation with HyperSTE:
Quality assurance / quality control / quality
measurement
Writing Rules
Faster time to market
HyperSTE
Efficient Authoring Core Dictionary
Company
Dictionary
1974-2010

10

HyperSTE 2009 Survey


Results
A survey amongst HyperSTE users in 2009 showed that the
use of HyperSTE resulted in the following benefits:
Up to 30% in cost savings on translation and
localization
Up to 40% in reduced word count
Quality improvement in writing and
translations
Up to 30% in reduced product cycle
time
Up to 40% reduction in overall
documentation cost
Efficient conversion of legacy
documents
1974-2010

11

Case Study Rolls-Royce


The challenge

To standardize documentation in compliance with the Simplified Technical English specification ASD-STE100
To improve quality and readability of manuals
To reduce cycle time

The solution

Tedopres developed a dictionary containing Rolls-Royce standardized terminology and trained Rolls-Royce technical
writers and editors on the rules of ASD Simplified Technical English (ASD-STE100) and how to use the HyperSTE
software.
As part of the implementation process, Rolls-Royce uses the HyperSTE checker software to ensure that all manuals
comply with ASD Simplified Technical English (ASD-STE100), including the use of standardized and consistent RollsRoyce terminology.

The results

Compliance with ASD Simplified Technical English (ASD-STE100)


Better quality and readability of manuals
Reduced cycle time
Better reusability of text
Standardized terminology and style

1974-2010

12

Case Study Elekta/Impac


The challenge

To standardize documentation in compliance with corporate style guide EASE (Elekta Approved Simplified English)
To improve quality and readability of manuals
To save translation cost

The solution

Tedopres developed the EASE dictionary containing Elekta standardized terminology and trained Elekta technical writers
in the UK, Sweden and US on the rules of EASE and how to use the HyperSTE software.
For IMPAC, Tedopres developed the IMPAC dictionary containing IMPAC specific terminology which can be used together
with the EASE dictionary.
Elekta uses HyperSTE to ensure compliance with EASE.

The results

Up to 30% in translation cost savings after one year


Better quality and readability of manuals
Reduced cycle time
Overall documentation cost reduced by 20%
Better reusability of text in XML environment
Standardized terminology and style

1974-2010

13

Case Study Electrolux


The challenge

To standardize terminology and style guide


To improve quality and readability of manuals
To save translation cost

The solution

Tedopres developed the Electrolux dictionary based on thousands of pages of content, including translation
memory software
Electrolux uses a server based solution for HyperSTE
Tedopres trained Electrolux authors worldwide in France, Poland, Sweden, Germany and Italy

The results

Up to 50% in translation cost savings in over 30 languages


Better quality and readability of manuals, from 40% to 95%
Less phone calls to Customer Service
Time to market reduced by 30%
Overall documentation cost reduced by 20%
Reduction of words by 25%
Standardized terminology and style

1974-2010

14

About Tedopres

Established in 1974
Offices in the Netherlands, Germany,
USA, Singapore and Japan
One-stop shop for technical
documentation: technical writing, translations,
illustrations, software
130 employees worldwide
A leader in the technical documentation industry

1974-2010

15

Tedopres Services

1974-2010

Writing & Editing


Simplified Technical English
Technical Translations
Graphic Design
Technical Illustrations
Animation & Simulation
Patent Documentation
Augmented Reality
HyperVision

16

Tedopres HyperVision
Technology to support the efficient creation,
maintenance and publication of content.

1974-2010

HyperSTE Simplified Technical English checker


HyperSTD Simplified Technical German Checker
HyperTerm Multilingual Terminology Management System
HyperSales Sales Support System
HyperParts Parts Catalog System
HyperSTI Simplified Technical Illustrations
HyperDoc Content Management System
HyperSIS Service Information System
HyperAsset Asset Maintenance Management System
HyperVoice System for Voice Support
HyperTraining Application for Training

17

Some of our Customers

1974-2010

18

Thank you
For more information, please contact your local Tedopres
representative:
Tedopres International BV (headquarters)
The Netherlands - Tel.: +31 (0)40 84 84 050
Tedopres International, Inc.
USA - Tel.: +1 512 306 8601

Email: [email protected]

Tedopres Japan K.K.


Japan - Tel.: 81-(0)43-297-2589

or visit our website at:

Tedopres Asia Pte. Ltd


Singapore - Tel.: +65 65154318

www.simplifiedenglish.
net

1974-2010

19

You might also like