04 Ogbe Odi
04 Ogbe Odi
I I
II I
II I
I I
Ifá dice que prevé el Ire de vida larga por el cliente para quien Ogbe Odi se revela. Ifá dice
que esta persona está viéndose débil y diminuto en estatura pero él o ella vivirán mucho
tiempo. Él o ella deben ofrecer sacrificio apropiado y un realice ritual al Òsùn. Él o ella se
respetarán y serán protegidas por las Deidades. Debido a su o su condición, él o ella serán
protegidos viniendo la lluvia o brillo para que él o ella puedan curar la tormenta de
condiciones climáticas ásperas:
Àjàlú Yèréyèré
Díá fún Ologéèsà
Tíí se Omo Òsun.
' ' ''
Traducción:
Àjàlú Yèréyèré
Fue el que consulto Ifá para Ologèésà
Quién era un niño de Òsun.
Ologèésà fue a Àjàlú Yèréyèré que era su Babaláwo para lanzar Ifá en su general bienestar.
¿Cómo viviría ella mucho tiempo? ¿Cómo podría ella resistirse el tiempo frío durante la
estación lluviosa e igualmente sobreviviría el tiempo seco durante la guarnición? Ella era
muy diminuta y enfermiza. El Babaláwo le dijo que ofreciera sacrificio de dinero, cuatro
kola amargos y aceite de palma y también realiza ritual al Òsun con Àkàrà, èkuru,
aceite de la palma, ginebra y así sucesivamente. Ella cumplió. Ologèésà era protegido
durante la estación lluviosa y durante la estación seca por Òsun e Ifá. Ella estaba muy
contenta y ella vivió por mucho tiempo. Ella estaba alabando su Babaláwo:
Àjàlú Yèréyèré
Díá fún Ologéèsà
Tíí se Omo Òsun.
' bá
Èmi ó nìí ' 'won
' kú'kú eréji
' kú tèèrùn
Ng ò sì nìí bá won
' ''
Traducción:
Àjàlú Yèréyèré
Fue el que consulto Ifá para Ologèésà
Quién era un niño de Òsùn.
Yo no me moriré con otro durante la estación lluviosa
Yo tampoco estaré entre aquéllos que se morirán durante la estación seca.
Ifá dice persona para quien este Odù se revela debe ofrecer sacrificio como prescribe. Él o
ella vivirán mucho tiempo y serán protegidas por los dioses.
2.
Ifá dice prevé ire de muchos niños por la persona para quien este Odù se lanza. Él o ella
deben ofrecer sacrificio y un realice ritual a Orò. En esto, Ifá dice:
Ogbe 'Dí
Ogbe 'Dí
Díá fún Kèrèkèrè
' 'omo' rè 'gbó Ègbá
Tí n sunkún
' ' '
Traducción:
Ogbe 'Dí
Ogbe 'Dí
Este es el mensaje de Ifá para Kèrèkèrè
Al llorar para un niño en el bosquecillo de tierra de Egbá.
Kèrèkèrè estaba teniendo problemas con dar a luz a niños. Así que, ella fue al Babaláwo
arriba expresado. Ellos le aconsejaron ofrecer dinero, 16 nueces del kola, 16 kolas
amargos y 16 pimientas de caimán como sacrificio. También le aconsejaron que
realizara rituales a Oró con un carnero. Ella cumplió. Poco después, su útero abrió y
entregó a muchos niños.
Ogbe 'Dí
Ogbe 'Dí
Díá fún Kèrèkèrè
Tí n sunkún' 'omo' rè 'gbó Ègbá
' ' ebo ní' síse
Wón ní kó sákáalè,
Ó gbebo, ó rúbo ' ' ' ' '
Kò pé, kò jìnnà
' wá ya dé tùtúro
Ire omo
' ' mo Kèrèkèrè làá pe Orò.
A ó ti se
' ' '
Traducción:
Ogbe 'Dí
Ogbe 'Dí
El lanzamiento Ifá para Kèrèkèrè
Al llorar para un niño en el bosquecillo de tierra de Egbá.
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio
Ella cumplió
Antes de largo en absoluto
Los niños de Ira vinieron abundantemente a ella
¿Cómo conocemos nosotros Kèrèkèrè? Kèrèkèrè es Oró.
Ifá dice a la persona para quien Ogbe ' Dí se revela tendrá niños suficientes en la vida. Él o
ella deben, además de ofrecer sacrificio, realice ritual a Oró para dar a luz a niños.
3.
Ifá dice que prevé el Ire de niños suficientes por una mujer Esteril con marcas o la
deformidad sincera en sus miembros más bajos. Ifá dice que la mujer debe ofrecer
sacrificio y debe realizar ritual a Ifá. En este Ifá dice:
La mujer deformada que fue al Babaláwo arriba expresado era durante mucho tiempo
estéril. Ella decidió consultar Ifá para la adivinación. Por consiguiente ella dejó su Ìdèrè
bajo y viajó a Oró donde ella fue a consultar Ifá. Mientras en la casa del Babaláwo, ella se
dio un asiento, considerado sus miembros deformados pero ella se negó a, prefiriendo
permanecer en pie.
El Babaláwo la aseguró sin embargo que su útero abre para dar a luz a niños. Le
aconsejaron ofrecer sacrificio con cuatro gallinas maduradas, dos frascos del tamaño
medio de aceite de palma y dinero. También le pidieron que realizara ritual a Ifá con
cuatro ratas y cuatro peces. Ella cumplió.
Antes de que el año terminara, ella se puso embarazada y ella dio a luz a muchos niños
después. Ella estaba llena de alegría, cantando y bailando así con sus piernas deformadas,:
Traducción:
Él de quien el cliente consultó Ifá con sus (cliente) manos
Apoyando las nalgas (cintura)
Fue el que consultó Ifá para la mujer estéril del pueblo de Ìdèrè
Al llorar para un niño al pueblo de Oró.
El (predicción de) Ifá que yo consulté a Oró ha venido a pasar
Pengéle, yo bailo
¡Él de quien el cliente consultó Ifá con sus manos que apoyan sus nalgas, yo aclamo a
usted!
Pengéle, yo bailo.
Ifá dice a la mujer esteril para quien Ogbe - ' Dí se lanza dará a luz a niños. Ella debe
ofrecer sacrificio y debe realizar rituales como prescribió anteriormente. La mujer también
debe aconsejarse que ella deba dejar su base de la casa y debe viajar fuera de pueblo para el
tratamiento ginecólogo. A menos que esta mujer no es de esa área, es esencial para ella irse
de ese pueblo para el tratamiento médico.
4.
Ifá también dice que prevé el ire de muchos niños por una mujer que está presentemente en
su periodo menstrual. Ifá dice que ésa será la última menstruación que ella tendrá antes de
que ella esté embarazada. Ella se ofrece sacrificio y realizar ritual a Ifá. En esto, Ifá dice:
Olúkóyin estaba teniendo problema de dar a luz un niño. Ella pensó sin embargo que ella
ya estaba embarazada cuando ella extrañó su menstruación y estaba lleno de expectativas.
Después sin embargo, unos días el fluido menstrual vino y ella estaba muy triste y
frustrada. Ella decidió consultar el Babaláwo arriba expresado para consultar Ifá para ella
entonces. Ellos hicieron.
Ella estaba informada que ella estaba presentemente en su periodo menstrual. Ellos la
aseguraron que será la última vez antes de que ella se pusiera embarazada. Le aconsejaron
por consiguiente ofrecer sacrificio de dos aves, dos frascos del medio tamaño de aceite
de palma, dos Guinea-aves, y dinero. También le aconsejaron que realizara ritual a
Ifá con dos ratas y dos peces, 16 kolas amargos y dinero. Ella cumplió.
El próximo mes, ella se puso embarazada y dio a luz a un bebé saludable. Ella estaba
cantando y estaba bailando. Ella también estaba alabando su Babaláwo para el trabajo bien
hecho.
Ifá dice que la mujer llevará a un niño y que el periodo menstrual que ella vio será el último
antes de que ella esté embarazada. Ella debe ofrecer el sacrificio rápidamente como
prescribe anteriormente.
5.
Ifá dice igualmente que una mujer estéril debe ofrecer sacrificio y debe realizar ritual a el
Òrìsà Ìbejì para un niño intentar dar a luz. Si esto se hace, ella llevará a los niños y más
probablemente es que ella llevará a los gemelos. Una estrofa en Ogbe ' Dí dice:
Ogbe Dimú-dimù
Awo Alákedun ló díá fún Aláledun
Ó n mójú 'ekun sùnráhùn tomo
' '
Traducción:
Ogbe dimú-dimù
El Babaláwo de Chimpancé fue el que consulto Ifá para el Chimpancé
Al llorar porque ella no tenía ningún niño
El Chimpancé fue a Ogbe Dimú-dimù, su Babaláwo cuando ella no pudiera dar a luz a un
niño. Le aconsejaron que ofreciera sacrificio de cuatro Guinea-aves, y cuatro palomas.
También le pidieron que realizara rituales a los Ìbejì. Ella cumplió.
Poco después, el Chimpancé se puso embarazada y dio a luz un juego de gemelos. Ella
estaba tan contenta que ella estuviera diciendo a todos que cuidamos para escuchar o no
que ella había ofrecido sacrificio de Ogbe Dimú-dimù.
Ogbe Dimú-dimù
Awo Alákedun ló díá fún Aláledun
Ó n mójú 'ekun sùnráhùn tomo
' '
Wón ní kó sákáalè, ebo ní síse
Ó gbé bo, ó rúbo ' ' ' ' '
' Kò
Kò pé, ' jìnnà'
'
Ire omo wá ya dé tùrtúru
' èjìdé
Èjìdé, ' I'Aláledun n bí
'
Ó ní òun ti sebo Ogbe Dimú-dimù
'' '
Traducción:
Ogbe dimú-dimù
El Babaláwo de Chimpancé fue el que consulto Ifá para el Chimpancé
Al llorar porque ella no tenía ningún niño
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio
Ella cumplió
Antes de largo, no demasiado lejos
El Ire de dar a luz a niños vino abundantemente
Dos en un momento, es lo que el Chimpancé engendra
Ella dice que ella había ofrecido el sacrificio de Ogbe Dimú-dimù
Ifá dice que el cliente no se morirá sin dejar a un niño en tierra. Ella también puede tener
suerte para dar a luz un juego de gemelos que si el sacrificio apropiado se ofrece como
prescribe anteriormente.
6.
Ifá dice que una mujer antes de que había dado a luz a un niño debe ofrecer sacrificio y
realiza ritual a Ifá si ella quiere tener otro niño. Ifá dice que será difícil para ella tener otro
embarazo a menos que ella realiza ritual a Ifá. Ése es lo que ella debe hacer siempre que
ella esté lista para tener otro niño. En este Ifá dice:
Èrìkì ya habían dado a luz a un niño pero habían estado encontrándolo difícil de tener otro.
Ella consultó Ifá por consiguiente para la guiarse. Ella estaba segura que ella dará a luz a
otro niño. Le aconsejaron entonces que ofreciera sacrificio de dos gallinas, dos Guinea-
aves, ocho nueces de kola, ocho kola amargos y dinero. Ella también era realizar
ritual a Ifá con una cabra negra antes de la que se había dado antes del nacimiento.
Ella también fue advertida que después del uno que ella había venido a lanzar Ifá, ella
siempre debe estar realizando un ritual de una cabra negra a Ifá siempre que ella estuviera
deseosa de ponerse embarazada.
Ella cumplió. Pronto, ella pudo engendrar a muchos niños. Ella llovió alabanzas entonces
en su Babaláwo que a su vez mostró gratitud a Òrúnmìlà mientras a Òrúnmìlà le pagaron
reverencia a su vez a Olódùmarè, diciendo,:
Ifá dice para cada embarazo por este cliente, una cabra negra debe ofrecerse primero como
material del ritual a Ifá para que fuera posible para ella ponerse embarazada y llevar a un
niño.
7.
Ifá dice que prevé el Ire de victoria encima de oposiciones para el cliente para quien Ogbe '
Dí se lanza. Ifá dice que el cliente está siendo "amarrado" por sus enemigos pero que Ifá
quiere "desatar" a él. Ifá le aconseja al cliente que ofrezca al sacrificio y sus enemigos no
tendrá poder encima de él. En este Ogbe ' Dí dice:
Òrúnmìlà estaba en medio de los enemigos. Todos ellos estaban planeando conseguirlo
matarlo por todos los medios. Ellos estaban ofreciendo sacrificio, realizando rituales y
preparando a los tipos diferentes de encantos malos para eliminarlo. Él decidió consultar
tres de sus estudiantes Ifá lanzado arriba expresado para él entonces.
Ellos lanzaron Ifá y Ogbe ' Dí fue revelado. Òrúnmìlà fue dicho que sus enemigos no
podrán tener algún poder encima de él. Ellos dijeron que el mal ellos podrían haber hecho a
"Amarre" él se desataría si él ofreció sacrificio apropiado. Le pidieron que ofreciera el
sacrificio de un paquete de sal ligado con soga (cuerda), un paquete de langostas
(saltamontes) atado con soga, una carga de madera atada con soga y chivo maduro.
Las sogas fueron usadas para atar estos elementos sacrifica torios fueron a ser desatados
suavemente y agregó al sacrificio ofrecido el macho cabrío sería usado en la ejecución del
ritual a Ifá. Òrúnmìlà obedeció todos ésto. Pronto todos sus enemigos eran incapaces de
dañarlo. Aquéllos que planearon mal para Òrúnmìlà terminaron dañándose en el proceso.
Òrúnmìlà estaba entonces lleno de alabanzas para los estudiantes y Olódùmarè, diciendo,:
Ifá dice que lo mal planeado contra el cliente no sumará ningún cero mientras aquéllos
detrás del hecho malo serán identificados por Ifá y se sancionarán por consecuencia.
8.
Ifá dice que prevé le IRE de vida larga para el cliente para quien Ogbe ' Dí se revela. Ifá
dice que el cliente vivirá mucho tiempo a su vejez y nunca verá mal en su vejez. En esto,
Ogbe 'Di dice:
El Hombre Viejo de Òkè-Àpà era Babaláwo. Él fue a un grupo de otro Babaláwo arriba
expresado para lanzar Ifá. Él estaba preocupado con cómo su futuro sería - si estaría
premiando o no. Él también quiso saber lo que él necesitó hacer si allí iba a ser cualquier
problema en su futuro.
Él estaba informado que él se mantendría en tierra mucho tiempo y que él nunca daría
testimonio de cualquier mal en su vida. También le dijeron que él no sería involucrado en
cualquier muerte de masa como terremoto, inunde, fuego, epidemia, o desastre de
escándalo. Le aconsejaron entonces ofrecer sacrificio de dos guinea-aves, dos frascos del
medio-tamaño de aceite de palma y dinero. Él cumplió. El Babaláwo preparó un jabón
medicinal que consiste en èlà del ewé èlà y ewé àpadà machacado en pasta fina entonces y
unido con jabón por bañar.
Después de esto se había hecho, el Hombre Viejo de Òkè-Àpà lo usó como prescribió. Él
vivió mucho y no experimentó ningún desastre a lo largo de su estancia en tierra. Él estaba
tan contento, que él empezó a alabar su grupo de Babaláwo que a su vez dio gratitud a
Òrúnmìlà.
Traducción
Hoy, el tambor de Ogbe ' Dí está vencido
Mañana, el tambor de Ogbe ' Dí está vencido
¿Es el tambor de Ogbe ' Dí que usted está golpeando así?
Un pájaro poderoso usa es alas para acelerarlo es movimiento
Un halcón viejo que crece con hojas de imu en su espalda
Ellos eran unos que consultaron Ifá para el Hombre Viejo de pueblo de Òkè-Àpà
¿Quién mueve de la casa para alojar diciendo "hola allí, piensa usted lanzar Ifá?
Un vuture nunca se morirá joven
Viejo y débil
Yo viviré mucho tiempo y envejeceré
Viejo y débil
Ela obligan a refugiarse en un árbol nunca verterá estas hojas como otros árboles en la
granja
Viejo y débil
Yo viviré mucho tiempo y envejeceré
Viejo y débil
Apada es él que ordena todo el mal para apartarse de mí
Viejo y débil
Yo viviré mucho tiempo y envejeceré
Viejo y débil
Ifá dice que el cliente para quien este Odù es vivirá mucho tiempo y se ahorrará el dolor de
dar testimonio de desastres en su vida.
9.
Ifá dice que protegerá a este cliente de la muerte. Ifá dice que la zanja de muerte será
cubierta por Ifá. La persona para quien este Odù se revela recientemente tenía un sueño. El
sueño es una prevención de desastre de lo que pasará pronto. El sueño debe tomarse en
serio, como falta a tomar acción puntual pueden ser dolorosos. En esto, Ifá dice:
Olúkóyin durmió que un día tenía un sueño que él había estado proponiendo por algunas
personas; él fue cogido y se pegó a la muerte. Esto lo preocupó y por consiguiente él fue al
grupo de mención de Babaláwo sobre por la consultación. Ogbe ' Dí se reveló durante la
consultación. Olúkóyin fue dicho que él tenía un sueño recientemente y el sueño lo
preocupó. Estaba seguro que Ifá llenará a su tumba para él. Le aconsejaron entonces que
ofreciera el sacrificio de una rata grande y un chivo maduro. Él cumplió. El grupo de
Babaláwo excavó una tumba entonces, ellos pusieron suficientes hojas de IDI' en la tumba,
ellos mataron en él la cabra, puso la cabeza en la tumba (y la sangre), recitó esta estrofa del
Odù, ponga la cabeza de la rata grande en él y lleno la tumba con arena.
Después de esto todos aquéllos que estaban planeando malo de nuevo Olúkóyin empezaron
a morirse uno después del otro y Olúkóyin vivió mucho tiempo durante varios años
después. Ifá dice que la persona para quien este Odù se revela vivirá mucho tiempo y tendrá
victoria encima de su adversario.
Ifá también advierte al cliente para desistir de conspirar contra otros dañar a cualquiera,
para que no él o ella se encuentren con desastre.
10.
Ifá dice ahí la necesidad de ofrecer sacrificio para alguien cuya vida está en peligro. La
persona en cuestión no está siendo siguiendo por enemigos. La tierra ya había abierto en
anticipación de consumirlo.
Ifá dice a la persona en cuestión tiene mucho éxito, él tenía propiedades suficientes y otras
posesiones mundanas. Él debe ofrecer sin embargo al sacrificio guardar fuera de la
sentencia inminente. Él también debe hacer preparación especial para llenar el agujero que
se había excavado para él.
Traducción:
Òrúnmìlà declaro que es una cuestión de empaquetamiento
Yo coreo que es una cuestión de empaquetamiento
¿Ogbe qué está empaquetando usted?
Él respondió que él estaba empaquetando que los sacos llenos de dinero.
Òrúnmìlà se desperto un día y vio a Ogbe que empaqueta sacos llenos algo. Él le preguntó
los volúmenes de los sacos a Ogbe. Ogbe informo a Òrúnmìlà que ellos contenían dinero.
Òrúnmìlà dijo entonces que él estaba interesado en poseer la riqueza. Ogbe dio dinero
entonces a Òrúnmìlà. Òrúnmìlà le dijo a sus discípulos incluyendo a Ogbe llevar el dinero
en su casa.
Òrúnmìlà también vio a Ogbe que empaqueta otros sacos llenos de materiales. Òrúnmìlà
también hizo inquirir y Ogbe le dijo que los sacos estaban llenos de Mosaaji el vestido
encaje para los Reyes. Òrúnmìlà mostraron interés y ellos se llevaron en la casa cuando
ellos hicieron con los sacos de dinero.
Òrúnmìlà vio Ogbe que empaqueta otras cosas igualmente. Él hizo inquirir como antes y él
estaba informado que ellos eran cuentas caras de calidad alta. Los Òrúnmìlà mostraron
interés y ellos se llevaron a la casa de Òrúnmìlà.
Traducción:
Òrúnmìlà declararo que es una cuestión de empaquetamiento
Yo coreo que es una cuestión de empaquetamiento
¿Ogbe qué está empaquetando usted?
Él respondió que es un cadáver.
Òrúnmìlà vio que Ogbe estaba empaquetando otra cosa todavía. Él hizo inquirir como
antes. Ogbe le dijo entonces que era cadáver. Òrúnmìlà declaro entonces que no era para él.
Él no estaba interesado en eso.
Òrúnmìlà fue dicho entonces él debe aceptar el cadáver desde que él había aceptado otras
cosas antes y más encima de una tumba había sido excavado para poner el cadáver.
Òrúnmìlà supo sin embargo que si el cadáver se pusiera en esa tumba, alguien en su casa se
moriría. Él se negó a hacer esto y en cambio, él fue a Ogbe para pedir qué usara como
suplente.
Ogbe declaró entonces que él debe buscar 200 pedazos de hojas de IDÍ, un macho cabrío
maduro, su cobertor y la estera (hoy día, es el cobertor en lugar de la estera) él estaba
durmiendo adelante. Òrúnmìlà trajo todas estas cosas. La estera se extendió fuera, el
cobertor extendió en él, el macho cabrío mató en él y su cabeza puestas en el tapete
mientras las 200 hojas de IDÍ se pusieron en todo. La estera se enrolló entonces y se
condensó como un cadáver. Esto se puso entonces dentro de la tumba y se llenó de arena.
La cabeza del macho cabrío reemplazó la cabeza del ser humano así mientras las hojas de
IDÍ fueron usadas para cubrir la tumba. Eso era cómo Òrúnmìlà pudo apartar el desastre en
su casa.
Ifá dice que la persona para quien este Odù se revela debe ofrecer un sacrificio similar para
llenar al agujero que había abierto para consumirlo o alguien cerca de él.
Traducción:
Òrúnmìlà declararon que es una cuestión de empaquetamiento
¿Yo coreo que él es una materia de empaquetamiento?
¿Ogbe qué está empaquetando usted?
Él respondió que él estaba empaquetando que los sacos llenos de dinero
Òrúnmìlà dijeron que ellos deben llevar los paquetes a su casa
¿Òrúnmìlà declararon que es una cuestión de empaquetamiento?
¿Yo coreo que él es una materia de empaquetamiento?
¿Ogbe qué está empaquetando usted?
Él respondió que él estaba empaquetando Mósàajì
Los vestidos reales de la calidad más alta
Òrúnmìlà dijeron que ellos deben llevar los paquetes a su casa
Òrúnmìlà declararon que es una cuestión de empaquetamiento
¿Yo coreo que él es una materia de empaquetamiento?
¿Ogbe qué está empaquetando usted?
Él respondió que él estaba empaquetando cuentas caras
Òrúnmìlà dijo que ellos deben llevar los paquetes a su casa
¿Òrúnmìlà declararon que es una cuestión de empaquetamiento?
Yo coreo que es una cuestión de empaquetamiento
¿Ogbe qué está empaquetando usted?
Él respondió es un cadáver
Òrúnmìlà pidió que el paquete deba llevarse lejos
Él dijo que no es para él
Idí hojas, cubra mis problemas para mí
Ponga una barrera al camino de Muerte
Salga libre la manera a mi adquisición de éxito
Ponga una barrera al camino de Aflicciones
No perturbe mi acceso a beneficios
Ponga una barrera al camino de Litigaciones
Ahorre mi acceso a prosperidad
Ponga una barrera al camino de pérdidas
Ahorre mi acceso a riqueza.
Ifá dice que el cliente debe ofrecer al sacrificio prevenir una situación donde él o alguien
cerca de él se morirían una muerte de pacotilla después de adquirir todos los materiales
mundanos. Él debe ofrecer al sacrificio vivir bastante mucho tiempo para poder disfrutar las
frutas de su tierra obrera.
11.
Ifá dice que la persona para quien Ogbè-Di se revela debe ofrecer sacrificio para que él no
tuviera problemas con lo en el que él había gastado su dinero ganado duramente. Él debe
ofrecer sacrificio para que él se protegiera contra la muerte intempestiva la forma resultante
sus propiedades que él había sudado para comprar. Tales propiedades incluyen vehículo de
motor, motocicleta, electrónica, el mobiliario y así sucesivamente. Él debe ofrecer
sacrificio contra los accidentes del sacrificio contra el choque eléctrico de sus aparatos
electrónicos como refrigerador, sistema de sonido, televisión, hierro urgente y así
sucesivamente. De todos éstos, todas las cosas el sonido productor es más peligroso
(automóviles, las motocicletas, televisiones, teléfono, equipo audiovisual, radios,
reproductores de casete etc.). En este Ifá dice:
Dondequiera que cualquiera dijera a Òrúnmìlà que ÌGÈDÈ lo matarían, él contestaría que él
no sería matado por ÌGÈDÈ desde que él no tenía ninguna oreja por tener noticias cualquier
mal del poder de palabras habladas.
12.
Ifá dice que su cliente debe ofrecer sacrificio para superar el problema de enfermedad
prolongada. Él también debe realizar rituales a Ògún para que él deba seguir siendo
aclamado y cordial en todo momento. Él también debe realizar rituales a Ifá en el mismo
problema. Una estrofa en Ogbe-Dí pertinente a esto dice:
Ogbe Dindi
Ogbe Rigidi
Díá fún Owú
Owú n ràrùn Kangékàngé
Traducción: '
Ogbe Dindi
Ogbe Rigidi
Ellos eran unos que consultaron Ifá para el martillo de Herrero
Cuando él estaba padeciendo enfermedad prolongada.
Owú (el martillo del Herrero) estaba sufriendo de diferentes tipos de dolencias tan largo
que él se había puesto frágil, débil y demacrado. Él decidió consultar los dos Babaláwo
arriba expresado para la guía de Ifá por consiguiente. Él estaba seguro que su enfermedad
se volvería una cosa del pasado. Le aconsejaron que ofreciera sacrificio de dos Guinea-
aves y dinero. También le pidieron que realizara rituales respectivamente a Ògún e Ifá con
uno y dos gallos. Él cumplió. Después de esto, un jabón médico se preparó para él con
hojas de IDÍ y ÀPADÀ machacadas en pasta del mezclado con la parte mohosa de hierro
que se había pelado fuera del metal y se había conectado con tierra en la forma de polvo.
Todos éstos eran entonces mezclados con jabón por bañar.
Antes de largo, Owú se volvió aclamado y cordial. Él era tan fuerte que él tenía la
capacidad de allanar otros metales puestos en el yunque. Ésa es la fuerza que el martillo
está dibujando hasta hoy.
Ogbe Dindi
Ogbe Rigidi
Díá fún Owú
Owú n ràrùn Kèngékèngén
' ' ebo
Wón ní kó sákáalè, ' ní' síse
Ó gbebo, ó rúbo ' ' ' '
'
Kò pé, kó jìnnà'
E wá bá ni bo wòwó Ire.
' ' '
Traducción:
Ogbe Dindi
Ogbe Rigidi
Ellos eran unos que consultaron Ifá para Owú
Al padecer enfermedad prolongada
Le aconsejaron que ofreciera sacrificio
Él cumplió
Antes de largo, no demasiado lejos
Venga y se nos encuentra donde nosotros disfrutamos abundante buen ser.
13.
Ifá dice a la persona para quien Ogbe ' Dí se lanza debe evitar litigación innecesaria. Este
problema es ego infligido y podría evitarse fácilmente. El cliente debe mirar a su lengua y
mente lo que él está haciendo o está diciendo a otro, sobre todo aquéllos que son más viejos
que él. Pareciendo abajo adelante, o insultando, los superiores pueden llevar a los
problemas de grandes proporciones. En esto, Ifá dice:
Òpóo era la más mayor esposa del Rey de Oyo, el Aláàfin. Ella era muy ruda y ella era
usuba a insultar a cualquiera que cruzara en su camino. Su rudeza era una causa seria para
preocupación de Aláàfin pero desgraciadamente, él amó Òpóo amorosamente y lo encontró
muy difícil de discutir tal conducta con otros. Él se sentía que discutiendo cosas así con
otro pueden ser término como un canto de debilidad en su parte. Él guardó el problema por
consiguiente dentro del límite.
Un día sin embargo, Òpóo estaba a punto de ir al mercado de Èjìgbòmekùn para llevar a
cabo su negocio. Ella fue por la consultación de Ifá para determinar el éxito o por otra parte
de su viaje.
Ella estaba segura que su viaje tendría éxito negocio prudente. Ella sin embargo fue
advertida a tener en cuenta su leguaje y mirar su lengua para que ella no causara penalidad
incalculable a ella con su lengua. Le aconsejaron entonces que diera sacrificio con dos
gallos, dos palomas y dinero. Ella se negó a hacer así. A ella también le informó el
Babaláwo que como la más mayor esposa de Alaafin, ella reserva el derecho para abusar a
cualquiera que la incomodó desde que les faltó la disciplina apropiada y debe ponerse en
sus posiciones apropiadas. Ella fue para el mercado de Èjìgbòmekùn brevemente después,
sin ofrecer el sacrificio.
En oír esto, la Muerte se enfureció así que él juró matar quienquiera que había asaltado a su
esposa. Él le pidió por consiguiente a la esposa que lo tomara la casa de la persona que la
ataco. Ella no supo la casa y decidió ir de la casa en casa.
Mientras esto estaba siguiendo sin embargo, Òpóo devolvió a casa y decidieron tomar un
descanso y durmió cerrado. Ella tenía una pesadilla terrible donde ella se vio disecarse
miembro a miembro. Ella llamó a su Babaláwo para la consultación de Ifá.
Durante la consultación. Ogbe ' Dí también fue revelado. Le dijeron que ella ya se había
traído un problema muy serio total la rudeza y el desmán. Ella también estaba informada
que la Muerte estaba buscándola por atacar a su esposa en el mercado. Le aconsejaron
entonces que ofreciera sacrificio de cuatro gallos, cuatro palomas y doblar la cantidad
prescrita para ella. Ella también fue advertida para tomar vida fácil para que no ella
muriera una muerte patética. Ella cumplió con el consejo del Babaláwo y nunca juró
portarse mal de nuevo.
Eso fue cómo Òpóo pudo escapar la muerte que ella se habría encontrado como resultado
de sus hechos malos y la lengua mala. Ella estaba tan llena de alegría que ella empezó a
cantar y bailar, alabando su Babaláwo que a su vez estaba alabando Òrúnmìlà por un
trabajo bien hecho,:
Traducción:
Hay muchos problemas en la mente de uno
Pero sin cualquiera para discutir con alguien
Falte de seguro que era por qué uno es soliloquio
Ése era el Awo que consulto Ifá para Òpóo
La más mayor esposa del Rey en el palacio
Al ir al mercado de Èjìgbòmekùn.
Ahora, es una cuestión de incapacidad para identificarnos
Nosotros hemos escapado la consecuencia de nuestra fechoría
Es una cuestión de incapacidad para identificarnos
Nosotros hemos escapado la consecuencia de nuestra fechoría
Es una cuestión de incapacidad para identificarnos
Ifá dice que el cliente para quien Ogbe ' Dí se revela debe mirar su o su lengua, y actitud
para salvarse lo o de penalidad mismo-infligida incalculable o agonía. Él o ella también
deben cambiar su o su actitud para bien.
14.
Ifá dice que si este Odù se revela para un hombre que quiere saber si o no una mujer es
buena para él casarse, deben aconsejarle que aunque la mujer en cuestión es bonita, ella no
es buena para el matrimonio. Ifá dice a la mujer en cuestión es pequeña de estatura. Ella es
muy terca y muy obstinada. Ella no está lista para tomar cualquier dirigir cualquier hombre
y ella es muy destructiva. Si el hombre está listo aceptar a la mujer para que quién ella es,
entonces él puede proseguir con el matrimonio. Ella dará a luz a muchos niños y todos los
niños serán igualmente tan bonitos como ella. En esto, Ogbe ' Dí dice:
Òrúnmìlà estaba planeando casarse con una joven bonita y esposa para dirigir en estatura.
Él fue por consiguiente a uno de sus estudiantes por la consultación de Ifá. Durante la
consultación, Ogbe ' Dí fue revelado. Òrúnmìlà fue aconsejado para no casarse Kólómbó
porque ella era una mujer muy recalcitrante y destructiva. Él razonó con el Babaláwo pero
decidió casarse Kólómbó. Los Òrúnmìlà dijeron que con la actitud de Kólómbó, sólo un
Babaláwo de que habían estado especializado en virtudes de paciencia y cabezas enfermas
podrían casársela. Òrúnmìlà por consiguiente caso con Kólómbó.
Inmediatamente Kólómbó llegó a casa, ella empezó a mostrar sus verdaderos colores a
Òrúnmìlà. Ella se negó a limpiar la casa, ella se negó a cocinar para Òrúnmìlà, ella se negó
a lavar sus vestidos ella se negó a sacar agua para él tomar su baño. De hecho, ella se negó
a hacer algo en la casa. Por consiguiente, Òrúnmìlà limpio la casa, cocinó, lavó sus
vestidos, saco agua para él y comprometió en quehaceres de casa de vestíbulo por él. Si ella
fuera preguntada que por qué ella no hizo los quehaceres de la casa como esperó de todas
las mujeres casadas, ella contestaría que no era ningún cualquier negocio. Ella insultaría
aquéllos que se atrevieron a pedirle que hacer los quehaceres de la casa, incluyendo a su
marido, entonces.
Un día, Òrúnmìlà quiso viajar fuera de pueblo y devolver el día siguiente. Él le dijo a
Kólómbó que cuidara de la casa y preparó un plato para él comer en su retorno el próximo
día. Sorprendentemente sin embargo, Kólómbó estaba de acuerdo en hacer Òrúnmìlà está
ofreciendo sin argumento. Los Òrúnmìlà la mostraron entonces que donde él guardó todo
que ella necesitaría en la casa.
Inmediatamente él dejó la casa, Kólómbó se puso para trabajar. Ella llevó la piel del tigre
conque Òrúnmìlà se sentaban adelante durante la consultación de Ifá y quemo. Ella usó el
cuero como carne. Ella usó la cola de caballo como combustible, ella puso el Iroke (tapper
[cinta]) hecho de Marfil en el fuego, ella rompió el Opon-Ifá (Bandeja de adivinación) en
pedazos y usó los pedazos como combustible, ella usó todas las hierbas escasas pero
preciosas como sopa y usó el Iyerosun (polvo de adivinación) como amala (un tipo de
comida preparó de Elubo). Elubo normalmente se prepara de ñame secó de tierra o plátano
que son forma normalmente polvorienta. Cuando Òrúnmìlà devolvió el día siguiente,
Kólómbó se apresuró fuera darlo la bienvenida. Ella le sacó agua con que tomar su baño y
poner abajo comida para Òrúnmìlà comer. Òrúnmìlà fue sorprendido para ver estos
cambios para agradablemente el "mejor". Él consiguió listo para sólo comer para descubrir
qué estrago Kólómbó había descargado en la casa. Él también descubrió a su desmayo que
más su adorno inestimable de Oficina había sido destruidos. Òrúnmìlà miro hacia el cielo
estallando en lágrimas.
Traducción:
Permítanos aceptarla para quien ella es
Kólómbó
Permítanos tomarla como su actitud es
Kólómbó
Ella usó el tapper como combustible
Kólómbó
Ella usó la bandeja de adivinación como leña para fuego
Kólómbó
Ella usó la cola del caballo como combustible
Kólómbó
Ella usó la piel de tigre como carne
Kólómbó
Ella usó el polvo de adivinación como comida
Kólómbó
Por favor permita uso aceptarla para quien ella es
Kólómbó
Permítanos tomarla como su actitud es
Kólómbó
Eso era cómo Òrúnmìlà empezó a cantar y bailar. Desde ese día, nada ese Kólómbó hizo lo
incomodado en la vida o lo sorprendió. Él aprendió a llevar su carga sin la queja entonces.
Ifá dice que la tal mujer no está a favor aconsejable de una persona arrebatada casarse si
ella debe casarse en absoluto. Es mejor evitar a semejante mujer.
Traducción:
Está por fuerza que una calabaza se aprieta en el arroyo
El guardia no desea sacar cualquier agua
Ésa era la declaración de Ifá a Òrúnmìlà
Al planear tomar la mano de Kólómbó como esposa
Ahora, nos permitió aceptarla porque ella es
Kólómbó
Permítanos tomarla como su actitud es
Kólómbó
Ella usó el iroke como combustible
Kólómbó
Ella usó la bandeja de adivinación como leña para el fuego
Kólómbó
Ella usó la cola del caballo como combustible
Kólómbó
Ella usó la piel de tigre como carne
Kólómbó
Ella usó el polvo de adivinación como comida
Kólómbó
Agradado permitido uso aceptarla para quien ella es
Kólómbó
Permítanos tomarla como su actitud es
Kólómbó
Una mujer para quien este Odù se revela tampoco está a favor lista del matrimonio,
considerando su actitud. Si ella quiere vivir alegremente en su vida, ella debe cambiar para
bien. Si esto no se hace, ella puede provocar a un hombre a la magnitud a matarla o causar
su tumba el daño corporal. Ella debe estar en términos claros.
15.
Ifá dice a la persona para quién Ogbe ' Dí se revela nunca debe ir y pide prestado dinero
donde la usura está practicándose. No es que él o ella no se darán el dinero, pero el
problema es que él o ella se darán ciertas condiciones que serán imposibles de reunir.
Ifá también dice que algunas personas están esperando hacer broma de su o su fracaso en la
vida. Ifá dice que las personas fallarán.
Ifá dice igualmente que algunas personas también están planeando desposeerlas lo o de su o
su propiedad. Ellos también fallarán.
Ifá dice que él o ella deben ofrecer sacrificio y deben realizar ritual a Èsù Òdàrà. En esto,
Ogbe ' días de Dí:
Ogbe di káká
Ogbe di koko
Ogbe dí gànmùgànmù Irè má hán
Díá fún Èsù Òdàrà '
' '
Ó n lo f'ara sofa lódò Oba méta
' ' ' ' '
Traducción:
Ogbe di Kaka
Ogbe di Koko
Ogbe dí ganmuganmu Ire má han
Ellos eran unos que consultaron Ifá para Èsù Òdàrà
Al ir a hacerse un empeño para tres Reyes
Entretanto, los tres Reyes que él fue a rogar para la ayuda habían estado buscando maneras
de humillarlo hasta aquí. Ellos vieron esto entonces como la oportunidad por la que ellos
habían estado esperando. Por consiguiente ellos todos estaban de acuerdo en prestarle el
dinero. Ellos le prestan dos mil pedazos de cowries cada uno. Ellos ataron la condición sin
embargo que cada 2,000 cowries estarían generando 200 pedazos de interés de cowries
cada diecisiete días. No sólo que, ellos dijeron que él debe estar viniendo a trabajar todos
los días en su granja hasta que él pudiera reembolsar el dinero. Ogun dijo que Èsù Òdàrà
deben estar trabajando en su granja todas las mañanas, Obàtálá dijo su sería todas las tardes
mientras el giro de Shango era todas las noches.
Los tres Reyes se felicitaron desde que ellos estaban tan seguros que Èsù Òdàrà nunca
tendrían bastante tiempo por él poder pagar el dinero de vuelta. No teniendo ninguna otra
avenida por afianzar un préstamo. Èsù Òdàrà aceptaba estos términos imposibles. Él
empezó a trabajar todos los días en las tres granjas de mañana hasta noche sin descanso.
Comprendiendo que él nunca podría pagar y devolver el préstamo, los Reyes decidieron ir
y saquear la granja de Èsù Òdàrà para completar su arruinamiento. Una fecha era fija para
esta impía misión.
Èsù Òdàrà decido ir y consultar Ifá en su condición por otro lado. Él no podría ir durante el
tiempo del día, así que él fue tarde por la noche. El Babaláwo arriba expresado le dijo que
ofreciera sacrificio de dos Guinea-aves y dos palomas. (Para un cliente, un gallo se
agregará como material del ritual a Èsù Òdàrà). Èsù Òdàrà cumplieron. Él estaba sin
embargo seguro que él superaría a su adversario. También le dijeron que los tres Reyes
estaban esperando hacer broma de él pero ellos nunca tendrían éxito. También le dijeron
que una fecha se había puesto al lado para el saqueo de su granja. Le aconsejaron entonces
que usara la medicina de eventos inteligentes adelantado que semejante evento tendría lugar
a su ventaja.
Èsù Òdàrà agradecieron el Babaláwo y fueron a casa. En el día puesto por los tres reyes a
saquear la granja de Èsù Òdàrà, ellos aseguraron que él ya estaba en la granja de Ògún y los
tres de ellos partieron en su misión. Cuando ellos llegaron a la granja de Èsù Òdàrà, ellos
empezaron a desarraigar sus ñames, ellos tiraron sus nueces de kola y otras frutas.
Desconocido a ellos, el Èsù Òdàrà estaba mirando todo lo que ellos estaban haciendo a
través de su medicina especial. Él partió para confrontarlos entonces. Él recogió a muchas
personas para seguirlo por el camino a su granja. Cuando él llegó a su granja, él cogió a los
tres Reyes sonrojados. Èsù Òdàrà grito para llamar a todos a tierras distantes para ayudarle
a aprehender a los ladrones en su granja. Ellos estaban tan avergonzados de ellos que ellos
empezaron a rogar. Èsù Òdàrà se negaron a escuchar sus súplicas. Él dijo que él iba a ser
compensado por los tres Reyes. Ellos estaban de acuerdo rápidamente. Èsù Òdàrà dijeron
entonces que cada uno de ellos debe pagarle doscientos mil pedazos de Cowries como
compensación. Ellos estaban de acuerdo y pagaron inmediatamente.
Eso era cómo Èsù Òdàrà pudo pagar su préstamo y recobró su libertad mientras aquéllos
que planearon ponerlo para avergonzar y estropearlo terminó avergonzándose en el
proceso.
Ogbe di káká
Ogbe di koko
Ogbe dí gànmùgànmù Irè má hán
Díá fún Èsù Òdàrà '
' '
Ó n lo f'ara sofa lódò Oba méta
Eni tó' ní òun ó f'Awo
' ' sèsín
' '
'Ara rè ló n se ''
Ekun' araa won
' làwon n sun
'
Àìwè araa won làwon n gbà
' ' '
Traducción:
Ogbe di Kaka
Ogbe di Koko
Ogbe dí ganmuganmu Ire má han
Ellos eran unos que consultaron Ifá para Èsù Òdàrà
Al ir a hacerse un empeño para tres Reyes
Aquéllos que planearon humillar a un Awo
Llegue sólo ellos
Esto es para el que ellos están llorando
Esto es infortunio que ellos están lamentando
Ifá dice que la persona para quien este Odù se revela nunca debe conspirar para humillar a
otros. Él o ella también deben planear nunca robar o asesinar el carácter de otras personas.
16.
Ifá dice que la persona para quien este Odù se revela nunca debe comprometer en venta de
alcohol, él o ella nunca deben llevar a cabo su o su negocio a crédito; él o ella nunca deben
comprar a crédito género porque él puede encontrarlo difícil de rembolsar el dinero; él o
ella nunca deben estar tomando alcohol, especialmente a crédito; él o ella nunca deben estar
deduciendo dinero de cualquier deudor a través de fuerza; él o ella nunca deben simbolizar
como fijar cualquier deudor; él o ella nunca deben comprometer en el negocio de colección
de préstamo; él o ella nunca deben seguir a las personas a donde el préstamo será
recuperado a través de fuerza. Esto es porque el argumento resultante puede llevar a muerte
o causa el daño corporal serio. En esto, Ifá dice:
El Cangrejo fue al mismo Babaláwo para averiguar cómo exitoso su nuevo negocio de
comprar alcohol para la venta habría ser. Le aconsejaron que ofreciera sacrificio de una
cabra. También le aconsejaron que no comprara mercancías a crédito y nunca para
comprometer en el negocio de comprar alcohol para la venta porque él no podría poder
pagar de vuelta el dinero. Él estaba comprando alcohol a crédito del Àdàbà. Siempre que él
trajera su mercancía a la casa, él bebería y bebería. En el proceso, él bebió todo el alcohol
que él recibió a crédito del Àdàbà.
Cuando era sin embargo tiempo por el pago, Alákàn era incapaz de conseguir el dinero para
pagar que desde que él había bebido todo el alcohol se suponía que él vendía para recoger
el dinero para pagar a Àdàbà. Esto molestó a Àdàbà y él decidiera coleccionar su dinero de
Alákàn a través de la fuerza. Él intentó y falló. Así que él decidió emplear el servicio de la
serpiente que era un coleccionista de préstamo terrible.
El Babaláwo le aconsejó que ofreciera sacrificio de una cabra. También le aconsejaron que
cambiara su negocio y nunca para ir a donde él pensó ir para que no él se encontrara con
calamidad. Él ni ofreció el sacrificio ni considero el consejo del Babaláwo. En cambio, él
arregló una fecha con Àdàbà ir y coleccionar el dinero de Alákàn con el uso de fuerza.
Sin embargo, en la víspera de la fecha fijada Alákàn tenía un sueño donde él se vio pegarse
a un estado de coma. Por esta razón, él decidió ir y consultar Ifá de otro Babaláwo.
Eso fue Àdàbà perdió su dinero y la serpiente perdió su vida en el encuentro. No había
dinero subsecuentemente por Àdàbà continuar su negocio, él también perdió su negocio.
Eké ilé ni ò fara mole
' ' ò fara mó'raa won
Nilé '
Díá fún Àdàbà' '
Tí yóó maa sòwò otí ní títà
' mole
Eké ilé ni ò fara '
' ' ò fara mó'raa won
Nilé '
Díá fún Àlákàn ' '
Tí yóó maa sòwò otí ní rírà
' mole
Eké ilé ni ò fara '
' ' ò fara mó'raa won
Nilé '
Díá fún Ejò ' '
Tí yóó maa sòwò owó ní gbígbà
Bówó ò bá seé gbà
Níse làá paá' tì
' ló wá gé orí ejò sóhùn-ún o
Akan
' níta.
Igbá-àyà ejò ló rí hannhan
Traducción:
Las vigas no apoyan el edificio
Eso es por qué la casa no puede estar de pie firmemente
Ése fue el que lanzó Ifá para el Àdàbà (Paloma)
Quién estará comprometiendo en el negocio de venta de alcohol.
Las vigas no apoyan el edificio
Eso es por qué la casa no puede estar de pie firmemente
Ése fue el que lanzó Ifá para Alákàn (Cangrejo)
Quién estará comprometiendo en el negocio de compra de alcohol
Las vigas no apoyan el edificio
Eso es por qué la casa no puede estar de pie firmemente
Ése fue el que lanzó Ifá para Ejò (Serpiente)
Quién estará comprometiendo en el negocio de colección del préstamo.
Si no es posible coleccionar la deuda de uno
Es mejor olvidarse de eso
Alákàn (Cangrejo) ha cortado la cabeza de Ejò (serpiente) dentro del agujero
Venga y vea la parte de abajo de la Serpiente que es expuesta.
Ifá dice que nunca está en el interés mejor del cliente pedir prestado a alguien dinero y si él
ya hubiera hecho así, él nunca debe dibujar el dinero por fuerza o amenazas el uso de
fuerza.
Ifá también dice que si el cliente es el deudor, él o ella deben buscar los medios más
pacíficos de reintegrar el dinero a la oportunidad más temprana para anticipar una situación
donde el acreedor se compelerá para luchar para su dinero. La consecuencia será
calamitosa.
Àború, Àboyè.
B-EL SIGNIFIGANCE DE OGBE-ÒDÍ PARA ESOS NACIDO POR EL ODÙ
DURANTE EL ÌTÈLÓDÙ O ÌKOSÀDÁYÈ.
Los niños de Ogbe'Di pueden estar teniendo algunos problemas de salud pero no obstante,
ellos vivirán mucho tiempo. No es probable que ellos se morirán joven (excepto si la tal
muerte es causada por ellso mismos).
Para Ogbe'Di los niños hembras, ellos son la mayoría de las veces temerarios, tercos,
recalcitrantes, impulsivos y agresivos. Es a menudo difícil para ellos guardar a las normas
de la sociedad. Ellos son muy rudos y ellos normalmente lo encuentran difícil de hacer una
casa buena. Eso es por qué hay siempre la necesidad de avisarlos tomar cosas fáciles.
Ogbe'Di los niños hembras también pueden tener problemas con niños de producto. Esto
puede resolverse con sacrificio apropiado. Hay la oportunidad después de esto, que ellos
pueden tener nacimientos múltiples. No obstante, ella siempre debe ofrecerle sacrificio de
una cabra negra a Ifá antes de cada embarazo.
Ogbe'Di que los niños masculinos deben esforzarse por buscar a una esposa buena que hará
una casa buena para él. Esto es más así cuando considerado el hecho que él vivirá mucho
tiempo y no es aconsejable para él vivir mucho tiempo en dolor.
Los sueños de niños de Ogbe'Di normalmente se hacen realidad y deben tomarse en serio.
Soñar es una fuente de protección de Olódùmarè que se dio a ellos para prevenirlos de
cualquiera obstáculo peligroso.
Los niños de Ogbe'Di deben ser cautos en su adquisición de riqueza y cosas materiales para
que ellos no se murieran una muerte barata después de adquirir toda la riqueza. Ellos deben
ofrecer sacrificio para que ellos pudieran disfrutar las frutos de su labor.
Ellos también deben ser cautos de cualquier cosa que ellos comprarán con su dinero ganado
duro para que ellos no gastaran su dinero en lo que llevará en el futuro a la calamidad para
ellos. Ellos siempre deben consultar Ifá en cualquier cosa que ellos quieren comprar para
determinar cómo seguro o por otra parte es antes de que se compre.
Los niños de Ogbe'Di nunca deben pedir prestado dinero en usura porque ellos se darían
condiciones que son imposibles encontrarse. En el proceso de buscar este tipo de préstamo
muchas personas estará ansioso de ejecutarlo.
Ellos también nunca deben planear a por otras personas. Ellos nunca deben planear
humillar o asesinar el carácter de otras personas.
Ellos nunca deben estar tomando alcohol, nunca vender a crédito, nunca comprar a crédito,
nunca debe posesionar préstamo garantizando algo, nunca debe usar fuerza para
coleccionar deudas, nunca debe comprometer en el negocio de colección del préstamo,
nunca debe acompañar a cualquiera en una misión de coleccionar préstamo por fuerza o
amenaza de fuerza. Si ellos son unos que deben a otros en absoluto por cualquier razón,
ellos deben demandar que el dinero se paga a la oportunidad más temprana. Ellos nunca
deben permitir tal préstamo para degenerarse en un argumento o lucha como tal
desenvolvimiento cualquier primacía al desastre para ellos o aquéllos quienes ellos deben el
dinero. Las palabras guiando son: No deba nadie; no dé préstamo a nadie; tolerar garantias
de nadie. Si ellos deben dar préstamo en absoluto, debe estar con la comprensión que si el
deudor no pagara, ellos están listos a cancelar la deuda.
Varón.
1. Olúkóyin
2. Ifáyorí
3. Èsùdámiláre
Hembra
1. Olúkóyin
2. Ifábùnmi
3. Tifáse
4. Bífátifé