Al Muwatta English
Al Muwatta English
Al-Muwat.t.a
Editorial Board
Harvard Series in Islamic Law
General Editor
Intisar A. Rabb
Editorial Board
Khaled Abou El Fadl, UCLA School of Law
Aslı Bâli, UCLA School of Law
Maribel Fierro, Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Cemal Kafadar, Harvard University
Hossein Modarressi, Princeton University
Roy Mottahedeh, Harvard University
Mathieu Tillier, Université Paris-Sorbonne
M. Qasim Zaman, Princeton University
�
Al-Muwat.t.a
by Mālik b. Anas (d. 179/795)
[The Recension of [Link]̄ b. [Link]̄ al-Laythı̄ (d. 234/848)]
Published by the
Program in Islamic Law, Harvard Law School
Distributed by Harvard University Press
Cambridge, Massachusetts
2019
Library of Congress Control Number:
2019946147
Research Assistants
Shuaib Ally, University of Toronto
Lahoucine Amedjar, Al Akhawayn University in Ifrane
Dawud Nasir, Al Akhawayn University in Ifrane
Contents
English Translation of the Royal Moroccan Edition
of Imam Mālik b. Anas’ Muwaṭṭaʾ: An Introduction 1
Introduction to the Translation of the Royal Moroccan Edition
of the Muwaṭṭaʾ, Recension of Yaḥyā b. Yaḥyā al-Laythī 7
Arabic Introduction to the Royal Moroccan Edition of the Muwaṭṭaʾ 39
1
2 Al-Muwaṭṭaʾ
Asian worlds, on the other. The outlines of this new religious and cultural
order, however, were only dimly coming into view when Mālik wrote the
Muwaṭṭaʾ. The narrative space that he inhabited can be accessed only if the
tone, nuance, and specific vocabulary of his text are properly translated into
our modern vernacular.
But the Muwaṭṭaʾ’s importance lies not only in its status as a unique
repository of communal memory (which it certainly is), but also in the
special reverence with which Moroccan national culture, which historically
is closely intertwined with the Mālikī school of law, cloaks the work. For
these reasons, the ministry and the university agreed that the Muwaṭṭaʾ
of Imam Mālik would serve as an excellent pilot for their joint translation
project. The choice of the Muwaṭṭaʾ was especially timely in view of the then
impending publication of the Royal Moroccan Edition of the Muwaṭṭaʾ (RME;
the edition was eventually published in 1434/2013). The RME, which at the
time was still being prepared by a team of Moroccan scholars in response
to a request of His Majesty, the Commander of the Faithful, Muḥammad VI,
King of Morocco, was to be the first critical edition of the Arabic text and
was to be based on some of the most ancient North African and Andalusian
manuscripts available. Minister Toufiq provided the university with an
electronic copy of the RME’s text, and President Ouaouicha promised that
the university would revise the timetable and budget of the translation to
align with the production of the RME. The university received the digital
copy in 2013, and the printed version of the RME followed in 2016.
1 Muhammad Rahimuddin, Muwattaʼ Imam Malik (Lahore: Sh. Muhammad Ashraf, 1985);
Aisha Bewley, Al-Muwatta of Imam Malik ibn Anas: The First Formulation of Islamic Law (Lon-
don: Kegan Paul, 1989). The Bewley translation was republished by Routledge in 2010. Mer-
lin Swartz published an appreciative, if brief, review of the Bewley translation in Middle East
Studies Association Bulletin 25, no. 1 (1991): 102–3.
The English Translation: An Introduction 3
Translation Team
To assure a translation of the highest quality, Al Akhawayn University
employed a team of specialists: Dr. Ali Azeriah (AUI) and Dr. Mohamed
Ouakrime (AUI) as first draft translators, Dr. Mohammad Fadel (University
of Toronto Faculty of Law) as the Mālikī fiqh specialist and editor, and Dr.
Connell Monette as chief editor and project coordinator. Graduate students
Dawud Nasir (AUI), Lahoucine Amedjar (AUI), and Shuaib Ally (University
of Toronto) also participated as research assistants. Special thanks are due
to Dr. Walid Saleh (University of Toronto), who served as lead translator at
the beginning of the project.
chapter; for example, “He performed the Morning Prayer (ṣalāt al-ṣubḥ).” In
order to minimize the use of Arabic, the transliterated Arabic term is then
not repeated until it appears again in a different chapter. This convention
enables readers to locate Arabic technical terms easily without having to
reference the translation’s glossary, no matter where they begin reading.
Introduction to the Translation of the Royal
Moroccan Edition of the Muwaṭṭaʾ, Recension of
Yaḥyā b. Yaḥyā al-Laythī
7
8 Al-Muwaṭṭaʾ
but at this early stage in Muslim history, it was used more broadly to
include any report about the community’s past. Because of the care with
which Mālik transmitted these materials and what appears to have been a
conscious decision on his part to transmit to students only what he deemed
the best-attested of the historical narratives that he had studied and
collected,1 he came to be considered an imām, an authority, in the science of
hadith (imām fī al-ḥadīth). However, Mālik was not only an authority on the
Muslim community’s history as documented in hadith. He was also deemed
an authority—an imām—on its law (imām fī al-sunna).
To appreciate Mālik’s stature as a scholar within the Sunnī tradition, it
is helpful to consider the number and identity of his students. According
to Umar Abd-Allah Wymann-Landgraf, none of the putative founders of the
other Sunnī schools of law had as many students from as many different
regions of the Islamic world as did Mālik. Although a majority of his students
hailed from Egypt, North Africa, and Andalusia, his students also came from
the Levant and Iraq and even as far east as Khurāsān. Uniquely in a culture
that prized seniority, his study circle attracted more students who were
older than him than it did those who were his juniors.2
A principal reason for Mālik’s fame as a legist was his book, al-Muwaṭṭaʾ.
Mālik’s Muwaṭṭaʾ constitutes the first authored treatise on Islamic law. Prior
to Mālik’s generation, Islamic law seems to have developed in the context of
deliberations that took place in small gatherings of jurists. Although many
of these earlier juristic deliberations were preserved, either as handwritten
notes or via oral transmission, the generations of Muslim scholars before
Mālik did not compose books of law. The Muwaṭṭaʾ, by contrast, represents
an attempt to conceive of the law as an entirety, and even though it is not
a comprehensive treatise, the structure and contents of the work clearly
indicate that Mālik thought of the law as an independent object of knowledge
that could be set out systematically in written form. Indeed, historical reports
indicate that Mālik spent years editing and revising his text, which resulted
in the transmission to posterity of numerous different recensions of the
Muwaṭṭaʾ.3 Many of these recensions are lost to history or have survived in
only fragmentary form. The recension of the Muwaṭṭaʾ that is translated here
is that of the Andalusian scholar Yaḥyā b. Yaḥyā al-Laythī (152–234/769–
839). Yaḥyā would have studied the Muwaṭṭaʾ near the end of Mālik’s life, and
accordingly, his recension represents the last, or almost the last, “version” or
1 Umar F. Abd-Allah Wymann-Landgraf, Mālik and Medina: Islamic Legal Reasoning in the For-
mative Period (Boston: Brill, 2013), 46.
2 Wymann-Landgraf, Mālik and Medina, 48.
3 Wymann-Landgraf, Mālik and Medina, 60 (noting that Mālik authorized as many as
seventy-three different recensions of the Muwaṭṭaʾ and that more than one thousand stu-
dents transmitted the text).
Introduction to the Translation of the Royal Moroccan Edition 9
4 At least seven recensions of the Muwaṭṭaʾ have been published, although some are only frag-
mentary. Jonathan Brockopp, “Rereading the History of Early Mālikī Jurisprudence,” Journal
of the American Oriental Society 118, no. 2 (1998): 235.
5 Aside from Yaḥyā’s recension, the recension of Muḥammad b. al-Ḥasan al-Shaybānī (d.
189/805) is also well known and was widely disseminated, at least among followers of
what came to be known as the Iraqi school of jurisprudence (i.e., the Ḥanafīs). Shaybānī’s
recension, however, represents a substantially different text from the other recensions of
the Muwaṭṭaʾ. Sarah Savant has documented, using computer analysis of the recensions of
Yaḥyā, his near-contemporary Abū Muṣʿab al-Zuhrī (d. 242/856), and Shaybānī, that whereas
the recensions of Yaḥyā and Abū Muṣʿab are virtually identical, with relatively minor differ-
ences in ordering, less than 25% of Shaybānī’s recension overlaps with those of Yaḥyā and
Abū Muṣʿab, and less than 10% of the latter two recensions is found in Shaybānī’s. Savant
concludes from these results that Shaybānī’s recension is better understood as a commen-
tary on the Muwaṭṭaʾ rather than as a recension of Mālik’s text. This is not surprising inso-
far as Shaybānī remained loyal to the Iraqi tradition of Islamic law and was interested in
transmitting only those portions of Mālik’s work that were useful for Iraqi legal doctrine.
Accordingly, he omits the entirety of Mālik’s own legal reasoning in his recension, even
though, as will be shown below, Mālik’s reasoning represents a substantial portion of the
book. Sarah Savant, “A Tale of 3 ‘Versions,’” KITAB website, September 10, 2017, http://
[Link]/2017/09/10/a-tale-of-3-versions/ (accessed September 29, 2018). See
also Wymann-Landgraf, Mālik and Medina, 61–62 n. 119 (comparing Shaybānī’s recension of
the Muwaṭṭaʾ to that of Yaḥyā).
6 Saḥnūn b. Saʿīd, al-Mudawwana, 4 vols. (Beirut: Dār al-Fikr, 1986). Other sourcebooks include
al-Mustakhraja of ʿUtbī (d. 255/868), al-Wāḍiḥa of ʿAbd al-Malik b. Ḥabīb (d. 238/852), and
al-Mawwāziyya of Muḥammad b. Ibrāhīm b. Ziyād, known as Ibn al-Mawwāz (d. 269/882).
See Mohammad Fadel, “The Social Logic of Taqlīd and the Rise of the Mukhtaṣar,” Islamic Law
and Society 3, no. 2 (1996): 218 n. 98. It should be noted, however, that many passages of the
Mudawwana are verbatim quotations from the Muwaṭṭaʾ. See, for example, Wymann-Landgraf,
Mālik and Medina, 6, 54 n. 87, 61 n. 118, and 368. The Mustakhraja is published as part of
Ibn Rushd the Grandfather’s (d. 520/1126) commentary on that text: Abū al-Walīd Muḥam-
mad b. Rushd, al-Bayān wa’l-taḥṣīl wa’l-sharḥ wa’l-tawjīh wa’l-taʿlīl fī masāʾil al-Mustakhraja,
ed. Muḥammad Ḥijjī et al., 20 vols., 2nd ed. (Beirut: Dār al-Gharb al-Islāmī, 1988). Only small
portions of al-Wāḍiḥa have been edited and published. See Beatrix Ossendorf-Conrad, Das
“K. al-Wadiha” des ʿAbd al-Malik b. Ḥabīb: Edition und Kommentar zu Ms. Qarawiyyin 809/40
(Abwab al-Tahara) (Stuttgart: Franz Steiner, 1994), and ʿAbd al-Malik b. Ḥabīb, al-Wāḍiḥa:
Kutub al-ṣalāt wa-kutub al-ḥajj, ed. Miklos Muranyi (Beirut: Dār al-Bashāʾir al-Islāmiyya, 2010).
To our knowledge, no portion of the Mawwāziyya has yet been published.
10 Al-Muwaṭṭaʾ
7 For example, in the first line of the opening chapter of the Mudawwana, titled “What has come
down regarding ablutions (wuḍūʾ),” Saḥnūn wrote, “I said to ʿAbd al-Raḥmān b. al-Qāsim,
‘With respect to ablutions, did Mālik specify a number of washings, one, two, or three?’ He
said, ‘No, only that they be fulsome. Mālik did not specify a number of washings.’” Saḥnūn,
al-Mudawwana, 1:2.
8 For an account of how the Mudawwana became the central text of Mālikī positive law, see
Fadel, “Social Logic,” 218–24.
9 Shāfiʿī not only authored his own extensive treatise on positive law, known as al-Umm, but
also composed the first theoretical treatise on Islamic jurisprudence, known as al-Risāla.
This latter work would lead in later generations to the development of theoretical jurispru-
dence, which came to be known as uṣūl al-fiqh, a branch of knowledge that was distinct from
and independent of substantive law, which was simply known as fiqh.
10 Shaybānī also wrote a polemical refutation of the teachings of Mālik and the Medinese; see
Muḥammad b. al-Ḥasan al-Shaybānī, al-Ḥujja ʿalā ahl al-Madīna (Beirut: ʿĀlam al-Kutub, 1983).
Introduction to the Translation of the Royal Moroccan Edition 11
but many of the reports that he included in the Muwaṭṭaʾ about the Prophet
Muḥammad were later incorporated into what became the most important
Sunnī collections of hadith, such as those of Bukhārī and Muslim.
“propped up” by the chain of transmitters, was called the matn. Scholars
of the skeptical school, however, placed no credence in these chains of
authorities, even suggesting that the more perfect the chain of authorities,
the greater reason there was to suspect forgery. They noted that sometimes
reports could be found in early works, such as the Muwaṭṭaʾ, with a chain
of transmitters that was truncated, ended with a Companion (sing. ṣaḥābī,
pl. ṣaḥāba) of the Prophet Muḥammad, or omitted intermediate sources,
only to appear in later works, such as the hadith collection of Bukhārī,
with a gapless chain of transmitters going back all the way to the Prophet
Muḥammad. To account for this phenomenon, skeptical scholars suggested
that later generations had invented chains of transmission to make it appear
as though the doctrines originated with the Prophet or the early community.
The skeptics’ belief that most historical reports found in early literary
sources should be deemed spurious is closely connected to their belief
that the early Muslim community did not see the Prophet Muḥammad as
a legislator or, if they did believe him to be one, did not consider him the
Muslim community’s exclusive or supreme lawgiver. For them, the fact that
a historical report places a theological or legal norm in the mouth of the
Prophet is evidence that a faction of Muslims attempted to project their
own normative views onto the Prophet Muḥammad to strengthen their
position vis-à-vis other Muslims who might have held a different view; it is
not evidence that the norm in fact originated in Prophetic teaching. When
such a report is documented by a gapless chain of transmission, there is
even greater reason to believe that the report was introduced later, rather
than earlier, in Muslim history.
There is a curious form of circularity in casting doubt on the accuracy
of a historical report on the grounds that it contains an appeal to a kind
of authority whose grounds, it is asserted, were articulated only later.
The danger of using normative standards regarding what does or does
not count as a plausible legal argument in the early Muslim community to
date particular texts comes out most clearly in the work of Norman Calder.
Calder, who read in the Muwaṭṭaʾ a theory of the Prophet Muḥammad as the
community’s supreme legislator, used this reading to argue that, contrary to
the common view of scholarship, the Mudawwana must have preceded the
Muwaṭṭaʾ. It was Calder’s view that because the Prophet’s role as supreme
legislator had become firmly established in legal theory only in the third
Islamic century (ninth century CE), the Muwaṭṭaʾ must have been written
substantially after Mālik’s death, and thus its attribution to Mālik is, like the
attributions of many traditions to the Prophet Muḥammad, fictitious.13
13 Norman Calder, Studies in Early Muslim Jurisprudence (Oxford: Clarendon Press, 1993). See
Mohammad Fadel, “Authority in Ibn Abī Zayd al-Qayrawānī’s Kitāb al-nawādir wa-l-ziyādāt
ʿalā mā fī l-Mudawwana min ghayrihā min al-ummahāt: ‘The Chapter of Judgments’ (Kitāb
Introduction to the Translation of the Royal Moroccan Edition 13
al-aqḍiya),” in The Heritage of Arabo-Islamic Learning: Studies Presented to Wadad Kadi, ed.
Maurice A. Pomerantz and Aram A. Shahin (Boston: Brill, 2016), 208–9. However, the care-
ful work of Miklos Muranyi, based on careful analysis and collation of thousands of pieces
of early manuscript evidence found in North African libraries, has generally been taken as
vindicating the traditional dating of the Muwaṭṭaʾ and the Mudawwana. See Joseph E. Lowry,
review of Die Rechtsbücher des Qairawāners Saḥnūn b. Saʿīd: Entstehungsgeschichte und
Werküberlieferung by Miklos Muranyi, Journal of the American Oriental Society 123, no. 2
(2003): 439 (stating that “Muranyi has surely disproved Calder’s imaginative reconstruc-
tion” of the relative dating of the Mudawwana and the Muwaṭṭaʾ).
14 Muhammad M. al-Azami, On Schacht’s Origins of Muhammadan Jurisprudence (Oxford: Oxford
Centre for Islamic Studies and Islamic Texts Society, 1996).
15 See, for example, Nabia Abbott, Studies in Arabic Literari Papyri, 3 vols. (Chicago: University
of Chicago Oriental Institute Publications, 1957), for evidence that the early Muslim com-
munity recorded traditions of the Prophet Muḥammad. See also Harald Motzki, Analysing
Muslim Traditions: Studies in Legal, Exegetical and Maghāzī Ḥadīth (Boston: Brill, 2010), who
attempts to develop a method for dating traditions that neither assumes that the chains of
authorities are forgeries nor takes them as conclusive.
14 Al-Muwaṭṭaʾ
16 To put the Muwaṭṭaʾ into a broader historical context, the Justinian Code, for example, was
developed between 529 and 565 of the Common Era, only two centuries before Mālik.
17 Calder, Studies, 8 and 19.
18 Calder, Studies, 8 and 19 (noting that discursive arguments are often marked by an “I said, he
said” [qultu/qāla] structure or introduced by the phrase, “What do you think [a-raʾayta]?”).
Introduction to the Translation of the Royal Moroccan Edition 15
its author views the relationship between authority and reason. As the
preceding discussion of scholarly debates regarding the provenance of the
Muwaṭṭaʾ indicates, however, scholars have sometimes implicitly conflated
jurisprudential questions with questions related to the authenticity of the
materials on which such questions draw. One consequence is that some
scholars essentially use jurisprudential arguments to derive conclusions
regarding the authenticity of particular texts. Although we believe that
this is a serious methodological error, it is nevertheless important for the
reader to be aware of the different jurisprudential theories that modern
scholars have attributed to the text. Awareness of the different accounts of
the Muwaṭṭaʾ’s jurisprudence will help the reader approach the text with a
better sense of its interpretive possibilities.
As seen in greater detail below, while there is a great deal of disagreement
among modern scholars about Mālik’s jurisprudence, there is convergence
regarding certain features of the Muwaṭṭaʾ and its place in Islamic legal
history. First, there is broad agreement that Mālik’s jurisprudence
represents, for lack of a better term, an “old” style of jurisprudence that was
displaced with the rise of a “new” style of jurisprudence. This new style of
jurisprudence is exemplified by the writings of Mālik’s student Muḥammad
b. Idrīs al-Shāfiʿī. In contrast to earlier generations of Muslim jurists,
including Mālik himself, Shāfiʿī was deeply concerned with articulating a
formal set of jurisprudential principles that could justify substantive legal
doctrine. Although he began his study of the law as a student of Mālik, his
peripatetic career, which led him to various regions of the ʿAbbāsid Empire,
including Yemen, Iraq (especially the ʿAbbāsid capital, Baghdad), and
finally Egypt, exposed him to the diversity of legal views within the Muslim
world. In the course of these travels, moreover, Shāfiʿī regularly debated
with local scholars, constantly challenging them to explain the grounds on
which they justified their diverse doctrinal positions. His critical approach
to substantive law ultimately led him to write treatises devoted exclusively
to the jurisprudential questions of what are the material sources that
constitute Islamic law and what are the proper means of inference (istidlāl)
that may be used to interpret those material sources. The most famous
of these theoretical reflections on jurisprudence is known simply as The
Epistle (al-Risāla).19
Shāfiʿī articulated a formal system of jurisprudence based on three
material sources of law—the Quran, Prophetic law (sunna), and the
19 There are two translations of this text into English, the first by Majid Khadduri, Islamic Juris-
prudence: Shāfiʿī’s “Risāla” (Baltimore: Johns Hopkins Press, 1961), and the second by Joseph
E. Lowry, The Epistle on Legal Theory: A Translation of al-Shāfiʿī’s “Risālah” (New York: New
York University Press, 2013).
16 Al-Muwaṭṭaʾ
20 See, for example, Wael Hallaq, “Was al-Shāfiʿī the Master Architect of Islamic Jurisprudence?,”
International Journal of Middle East Studies 25, no. 4 (1993): 593 (while denying that Shāfiʿī
in fact was the “master architect” of Islamic jurisprudence, Hallaq argues that he was the
first to articulate the “great synthesis” between rationalists and traditionists that is said to
characterize Sunnī Islam).
21 See, for example, hadith no. 933 of the RME, where Yaḥyā gives the chain of transmitters as
follows: “According to Mālik, a source he deemed reliable reported (ʿan al-thiqa ʿindahu).”
Introduction to the Translation of the Royal Moroccan Edition 17
22 Wymann-Landgraf suggests that in many cases the disagreement between Mālik and Shāfiʿī
regarding how Prophetic law should be understood turned on how much weight to give the
Prophet Muḥammad’s nonverbal conduct, with Mālik much more reluctant to take such con-
duct as evidence of Prophetic law. See, for example, Wymann-Landgraf, Mālik and Medina,
106 (noting that according to the Mālikīs, reports of the Prophet’s actions are ambiguous and
in need of further interpretation to determine their legal content).
Introduction to the Translation of the Royal Moroccan Edition 19
23 Shāfiʿī’s opposition to non-analogical modes of legal reasoning was so strident that he was
commonly reported to have said, “Whoever reasons by istiḥsān has certainly invented law”
(man istaḥsana fa-qad sharaʿa).
24 For details on Shāfiʿī’s view of ijtihād and taqlīd, see Ahmed El Shamsy, “Rethinking Taqlīd in
the Early Shāfiʿī School,” Journal of the American Oriental Society 128, no. 1 (2008): 1–23.
20 Al-Muwaṭṭaʾ
25 See, for example, Yasin Dutton, The Origins of Islamic Law: The Qurʾan, the “Muwaṭṭaʾ” and
Madinan ʿAmal, 2nd ed. (New York: RoutledgeCurzon, 2002), 30 (arguing that although
Mālik recognized the decisive role of Prophetic traditions in the derivation of Islamic law,
he believed that they could be properly understood only by reference to the practice of the
Muslim community).
26 See, for example, Fazlur Rahman, Islamic Methodology in History (Karachi: Karachi Central
Institute of Islamic Research, 1965), 19. See also El Shamsy, “Rethinking Taqlīd,” 3, where he
equates Schacht’s notion of the living sunna with Mālik’s concept of practice but notes that
Prophetic traditions “were clearly an important element” constituting the “living tradition.”
27 Wymann-Landgraf, Mālik and Medina.
22 Al-Muwaṭṭaʾ
28 Mālik’s other terms include, for example, “the agreed-upon rule among us, the one in respect
of which there is no dissent” (al-amr al-mujtamaʿ ʿalayhi ʿindanā alladhī lā ikhtilāfa fīhi).
29 Because of the compelling nature of Wymann-Landgraf’s argument, the translation strives to
use consistent translations of Mālik’s terminology and to provide transliterations of the key
Arabic terms.
Introduction to the Translation of the Royal Moroccan Edition 23
30 Followers of the Iraqi tradition of Islamic law were known as Ḥanafīs after the leading repre-
sentative of that tradition, Abū Ḥanīfa.
31 At several points in his book, Wymann-Landgraf identifies a rule in the Muwaṭṭaʾ as a point
of contention between Hijazi and Iraqi jurists but notes that neither side was able to produce
a conclusive Prophetic tradition to vindicate its position, whether during Mālik’s lifetime or
over the succeeding generations. See, for example, Wymann-Landgraf, Mālik and Medina, 375
(noting that despite the antiquity of the disagreement between the Iraqis and the Medinese
regarding how to distribute the estates of individuals who die in common circumstances,
such as during battles, in shipwrecks, or under collapsed buildings, neither party was able to
cite a hadith in support of its position).
24 Al-Muwaṭṭaʾ
rather than the communities of tradition that had prevailed in the first two
centuries of Islam before Shāfiʿī.32
The ideological transformation sparked by canonization was paralleled
by a sociological transformation that reinforced this cultural development.
Whereas Mālik was born in an Islamic empire dominated by Arab Muslims
and one in which Arab tribal origins were a distinct badge of privilege,
by Shāfiʿī’s death in the beginning of the third Islamic century, Muslim
society had become ethnically cosmopolitan, and tribal membership was
rapidly losing its social importance. The new order under the ʿAbbāsids,
for example, increasingly relied on non-Arab Muslims to staff the empire’s
legal and administrative bureaucracy. In such a sociological milieu, it
is not surprising that a conception of the law such as that advanced by
Shāfiʿī, which cast the law as amenable to theoretical study along the
lines of any other science, would displace a conception of the law rooted
in shared experience. The kind of experience-based justification of law
seemingly advocated by Mālik and other jurists of the “old” school seemed
to marginalize, even if unintentionally, new Muslims, who by virtue of
their more recent conversion could never be the discursive equals of “old”
Muslims. Shāfiʿī’s jurisprudence, by making a common body of texts that
existed in the space of sacred time the exclusive source of religious and
legal authority, had a leveling effect between old Muslims and new converts.
Both groups existed in historical time and therefore were equidistant from
the sacred time that held a monopoly over the new community’s authority.
Whereas Mālik was reported to have believed that “the people” should defer
to the Medinese (al-nās tabaʿ li-ahl al-Madīna), for Shāfiʿī all Muslims stood
in an equal relationship to the community’s founding moment. The implicit
social egalitarianism of Shāfiʿī’s jurisprudence was in that respect more
consonant with the spirit of the ʿAbbāsid age than was the communitarian
model of law and authority found in the Muwaṭṭaʾ, which effectively denied
that those who had not experienced life in the Prophet’s community could
reach a true understanding of Prophetic law.33
32 Ahmed El Shamsy, The Canonization of Islamic Law: A Social and Intellectual History (New
York: Cambridge University Press, 2013), 4–6.
33 El Shamsy, Canonization, 91–92.
Introduction to the Translation of the Royal Moroccan Edition 25
provide a fuller description of the text to show that there is no single theory
that structures the relationship between authority and legal reason in
Mālik’s jurisprudence. Instead, context matters. As shown in greater detail
below, some discussions in the Muwaṭṭaʾ are almost entirely dependent
on what Calder would have called “apostolic” authority, that is, appeals to
authoritative texts that call simply for exegesis, while other discussions are
virtually devoid of historical texts and therefore consist almost entirely of
discursive legal reasoning. One cannot fully grasp the jurisprudence of the
Muwaṭṭaʾ, therefore, without also taking into account the distribution of
different kinds of arguments across the work.
Accordingly, we will here provide an overview of the book’s arrangement
and contents, outline a taxonomy of the texts Mālik uses, and tally the
distribution of these texts throughout the work, both in the aggregate and at
the level of individual chapters. This overview, in turn, will allow the reader
to better appreciate the relationship of authority and discursive reason in
Mālik’s jurisprudence.
Mālik arranged the Muwaṭṭaʾ in a series of parts that the modern reader
would call chapters but that Mālik himself titled “books,” each chapter
representing one book (kitāb). The Royal Moroccan Edition (RME), which
forms the basis of this translation, includes forty-five books, the first
entitled the Book of Obligatory Prayer Times and the last called the Book
of Miscellaneous Matters. Each book is typically divided into one or more
sections, each with its own heading, with one or more texts included under
each heading.34 Although the manuscript does not number the texts, the
editors of the RME have done so. According to their enumeration, the RME
contains 2,815 distinct texts. The first twenty books of the Muwaṭṭaʾ pertain
to ritual law, regulating the ordinary ritual practices of Islam commonly
referred to as the “five pillars” of Islam as well as certain supererogatory
rituals closely associated with those duties.35 These texts make up almost
40% of the book’s length if measured by word count,36 and 45% of the
34 The only exception to this pattern is Book 38, which does not contain separate sections.
Instead, it has a single section titled “Leasing Out Farmland.” It is, however, clearly separate
from Book 37, and it concludes with the statement, “The Book of Leasing Farmland has been
completed, with praise to God.”
35 The “five pillars” of Islam consist of the testimony of faith, daily prayer (ṣalāt), fasting
(ṣiyām), almsgiving (zakāt), and pilgrimage (ḥajj). Mālik also includes texts that deal with
various supererogatory forms of worship associated with these required rituals. One might
question the inclusion of Book 16, the Book of the Alms-Tax (zakāt), among the chapters that
deal with ritual law and instead classify it simply as part of the law of taxation in light of its
objective character and the fact that it even touches on the tax obligations of non-Muslims.
Of the chapters that treat ritual, the Book of the Alms-Tax is the second-longest, consisting of
approximately 12,000 words and including 129 distinct texts.
36 Our translation contains approximately 270,000 words. The total word count of the first
twenty books is approximately 100,000.
26 Al-Muwaṭṭaʾ
37 The number of reports included through the end of Book 20 is 1,283 according to the enu-
meration of the RME.
38 These chapters deal with rules governing warfare with non-Muslims (jihād), religiously
motivated sacrifices (ḍaḥāyā and ʿaqīqa), the sacrifice of domesticated animals for ordinary
consumption (dhabāʾiḥ), hunting wild animals (ṣayd), and vows (nudhūr).
39 Books 21–26 contain approximately 15,000 words in total.
40 Books 21–26 include 165 texts.
41 A special procedure used to determine either guilt or liability in cases of unlawful killing
when direct evidence of guilt or liability is unavailable.
42 The percentages referenced in this context are approximations based on word count, not
number of texts.
Introduction to the Translation of the Royal Moroccan Edition 27
43 For example, Wael Hallaq, in rejecting Schacht’s argument that Mālik did not recognize the
authority of Prophetic traditions and instead favored local traditions representing the “liv-
ing sunna,” stated that “Mālik’s Muwaṭṭaʾ . . . contains 898 Companion reports, but as many
as 822 for the Prophet alone.” Wael Hallaq, The Origins and Evolution of Islamic Law (New
York: Cambridge University Press, 2005), 106. Without knowing either the proportion of the
whole work represented by these numbers or the relative lengths of the different types of
texts, however, it is difficult if not impossible to determine the relative weight of each kind of
text in the overall structure of the Muwaṭṭaʾ.
44 Because Mālik uses the elative form of the word “good” (aḥsan) or “beloved” (ahabb) in these
circumstances to justify his choice of rule, we have, for convenience, tallied such choices as
instances of istiḥsān insofar as they are, quite literally, justified by virtue of Mālik’s conclu-
sion that the chosen rule is “better” or “more beautiful” or “more beloved” than the other
possible solutions.
28 Al-Muwaṭṭaʾ
45 Wymann-Landgraf argues that a sunna rule may have originated in a decision of the Prophet
Muḥammad, in the precedent of one of the early caliphs, or even in events prior to Islam.
Wymann-Landgraf, Mālik and Medina, 4–5.
46 Wymann-Landgraf, Mālik and Medina, 5 (“the sunna-terms are systematically contrary to
analogy with related Medinese precepts of law”).
47 An example is hadith no. 248 of the RME. Significantly, after stating the rule, Mālik cites a
Prophetic tradition in support of it.
Introduction to the Translation of the Royal Moroccan Edition 29
48 See M. M. Bravmann, The Spiritual Background of Early Islam (Leiden: Brill, 2009), 148 (“It
should be especially stressed that the phrase maḍat-i s-sunnatu bi [or: maḍat sunnatun bi],
far from reflecting the concept of ‘the continuous practice of the community [the custom of
the Muslims of the past],’ as Schacht had assumed . . . , precisely emphasizes the character of
the sunnah as ‘a procedure created by an individual personality.’”).
49 Wymann-Landgraf notes that despite the importance of practice to understanding the
Muwaṭṭaʾ, “explicit references to it are rare”; Mālik and Medina, 71. Practice most com-
monly appears in the titles of sections within the book’s chapters, where it is used a total of
twenty-nine times, mostly in connection with matters of ritual law. Ibid., 400.
50 See, for example, Wymann-Landgraf, Mālik and Medina, 384.
30 Al-Muwaṭṭaʾ
51 It should be noted that Shāfiʿī used istiḥsān in a much broader sense than did later Muslim
jurisprudence to refer to a variety of non-analogical juristic arguments, including preclusion
or “blocking the means” (sadd al-dharīʿa).
52 Later Mālikī jurists regularly attribute this statement to Mālik. See Aḥmad al-Raysūnī, Naẓar
iyyat al-maqāṣid ʿinda al-Shāṭibī, 4th ed. (Herndon, VA: International Institute of Islamic
Thought, 1995), 70. The earliest Mālikī text that supports the attribution is the Mustakhraja
of ʿUtbī, one of the foundational texts of the school. See Ibn Rushd, al-Bayān wa’l-taḥṣīl, 4:155
(quoting Aṣbagh, an early follower of Mālik, as saying, “Istiḥsān is more common in the law
than analogy is, and I heard Ibn al-Qāsim say—and he would attribute it directly to Mālik—
that Mālik would say, ‘Nine-tenths of the law is istiḥsān’” [al-istiḥsān fī al-ʿilm yakūn aghlab
min al-qiyās wa-qad samiʿtu Ibn al-Qāsim yaqūl wa-yarwī ʿan Mālik annahu qāla tisʿat aʿshār
al-ʿilm al-istiḥsān]).
53 Raysūnī, Naẓariyyat al-maqāṣid, 70 (istiḥsān means taking into account well-being, maṣlaḥa,
and fairness, ʿadl); Wymann-Landgraf, Mālik and Medina, 15.
54 See, for example, hadith no. 48 of the RME, where Mālik opines that one may perform ablu-
tions in preparation for praying with water out of which a cat drank, unless one saw that the
cat’s mouth contained something that was impure, such as the blood from something that it
had killed.
55 The percentages were calculated on the basis of word count, not number of reports. The total
exceeds 100% because some reports incorporate more than one kind of argument and were
thus included in more than one category.
Introduction to the Translation of the Royal Moroccan Edition 31
56 Dutton, Origins, 27 (describing the Muwaṭṭaʾ as a book of hadith); Calder, Studies, 8 and 23
(describing the Muwaṭṭaʾ as based on “apostolic authority,” with texts of authority figures
coming first, followed by Mālik’s exegesis of those texts).
32 Al-Muwaṭṭaʾ
57 Other chapters display much higher proportional reliance on sunna rules. The chapter with
the highest proportion of sunna texts (23%) is the Book of Pious Seclusion, a supererogatory
practice associated with fasting.
58 El Shamsy, Canonization, 84.
59 El Shamsy, Canonization, 44.
Introduction to the Translation of the Royal Moroccan Edition 33
possible, Mālik’s opinion on a wide range of legal questions; when that was
not possible, to reconstruct it based on the views of his various students; and
when even that was not possible, to derive, through conjecture, what Mālik
would have said about the question had it been posed to him. While Saḥnūn’s
deference to Mālik’s views would no doubt have prompted objections from
Shāfiʿī and his followers, Saḥnūn seemed to share Shāfiʿī’s assumption that
the goal of legal science is to obtain true knowledge of an ontological reality
disclosed through the vehicle of divine speech. The only difference between
the two would have concerned the question whether such truths could be
obtained indirectly through deference to the views of a great scholar such as
Mālik, or whether a jurist had to consider the evidence provided by divine
speech independently for himself.64
In reading the Muwaṭṭaʾ, it is crucial to remember that although scholars
may disagree as to why it took the form that it did, there is no dispute that
Mālik did not intend it to be an exhaustive statement of the law. Many of its
texts make sense only on the assumption that the reader is already familiar
with basic principles of Islamic law. There is also a temptation to view the
work as a mere primer on the foundational elements of Medinese law in the
time of Mālik, functioning as an introduction to the weightier work, Saḥnūn’s
compilation of Mālik’s legal teachings.65 The fact that the Mudawwana
certainly includes more cases than the Muwaṭṭaʾ does not, on its own, mean
that the cases discussed in the Muwaṭṭaʾ are basic or rudimentary. To the
contrary, many of the cases Mālik addresses are quite intricate and require
a relatively advanced level of legal education to understand. For this reason,
we have included a substantial amount of commentary in the notes in an
attempt to make the stakes at issue clear to nonspecialist readers. Although
it may very well be the case that Mālik intended the Muwaṭṭaʾ to serve as a
restatement of the basic principles of Medinese law, that in no way implies
that the Muwaṭṭaʾ is a book for beginners in legal science. In fact, familiarity
with a broad range of legal principles is very helpful to comprehend the
text, its arguments, and the positions it takes on a variety of questions.
We believe that this translation of the Muwaṭṭaʾ offers readers a window
into what is now an archaic period of Islamic law, and that it will make this
important work of legal history available to a much wider audience.
64 Ibn Farḥūn (d. 799/1396) quoted Saḥnūn as saying, “I heard Ibn al-Qāsim say, ‘I have gladly and
contentedly accepted Mālik b. Anas for the good of my soul, and I have placed him between me
and Hell.’ . . . And I have gladly and contentedly accepted Ibn al-Qāsim for the good of my soul,
and I have placed him between me and Hell.” Ibn Farḥūn, Tabṣirat al-ḥukkām fī uṣūl al-aqḍiya
wa-minhāj al-aḥkām, 2 vols. (Cairo: Maktabat al-Kulliyyāt al-Azhariyya, 1986), 1:70.
65 Wymann-Landgraf, Mālik and Medina, 71–73 (suggesting that the Muwaṭṭaʾ lays out the
foundations of Mālik’s legal reasoning, along with that of the Medinese more generally, and
thus “lays the groundwork for the Mudawwana”).
Arabic Introduction to the
Royal Moroccan Edition of the Muwaṭṭaʾ
35
The Members of the Editorial Committee of the Muwaṭṭaʾ i
[5] The Commander of the Faithful, may God preserve him, entrusted the
Committee for the Renewal of Islamic Learning, which is itself an affiliate
of the Secretariat General of the High Council of Religious Scholars, with
the task of preparing a critical edition of the Muwaṭṭaʾ of Imam Mālik b.
Anas, may God be pleased with him, drawing the Committee’s attention
to the defective nature of the various printed editions currently in public
circulation. He directed the Committee to rely only on original manuscripts
of the recension of Yaḥyā b. Yaḥyā al-Laythī al-Maṣmūdī.
The members who have been honored with the task of carrying out His
Majesty’s command are the following:
• Dr. Mohamed Raoundi, Member of the High Council of
Religious Scholars
• Dr. Driss Ibn Daouia, President of the High Council of Religious
Scholars, Larache Branch
• Dr. Mohamed Azzeddine Mayar El Idrissi, President of the High
Council of Religious Scholars, Marrakesh Branch
The Committee sought the help of the following group of researchers:
• Prof. Driss Elhamdaoui, Faculty of Islamic Law, Fez
• Dr. Lahoucine Ait Said, Member of the High Council of
Religious Scholars
• Dr. Abdelhafid Doumar, Faculty of Humanities, Oujda
• Dr. Abdellah Lansari, Representative of the Ministry of Endowments
and Islamic Affairs, Marrakesh
• Prof. Abdelmjid Mouhib, Dar al-Hadith al-Hasaniyya
• Dr. Mohammed Guennoun Hassani, President of the High Council of
Religious Scholars, Tangiers Branch
i We reproduce footnotes that are part of the original text using consecutive Arabic numerals.
Footnotes provided by the translators of the Arabic introduction are indicated in consecutive
lowercase Roman numerals. The numbers in brackets indicate the page numbers in the Royal
Moroccan Edition.
37
Preface to the Critical Edition of the Muwaṭṭaʾ
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
Praise Be to God, Lord of the Worlds.
May God Grace Our Master, the Chosen and Trustworthy One, the
Prophet Muḥammad, His Family, and His Companions, All of Them.
[7] To proceed: Knowledge and wisdom are the greatest legacy that God’s
prophets and messengers have left for humanity. Together, knowledge and
wisdom constitute the noblest achievements that they have commended
to humanity and urged their followers to pursue, acquire, and understand.
Whoever acquires a share of this inheritance is fortunate beyond measure
and the recipient of a most generous bequest.
It is well known that during the Prophetic era, throughout the era of
the Rightly Guided Caliphs, and for a portion of the Umayyad era, people’s
attention was focused on the Book of God, Sublime is He. This involved
writing it down and memorizing, reciting, discussing, and interpreting it.
With regard to other sciences, however, peopled relied primarily on their
memory, though a handful of them recorded some details pertaining to
other sciences in their own notebooks.
Toward the end of the first century AH (718 CE), the then ruler of the
Muslims, the caliph ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz, issued an official declaration
permitting people to record sacred knowledge, to collect the various
reports (ḥadīth) about the Messenger of God (pbuh), and to preserve them.
He also ordered the scholars to spread this knowledge among the people
and directed them to instruct them in the affairs of their religion and its
rules. This is how the process of collecting, writing, and recording the
sacred sciences began.
Around the time of the decline of the Umayyad dynasty and the rise of
the ʿAbbāsids, the first books in Islamic civilization emerged, written in an
improved form and layout with topics arranged in well-sequenced chapters,
using precise documentation and editing. The people who undertook this
scholarly leap forward were a group of pioneering second-generation
Muslims (tābiʿūn),ii and their followers. Responsibility for scholarship
39
40 Al-Muwaṭṭaʾ
at that time ended up in their hands, their names forever shining in the
heavens among the stars of knowledge. The most prominent of these was
the Imam of Medina, Mālik b. Anas (93–179/711–795).
This Imam became famous for two reasons: his prolific teaching and his
authorship of books. Because of his rigorous scholarly methods and his
careful attention to the accuracy and reliability of his teaching materials, he
won over the hearts and minds of the students who traveled from far and
wide to study with him. In turn, his own knowledge and reputation spread
far and wide when his students returned to their homes. [8] His book, the
Muwaṭṭaʾ, secured for him and for his knowledge fame throughout the
many regions and cities in which Muslims reside and sealed his reputation
as one of Islam’s scholars throughout the ages.
prepare a critical edition of the Muwaṭṭaʾ, one free of the mistakes, flaws,
and errors found in previous published versions, he offered this project in
repayment of the debt the Moroccan nation owed to Imam Mālik and his
school.
His Majesty, may God ennoble him, gave appropriate directives to the
Committee that has been tasked with preparing a critical version of the
Muwaṭṭaʾ: “We have commissioned the Permanent Committee for the
Renewal of Islamic Learning to produce a scholarly and carefully prepared
critical edition of the Muwaṭṭaʾ of Imam Mālik b. Anas, may God be pleased
with him, an edition appropriate to the status it holds among Moroccans.
We expect this Committee to rectify the flaws plaguing previously published
editions by relying on the manuscripts of this text that are found uniquely
in Morocco, resulting in a publication bearing a national imprint, worthy of
Morocco as a shining beacon of Mālikī jurisprudence.” (From a speech of the
Commander of the Faithful to the High Council of Religious Scholars on the
occasion of the expansion of the Scholarly Councils, delivered at the Royal
Palace in Casablanca on May 30, 2004).
[9] The Royal Order to prepare a critical edition of the Muwaṭṭaʾ, issued by
the Commander of the Faithful, His Majesty Muḥammad VI, the descendant
of Alaouite sultans, in the fifteenth century AH (twenty-first century CE),
parallels the action of the Commander of the Faithful Abū Jaʿfar al-Manṣūr,
the founder of the ʿAbbāsid dynasty, when he advised Imam Mālik to compile
the Muwaṭṭaʾ in the second century AH (eighth century CE).
The Editorial Committee spared no effort in carrying out, faithfully
and with utmost sincerity, the royal directives set out in the speech of the
Commander of the Faithful by seeking out and collecting rare and precious
manuscripts of the Muwaṭṭaʾ with the goal of publishing the most accurate
edition conforming to the recension of Yaḥyā b. Yaḥyā al-Laythī al-Maṣmūdī
(d. 234/848), as transmitted over the generations by its most reliable
transmitters. The Committee used reliable, original Moroccan manuscript
copies of the text, ones used by the luminaries of Islamic jurisprudence
in our land, which our scholarly libraries have carefully preserved, as is
further explained below in this introduction to this edition. In this regard,
the respected Editorial Committee deserves high praise for the excellent
work it has done in its service to the Islamic sciences, which are of ancient
vintage in our country, by editing the Muwaṭṭaʾ, clarifying its content, and
rectifying errors in the manuscripts. This is the Editorial Committee’s
important contribution to the renewal of Islamic learning, culture, and
wisdom, and to a sound civilizational and scientific revival. This work—
praise be to God—meets the established requirements of a critical edition,
and it adds to the work of previous scholars, especially insofar as this edition
42 Al-Muwaṭṭaʾ
relied on particularly rare and precious manuscripts that had never before
been available to scholars. This fact confers on this edition a distinctive
nature that gives us fair cause to boast, in addition to giving it a distinctively
Moroccan character.
[11] Imam Mālik b. Anas, may God be pleased with him (93–179/711–
795), was without peer. He was the foremost scholar of the Hijaz in the
history of the dissemination of that knowledge that serves and preserves
the purposes of the teachings of the Prophet Muḥammad (pbuh). Imam
Mālik had outstanding qualities, the likes of which none had possessed
before him, nor was any other scholar able to make a contribution to
learning like his. His stature was assured insofar as the Prophet (pbuh)
expressly foretold us of his career. Sufyān b. ʿUyayna (d. 198/813–4)
reported from ʿAbd al-Malik b. Jurayj, who reported from Muḥammad
b. Muslim b. Abī al-Zubayr al-Makkī, who reported from Abū Ṣāliḥ
al-Sammān, who reported from Abū Hurayra, may God be pleased with
him, that the Prophet (pbuh) said, “The people shall strike the flanks of
their camels in their quest for knowledge, but they will not find a scholar
more knowledgeable than the scholar of Medina.”iv
[12] The great scholar of Prophetic traditions (ḥāfiẓ) Dhahabī (d.
748/1348), may God have mercy on his soul, said, “There was not in Medina
a scholar after the generation of the followers (tābiʿūn) who was the like of
Mālik in terms of his knowledge of Prophetic traditions and of Islamic law
(fiqh), augustness, and memorization.”
The reason for this unique praise of Mālik’s knowledge and his
jurisprudence that is set out in the Muwaṭṭaʾ, which is considered one of
the books of knowledge containing the most accurate accounts of Prophetic
traditions on earth, is that he was, in comparison to other scholars and
iii This English translation of the “Introduction to the Critical Edition of the Muwaṭṭaʾ” has been
abridged for greater readability to the nonspecialist reader. For the complete original essay
with its comprehensive annotation, please consult the original Arabic text. Footnotes con-
taining references to Arabic reference works have been removed.
iv “Striking the flanks of their camels” is an expression for setting out on a lengthy journey. This
report was included in Sunan al-Tirmidhī, the famous collection of Prophetic traditions that
is considered one of the six most important such collections among Sunnīs.
43
44 Al-Muwaṭṭaʾ
1 Mālik checked reports of Prophetic traditions with a group of credible Medinese scholars
who were steeped in narration and jurisprudence and who closely followed their prede-
cessors. They are Nāfiʿ (the freedman of Ibn ʿUmar), Yaḥyā b. Saʿīd al-Anṣārī, Muḥammad
b. Muslim b. Shihāb al-Zuhrī, Hishām b. ʿUrwa, Abū al-Zinād ʿAbd Allāh b. Dhakwān, Zayd
b. Aslam, ʿAbd Allāh b. Abī Bakr b. Muḥammad b. ʿAmr b. Ḥazm, Rabīʿa b. ʿAbd al-Raḥmān,
ʿAbd al-Raḥmān b. al-Qāsim b. Muḥammad b. Abī Bakr al-Ṣiddīq, Sālim Abū al-Naḍr, Isḥāq b.
ʿAbd Allāh b. Abī Ṭalḥa, Sumayy b. Abī Bakr b. ʿAbd al-Raḥmān b. al-Ḥārith b. Hishām, Abū
al-Zubayr al-Makkī Muḥammad b. Tadrus, Jaʿfar al-Ṣādiq, Dāwūd b. al-Ḥuṣayn, Ḥamīd b. Qays
al-Makkī al-Aʿraj, Suhayl b. Abī Ṣāliḥ, Abū Suhayl Nāfiʿ b. Mālik (Mālik’s uncle), and al-ʿAlāʾ b.
ʿAbd al-Raḥmān b. Yaʿqūb.
Arabic Introduction to the Royal Moroccan Edition 45
v Shāfiʿī was a peripatetic scholar who traveled throughout the eastern Arab lands. After
studying with Mālik in Medina, Shāfiʿī went to Yemen and Iraq and finally settled in Egypt.
Scholars have divided his writings into two phases, his “old doctrine” and his “new doctrine.”
His “new doctrine” represents his more mature thinking, in which his differences with Mālik
and the Hijazi scholars are more apparent.
46 Al-Muwaṭṭaʾ
respect of which there is no dissent among us,” “the rule among us in respect
of which there is no dissent,” “the rule in respect of which there is no dissent
nor doubt among any of the scholars in our town,” “the agreed-upon rule
among us,” “the long-established ordinance (al-sunna) in respect of which
there is no dissent and which I found the people of my town following,” “the
long-established ordinance of the Muslims in respect of which there is no
dissent,” “the firmly established ordinance in respect of which there is no
dissent,” “the long-established ordinance among us in respect of which there
is no doubt or dissent,” “the long-established ordinance in respect of which
there is no dissent among us and which the people have continually practiced,”
and “it has long been the ordinance, which I have found the scholars of our
town following.” What Mālik took from his scholarly predecessors was the
necessity to preserve the Medinese example and to adhere to it closely. Even
though the apparent sense derived from naming the school of jurisprudence
after Mālik is that his doctrines were his independent thoughts, they are in
fact the collective legacy of the Medinese scholars.
Imam Abū al-Ḥasan al-Ashʿarī (d. 324/936), may God have mercy on
him, explained clearly why the school of jurisprudence that is named after
Mālik is so named when he said,
The school of the Medinese is named after Mālik b. Anas, may God be
pleased with him, and anyone who follows the Medinese school is
called a “Mālikī.” Mālik, may God be pleased with him, only followed
the methods of those scholars who preceded him; indeed, he was
exceptionally deferential to them, but he both clarified the school’s
doctrines and extended them, and provided them with strong
legal proofs and detailed explanations. He composed his book, the
Muwaṭṭaʾ, and furthermore his students recorded volumes of notes
from his lectures, as well as his opinions about legal matters. The
Medinese school, therefore, was attributed to him because of all the
cases he elucidated and the arguments he expounded.
[18] The opinion of Imam Mālik, may God be pleased with him, was
founded on the practices of the Medinese, out of respect for the legacy of
the Companions in Medina, their jurists’ deep understanding of the law,
and the practices of the pious Emigrants and Medinese, as well as on the
methods of the leading scholars who resided there. It was their opinions
that the people relied on whenever a difficult case arose. Mālik would say,
“If it is knowledge that you seek, then make Medina your home, for the
Quran was not revealed along the banks of the Euphrates in Mesopotamia.”
[19] Mālik, may God have mercy on him, rejected the apparent sense of
many reports of Prophetic traditions based on his method for accepting
Arabic Introduction to the Royal Moroccan Edition 47
edit the Muwaṭṭaʾ on the basis of the recension of Yaḥyā b. Yaḥyā al-Laythī
and in reliance on Moroccan manuscripts based on that [Link]
This is an appropriate response to the needs of scholarship and a
methodological necessity, especially if we take into consideration the fact that
the Muwaṭṭaʾ, despite its importance, has not undergone, until now, a critical
edition commensurate with the status and respect it enjoys in the hearts of
Moroccans and its place in their history. Many flawed editions have been put
into circulation, published by editors who were inadequately prepared for
the task. The sublime Royal Order, therefore, came to correct this defective
situation and to restore things to their proper order. This sublime Order
established a clear work plan, drawing the Committee’s attention to the
defective editions currently in public circulation with a view to correcting the
mistakes and distortions that were prevalent in those editions. His Majesty,
may God honor him, ordered the Editorial Committee to rely on original
manuscripts of the book, copies of which are found in our Moroccan libraries.
He specifically referenced the commonly accepted recension of the Muwaṭṭaʾ
in Morocco, that is, Yaḥyā b. Yaḥyā al-Laythī al-Maṣmūdī’s recension, with the
goal of producing a scholarly edition of this recension, which would be free of
the errors plaguing prior published editions.
In response to the sublime Order, a scholarly committee under the
auspices of the High Council of Religious Scholars was established. It
appointed a select group of scholars from the High Council whose task it
became to realize this noble project.
The first step the Committee took was to prepare scholarly reports
regarding the condition of prior editions. The Committee spent a
considerable amount of time reviewing previous editions, though it proved
unfeasible to survey all of them because of the sheer volume of the editions
of the Muwaṭṭaʾ that have appeared in recent centuries, from India to
Morocco; therefore, only the editions readily available to the Committee
were considered.
More than two centuries had elapsed since the first appearance of the
Delhi lithograph edition of the Muwaṭṭaʾ in 1216/1801, followed by editions
in India, Egypt, Tunisia, and Lebanon. The Moroccan lithographic press also
contributed to this output, which [21] complicated the Committee’s efforts.
It was not easy to obtain microfilms of these lithographs, which,
in contemporary circumstances, would be deemed the equivalent of
manuscripts. Accordingly, the Committee decided to direct its attention
vi Mālik continued to teach and revise the Muwaṭṭaʾ over many years. During this period, several of
his students transmitted different versions of the Muwaṭṭaʾ. Scholars know these different ver-
sions by the names of Mālik’s students who transmitted them to later generations. In this trans-
lation of the Arabic introduction, we refer to each of these different versions of the Muwaṭṭaʾ as
a “recension” and to the subsequent transmission of a recension as a “transmission.”
Arabic Introduction to the Royal Moroccan Edition 49
vii The editors of the RME probably mean Ziyād b. ʿAbd al-Raḥmān (d. 204/819).
Arabic Introduction to the Royal Moroccan Edition 51
wide fame, especially insofar as ʿUbayd Allāh narrated exclusively from his
father, a task at which he excelled. It is obvious that someone who spends the
entirety of his time with one recension is likely to perfect its transmission and
to become an authority on it given the rarity of mistakes in vocalization and
spelling, confused passages, and outright errors.
One of the factors that made ʿUbayd Allāh’s narration particularly famous
and widespread was the lengthy period of time he spent publicly teaching
and the fact that he was blessed with long life. He outlived his peers, Ibn
Waḍḍāḥ and Ibn Bāz, and so he became the necessary destination of
Andalusian students seeking the briefest chain of authorities to Mālik’s
Muwaṭṭaʾ.viii Accordingly, he taught three generations of students—sons,
fathers, and grandfathers—all of whom attended his lectures to hear
Prophetic traditions from him. It is for good reason, then, that he is described
as a teacher who connected grandsons to their grandfathers. Students too
numerous to count studied the Muwaṭṭaʾ with ʿUbayd Allāh, but at their
forefront were his family members, the most prominent of whom were his
two nephews:
[24] Abū ʿAbd Allāh Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. Yaḥyā (284–
339/897–950), chief judge (qāḍī al-jamāʿa) of Cordoba. He learned
Prophetic traditions from his uncle. History has preserved an autograph
copy of a manuscript of his. Later generations of scholars would correct his
brother Yaḥyā’s narration of the Muwaṭṭaʾ against his.
His brother, Abū ʿĪsā Yaḥyā (d. 367/977), whose narration gained such
fame and became so widespread that it eclipsed that of his brother, Abū
ʿAbd Allāh. He lived sufficiently long to become the last living narrator of
his generation, just like his father’s uncle Abū Marwān ʿUbayd Allāh, giving
his narration the distinction of having the smallest number of intervening
authorities to Mālik. Accordingly, the people felt the need to hear his
viii The medieval Muslim scholarly tradition was deeply concerned with preserving the accuracy
of an author’s text against the encroachment of errors in its transmission over time. Such
errors could result from misreading of the vocalization of certain words, spelling errors, or
mistranscription of a passage, to name just a few. Accordingly, scholars preserved the chain
of transmitters between each copy of a manuscript and the original copy of the work’s author
as a means to authenticate the accuracy of a manuscript’s transmission. In this manuscript
culture, the brevity of the chain of transmitters to the author was highly prized and was often
a function of the vagaries of health. It was assumed that the smaller the number of links to
the original author, the smaller the likely number of mistakes in the manuscript. The editors
are here pointing out that because ʿUbayd Allāh was given a long life compared to others of
his generation who studied the Muwaṭṭaʾ with his father and transmitted it, chains of trans-
mission linking copies of the Muwaṭṭaʾ that went through ʿUbayd Allāh were shorter than
those that went through his contemporaries. Accordingly, after the deaths of other teachers
of the Muwaṭṭaʾ belonging to his generation, students preferred to study the text directly
with ʿUbayd Allāh rather than with teachers of the next generation, even if the latter were
more numerous and readily available, on account of the brevity of the chain of authorities
produced by studying with ʿUbayd Allāh.
52 Al-Muwaṭṭaʾ
ix The medieval Arabic manuscript tradition distinguished between the various means by
which a student might study a text. Here, it is reported that Yūnus b. Mughīth “transmitted
directly from,” indicating that he studied directly with the source of the transmitted text. This
method of transmission is contrasted with his link to scholars outside of Andalusia who are
described as having authorized him to transmit their materials. This latter mode of transmis-
sion was indirect insofar as the student did not study the text directly with the source, but the
source nevertheless trusted the student sufficiently to permit him to transmit the materials
to new students. In terms of reliability of transmission, direct transmission from a source
was considered more reliable than indirect transmission by way of the source’s permission.
Ibn Abī Zayd al-Qayrawānī lived in Qayrawān, in what is today Tunisia, and was the leading
Mālikī jurist of his day. Dāraquṭnī was a leading traditionist.
Arabic Introduction to the Royal Moroccan Edition 53
Allāh, Abū Zakariyāʾ b. ʿĀʾidh, and Abū ʿĪsā al-Laythī. Traditionists outside
of Andalusia, including Abū Muḥammad b. Abī Zayd al-Qayrawānī and Abū
al-Ḥasan al-Dāraquṭnī, also authorized him to narrate their materials.
Abū ʿAmr ʿUthmān b. Aḥmad al-Qayjāṭī al-Qurṭubī (d. 431/1040). He
was one of the most senior students of Abū ʿĪsā, and his narration was one
of the best-known routes to Abū ʿĪsā. He was a man of integrity, abstemious,
trustworthy, noble-mannered, and a careful narrator. The narrators who
narrated from him were Abū ʿAbd Allāh al-Khawlānī, the latter’s son, and
Muḥammad b. Shurayḥ. His narration arrived in Seville through Abū ʿAbd
Allāh al-Khawlānī, who was a skilled traditionist; his father gave him a good
education from an early age, bringing him to study the Muwaṭṭaʾ with his
own teachers. He sought the permission of the senior scholars of his age on
his son’s behalf to authorize his son to narrate their materials. As a result,
his son obtained the advantage of having the shortest chain of authorities
and the only route for the Muwaṭṭaʾ through Qayjāṭī. Qayjāṭī was among
the last narrators to have reported the Muwaṭṭaʾ from Abū ʿĪsā, who was
himself among the last people to have reported it from ʿUbayd Allāh, who
was the last person to have reported it from Yaḥyā. Abū al-Rabīʿ al-Kallāʿī
later narrated the Muwaṭṭaʾ through this chain, and Abū al-ʿAbbās b.
al-Ghammāz narrated it from him, according to al-Wādī Āshī, as mentioned
in his bibliography (barnāmij).x [26] Abū ʿĪsā’s narration, therefore, became
widespread and acquired great fame because of his three students, Abū
al-Walīd b. Mughīth, Ibn Fuṭays, and Abū ʿAmr al-Qayjāṭī.
[27] Alongside Abū ʿĪsā, Abū ʿUmar al-Muntajālī al-Ṣadafī, whose full
name is Aḥmad b. Saʿīd b. Ḥazm al-Qurṭūbī (d. 350/961), also narrated the
ʿUbayd Allāh transmission of the Muwaṭṭaʾ. He was one of the most prominent
traditionists of his era. He busied himself with the narration and study of
Prophetic traditions and historical reports, and with the compilation of
Prophetic traditions. His knowledge of these matters was encyclopedic. He
studied with ʿUbayd Allāh and Ibn Lubāba. He then traveled to the eastern
lands of the Arab world, where he met the then most prominent scholars of
Prophetic traditions in Mecca, Egypt, and Qayrawān. Afterward he returned
to Andalusia, having acquired great knowledge.
Abū ʿAmr Aḥmad b. Muṭarrif al-Azdī, known as Ibn al-Mashshāṭ
al-Qurṭubī (d. 352/963), also took part in the transmission of the ʿUbayd
Allāh transmission of the Muwaṭṭaʾ. He heard Prophetic traditions from
ʿUbayd Allāh and busied himself with their study. He led prayers in Cordoba
x A genre of writing particular to the Islamic West in which a scholar lists all the books he has
studied, along with the chains of authorities that link him to those texts’ authors. It accord-
ingly purports to document both the contents of the scholar’s education and the scholarly
networks that transmitted the texts he studied over time.
54 Al-Muwaṭṭaʾ
xi The phrase “he heard it from” indicates not only that the student studied the text directly with
the source but that the source either read the text aloud to the students or that it was read
aloud in his presence. This was considered an especially accurate way of transmitting a text
because it gave the teacher of the text the opportunity to clarify any ambiguities that might be
present in the written manuscript, such as spelling errors, ambiguous vocalizations, or unclear
grammar. It also offered an opportunity for the students to incorporate valuable notes from the
teacher that could be beneficial to understanding the text into their own manuscripts of it.
xii This phrase indicates that he read his manuscript copy of the Muwaṭṭaʾ to the named teacher.
By reading his manuscript to a teacher, the student has an opportunity to correct his own
manuscript against the teacher’s knowledge, which strengthens the reliability of the stu-
dent’s manuscript in the eyes of later generations of students.
xiii The fihrist, like the barnāmij, is a genre of writing particular to the Islamic West. It is virtually
synonymous with barnāmij.
Arabic Introduction to the Royal Moroccan Edition 55
xiv These are three famous books by Ibn ʿAbd al-Barr that circulated widely in the medieval
Islamic world. The first focuses largely on the chains of authorities for the various reports
found in the different recensions of the Muwaṭṭaʾ. The second focuses on the legal doctrines
in the Muwaṭṭaʾ and compares them to the views of Muslim jurists from other regions of
the Muslim world. The third focuses exclusively on the Prophetic traditions included in the
Muwaṭṭaʾ. The first two are multivolume works, whereas the third is shorter.
56 Al-Muwaṭṭaʾ
xv The Muṣannaf of ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī (d. 211/826) is a collection of Prophetic tradi-
tions, reports from the first generations of Muslims, and early legal opinions. It was one of
the earliest authored works on Prophetic traditions and Islamic law, appearing a generation
after the Muwaṭṭaʾ.
Arabic Introduction to the Royal Moroccan Edition 57
xvi The Sunan of Abū Dāwūd al-Sijistānī (d. 275/888) is one of the six most important collections
of Prophetic traditions in the Sunnī tradition. His collection focused on traditions that had
legal relevance, hence the title Sunan, which means “laws.”
xvii A mustakhraj is a genre of works in the science of Prophetic traditions in which the author
seeks to replicate the Prophetic traditions found in another collection—in this case, the
Sunan of Abū Dāwūd—but with chains of authorities that differ from those reported by the
author of the original work. The purpose of such a work is to provide further authentication
for the content of the traditions by adducing additional routes of the texts’ transmission.
58 Al-Muwaṭṭaʾ
[34] This transmission became famous through Ibn ʿAbd al-Barr. Abū
al-ʿAbbās al-Dānī mentioned it in his collection of the Muwaṭṭaʾ, from Abū ʿAlī
al-Jayānī, from Ibn ʿAbd al-Barr. This is what is found in Abū Bakr b. Khayr.
In the fourth century AH (tenth century CE), the features of the Muwaṭṭaʾ
were determined definitively. This was manifested in the disappearance
of the Bāzī transmission and the continuation of the ʿUbaydī and Waḍḍaḥī
transmissions. The change is confirmed by the notes, comments, and
corrections made in the margins of our manuscript copies.
All this came about thanks to a new generation of students of the students
of Ibn Waḍḍāḥ and ʿUbayd Allāh, the most prominent of whom was Imam
Abū Muḥammad ʿAbd Allāh b. Ibrāhīm al-Aṣīlī al-Maghribī. He traveled
to Cordoba in 342/953 and discovered brisk demand for the ʿUbaydī and
Waḍḍaḥī narrations, so he listened to the ʿUbaydī narration from Muntajālī
and Ibn al-Mashshāṭ.
During the fifth century AH (eleventh century CE), religious scholars
made the Muwaṭṭaʾ an object of intense study. [35] The figure who made
the greatest advancements in promoting the Muwaṭṭaʾ was the great
Maghribi scholar of Prophetic traditions Ibn ʿAbd al-Barr al-Qurṭubī, whose
transmission of the Muwaṭṭaʾ enjoyed great prominence. People adopted
his transmission because of his respected status as a scholar and a reliable
narrator of Prophetic traditions with an avid interest in the Muwaṭṭaʾ. The
written works of Ibn ʿAbd al-Barr—namely, al-Tamhīd, al-Istidhkār, and
al-Taqaṣṣī—became famous themselves among scholars, as did his recension
of the Muwaṭṭaʾ. In his Tamhīd, Abū ʿUmar provides a good overview of the
Muwaṭṭaʾ from Yaḥyā’s recension, relying on the transmissions of ʿUbayd
Allāh and Ibn Waḍḍāḥ. His commentary is confined exclusively to Yaḥyā’s
recension, treading the path of Moroccans who chose and preferred this
recension because it was the version they had inherited from their teachers,
which is why they preserved it so zealously. He prepared a commentary
that was well documented, relying on the first ʿUbaydī transmission, which
he had received via the route of Abū ʿUmar b. al-Jasūr, from Ibn al-Mashshāṭ
and Muntajālī, from ʿUbayd Allāh.
The second transmission, Ibn Waḍḍāḥ’s, was narrated by Saʿīd b. Naṣr
from his teacher, from Qāsim b. Aṣbagh and Wahb b. Masarra, both of whom
narrated it from Ibn Waḍḍāḥ, and via his teacher, Abū al-Faḍl al-Tāhartī,
from Ibn Abī Dulaym and Wahb b. Masarra, both from Ibn Waḍḍāḥ.
[36] Ibn ʿAbd al-Barr noted differences between the two transmissions
and mentioned them in his version. They are clearly detailed in his book
al-Tamhīd, along with his comments. As a result, we were compelled to
make regular use of his Tamhīd in preparing this critical edition. We had
frequent recourse to it in cases of discrepancy between the transmissions
Arabic Introduction to the Royal Moroccan Edition 61
itself copied from the manuscript of Abū ʿUmar al-Muntajālī (d. 350/961). It
was compared and corrected twice against the original text.
The first comparison and correction took place in 487/1094, against a
manuscript of Muntajālī’s text in which variances found in Ibn Waḍḍāḥ’s
transmission were noted.
The second took place in the middle of the sixth century AH, in 557/1161,
when the manuscript was corrected against a handwritten manuscript
of the chief judge Abū ʿAbd Allāh Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. Abī ʿĪsā (d.
339/950), that is, more than ten years before Muntajālī’s death. That
manuscript, which was used as the basis for correcting our manuscript, is
the equivalent of Muntajālī’s because both of them recited the Muwaṭṭaʾ to
ʿUbayd Allāh.
[40] This version has thus achieved the highest degree of accuracy and
reliability, in addition to the abundance of marginalia and notes in it, which
make it especially useful.
The man who was in charge of publicly teaching this manuscript was
the traditionist Abū Bakr b. Rizq, one of the most famous traditionists
of the sixth century AH. All transmissions of the Muwaṭṭaʾ from Yaḥyā in
circulation at that time found their way to him. Abū Bakr recorded the
various chains of transmission of the Muwaṭṭaʾ from his teachers on this
copy. He narrated the Muwaṭṭaʾ via Abū Baḥr Sufyān b. al-ʿĀṣ, who was one
of Ibn ʿAbd al-Barrʾs companions, which makes it necessary to make use of
his version. It is as if this version, which was corrected against Muntajālī’s
manuscript and against that of Abū ʿAbd Allāh b. Abī ʿĪsā, had benefited
from Ibn ʿAbd al-Barr’s text as received from his teachers. In Ibn Rizq’s
collections of Prophetic traditions there are other transmissions that
converge on ʿUbayd Allāh, such as the transmission of Abū al-Qāsim Aḥmad
b. al-Qāsim b. Jābir b. ʿUbayda.
Ibn Rizq also has other collections of Prophetic traditions that cannot be
mentioned here for lack of space—alas, would that it were otherwise! Among
the texts adopted in the preparation of this new edition of the Muwaṭṭaʾ is
the text of the accomplished philologist and narrator Abū al-Ḥasan Shurayḥ
b. Muḥammad (d. 539/1144), one the teachers of Abū Bakr b. Khayr and a
companion of Abū Muḥammad b. Ḥazm—what a great teacher and student
they were! He wrote the text out with his own hand for his son, Muḥammad
b. Shurayḥ (d. 567/1171), the reliable narrator of Prophetic traditions. ʿAbd
Allāh b. Bulayṭ al-Qaysī (d. 530/1135), one of Shurayḥ’s students, was able
to compare his copy with that of Shurayḥ’s son Muḥammad. ʿAbd Allāh b.
Bulayṭ was one of Abū Bakr b. al-ʿArabī’s (468–543/1075–1148) students.
In Cordoba, ʿAbd Allāh b. Bulayṭ read Bukhārī’s Ṣaḥīḥ with Abū al-Ḥasan b.
Mughīth, the well-known transmitter of Ibn al-Sakan. He studied Prophetic
Arabic Introduction to the Royal Moroccan Edition 65
generation of Muntajālī, Ibn al-Mashshāṭ, and Abū ʿĪsā, while Ibn Waḍḍāḥ’s
transmission was taken up by the generation of transmitters that included
Ibn al-Jabbāb, Ibn Ayman, Ibn Abī Dulaym, Qāsim b. Aṣbagh, and Wahb b.
Masarra. They were followed by another generation, which combined the
two transmissions. This generation included Abū Muḥammad al-Bājī (d.
378/988), Abū Muḥammad al-Aṣīlī, Saʿīd b. Naṣr, Ibn Abī Zamanīn, and
other scholars whose efforts culminated in the work of the generation of
the fifth century AH, Abū ʿUmar al-Ṭalamankī, Abū al-Qāsim al-Ṭarābulsī,
and the pioneering Ibn ʿAbd al-Barr, who became the undisputed leader
in scholarship on the Muwaṭṭaʾ. Subsequent generations of scholars held
him in awe and respect, both for his efforts in transmitting the Muwaṭṭaʾ
to his students and for the encyclopedic works he authored about the
Muwaṭṭaʾ. [42]
One important trait of Yaḥyā’s recension of the Muwaṭṭaʾ is that its
transmitters were long-lived, which enhanced its popularity. Because
the Muwaṭṭaʾ was the work Imam Mālik, the Imam of Medina, it enjoyed
a special place in the hearts of Moroccans. In a sense, a fifth-century
Moroccan or Andalusian could get to know Mālik himself by studying the
Muwaṭṭaʾ through Imam Abū ʿAbd Allāh b. al-Ṭallāʿ’s transmission, since the
latter was separated from Mālik by only four generations of transmitters:
Abū al-Walīd Yūnus b. Mughīth, from Abū ʿĪsā al-Laythī, from ʿUbayd Allāh,
from Yaḥyā b. Yaḥyā, from Mālik.
From the perspective of traditionists and the conventions of their
science, the final version of an author’s work is considered the best because
it represents the last time he brings the text out to the public. There is no
doubt that Yaḥyā b. Yaḥyā was the last person to have studied the Muwaṭṭaʾ
with Mālik and received it from him. Yaḥyā studied with Mālik in the latter’s
final days, he attended Mālik’s funeral, and he returned home bearing what
he narrated from Mālik, that is, the Muwaṭṭaʾ, which makes his recension
the most reliable. Despite the criticisms that may be leveled at Yaḥyā’s
recension, whether related to his omission of certain chapters such as the
Book of Pious Seclusion (iʿtikāf) or alleged mistakes regarding some its
expressions (which the editors identified by comparing his transmission
with others), Yaḥyā’s reputation and the value of his recension are beyond
question. The people of Morocco adopted his recension of the Muwaṭṭaʾ as
theirs and it formed the basis of their commentary tradition, a reality that
the great Moroccan scholar Ibn ʿAbd al-Barr noted in the introduction to his
Tamhīd. He said:
I adopted Yaḥyā b. Yaḥyā’s recension especially because of the place
he occupies in the hearts of Moroccans because of his reliability,
devotion, gracefulness, knowledge, and understanding, and because
Arabic Introduction to the Royal Moroccan Edition 67
2 From the speech of His Majesty, the Commander of the Faithful, during His Majesty’s presid-
ing over the first opening session of the proceedings of the High Council of Religious Scholars
in the Royal Palace in Fez on July 8, 2005.
68 Al-Muwaṭṭaʾ
when they transmit, teach, and comment on the work, and explicate unusual
words in it. They do not refer to any other recension of the text, even though
these, too, have been transmitted through reliable chains of transmitters, as
is clear in the bibliographies documenting their scholarly accomplishments
(fahārisuhum wa-athbātuhum wa-barāmijuhum).
[44] In producing this new edition, we celebrate the great efforts of our
religious scholars. We have compiled an inventory of their work within this
edition and cited it when appropriate. We have marshaled, in preparing
this edition, their great learning on matters related to the Arabic language
and its unfamiliar words, to the work’s jurisprudence, texts, and chains of
authority, and to the biographies of its narrators. The work that produced
this critical edition relied on original and reliable Moroccan manuscripts,
which generations of our leading scholars have used in their education.
All of this effort was in compliance with the Commander of the Faithful’s
sublime command and instructions. Our work has only confirmed what His
Majesty originally said in his noble speech when he commissioned this task:
First, the previous published editions contain errors and faults, because
they did not take care to confirm the reliability of their source texts or to
follow scholarly methods of editing. We have spared no effort to avoid the
errors, deviations, and distortions plaguing those editions.
Second, the principal manuscripts that formed the basis for comparisons
between versions and determinations of reliability are the Moroccan
manuscripts preserved in our archives and libraries. His Majesty referred
to them in his sublime speech. They are six in number and were carefully
selected out of the large number of manuscripts mentioned in the indexes
of Moroccan libraries.3 The most important of these six, in descending order
3 The most important of these are the indexes of the Ḥassani Library and the other Moroccan
libraries such as the Tamkarūt Library, the Public Library in Rabat and all the precious librar-
ies annexed to it such as the Muḥammad ʿAbd al-Ḥayy Library and the Jallāwī Library, the
Royal Library in Rabat, Qarawiyyīn Library in Fez, the index of the manuscripts of the Grand
Mosque in Meknes, the Public Library in Tarudant, and the guide to the manuscripts of the
ḥabūs prepared by the Ministry of Religious Endowments and Islamic Affairs in Morocco.
This index includes the Ḥabūs Library in the Mosque of Moulay ʿAlī Sharī in Ouezzane, the
Ḥabūs Library affiliated to the Superintendence of Religious Endowments in Safi, the library
of the Ḥabūs Islamic Institute in the Superintendence of Tetouan, the Library of Ḥabūs Man-
uscripts in the Superintendence of Zarhun, the library of the Ḥabūs Islamic Institute in the
Superintendence of Salé, the Ḥabūs Library of al-Zāwiya al-Ḥamzāwiyya in Errachidia Prov-
ince, the Ḥabūs Library of al-Masjid al-ʿAtīq in the Qaṣba of Essaouira, the Ḥabūs Library
of the Grand Mosque in Tangier, the Ḥabūs Library of the Ancient School affiliated to the
Superintendence of Qalaa Sraghna, the Ḥabūs Library in the Superintendence of Kasr Kbir,
the Ḥabūs Library in Sidi Usidī Mausoleum in Tarudant, the Ḥabūs Library of the Regional
Supreme Scientific Council of the Prefecture of Casablanca, the Ḥabūs Library of the Moulay
Slimān Mosque in Abū al-Jaʿd in the Superintendence of Khoribga, and other famous librar-
ies that boast a great number of titles that have stood the test of time, among which are
the Sidi ʿAbd al-Salām Library, the Darqawiyya Library in Oujda, the Karzaziyya Library, the
library of the Good Marabou Sidi ʿAbd al-Jabbār in Figuig, the library of the Grand Mosque
Arabic Introduction to the Royal Moroccan Edition 69
in al-ʿAwīda, the library of the Grand Mosque in Chefchaouen, the ʿIyāshiyya in Er-Rich, the
Scientific Library in Beni Mellal, the Bzū Library, and the library of Moulay Idriss Zarhūn.
70 Al-Muwaṭṭaʾ
xviii This is a reference to the custom of medieval scholars to add their names to a manuscript
once they had formally studied it.
Arabic Introduction to the Royal Moroccan Edition 71
with the honor of the Muwaṭṭaʾ and its elevated status in the eyes of
Moroccans, and corrected the mistakes of previous editions. The second
was His Majesty’s attachment to the Muwaṭṭaʾ, a book that all Moroccans
agree is unsurpassed as a source of divine guidance by any but the Book of
God, Sublime is He, and that is the distinctive foundational text of the Mālikī
school itself.
None of that prevents the Committee from admitting that fulfilling
this responsibility—in terms of satisfying the requirements of scholarly
methodology, manifesting fidelity to the Muwaṭṭaʾ’s status, and paying careful
attention to the text’s transmission—was a challenging task. Given the nature
of the task, and in light of the reality of the differences present in the various
narrators’ transmissions of the text, it is impossible to claim perfection.
Carelessness, mistakes, and forgetfulness are present in all human beings.
God, Sublime is He, has made mutual fairness and sincerity the cure to these
defects. He decreed that the cure for error should take the form of beautiful
reminders, whether by speech or by conduct. Authentic Islamic tradition
reports that humans are, by their nature, forgetful, error-prone, and quick to
succumb to temptation, but also that they instinctively seek to repent of their
mistakes. It is therefore the virtue of the godly person to remember where his
true welfare lies when he is duly reminded.
Book 1
The Book of Obligatory Prayer (Ṣalāt) Times
1 The first day of that month would correspond to February 3, 1101 CE.
2 This set of names establishes the chain of transmission (isnād) by which the Muwaṭṭaʾ was
transmitted from its author, Mālik b. Anas (d. 179/795), via his student Yaḥyā b. Yaḥyā (d.
234/849), who introduced the text to Andalusia and the Maghrib. This chain of transmission
was highly valued because it was only three transmitters removed from the original source
of this version of the Muwaṭṭaʾ, Yaḥyā b. Yaḥyā. Yaḥyā’s recension of the Muwaṭṭaʾ is only one
of several recensions of the Mālik’s Muwaṭṭaʾ. It is, however, the best known, and the one
that predominated in Andalusia and the Maghrib. Most other recensions of the Muwaṭṭaʾ
have survived only in fragmentary form, with the exception of the recension of Muḥammad
b. al-Ḥasan al-Shaybānī (d. 189/805). Shaybānī was one of the two principal students of Abū
Ḥanīfa (d. 150/767) in Iraq and can be deemed one of the founders of the Ḥanafī school of
law. Shaybānī studied for a time with Mālik b. Anas in Medina, where he read the Muwaṭṭaʾ.
Because he did not follow Mālik’s legal views, however, his recension of the text omits the
bulk of Mālik’s legal opinions and reasoning and retains only the portions of the text that
Shaybānī found useful from the perspective of his own legal doctrine. After laying out this
chain of authorities, the text hereafter names only the transmitters through whom Mālik
received his material.
73
74 Al-Muwaṭṭaʾ
1. According to Mālik b. Anas, Ibn Shihāb3 reported that one day, ʿUmar b.
ʿAbd al-ʿAzīz4 deferred the performance of an obligatory prayer. Upon his
doing so, ʿUrwa b. al-Zubayr5 came to him and told him that al-Mughīra b.
Shuʿba6 had once deferred the performance of an obligatory prayer when
he was in Kufa. Seeing al-Mughīra’s action, Abū Masʿūd al-Anṣārī had gone
to him and said, “Mughīra, what are you doing? Don’t you know that the
Angel Gabriel descended and prayed in the presence of the Messenger
of God (pbuh), and so the Messenger of God (pbuh) prayed; then Gabriel
prayed, and so the Messenger of God (pbuh) prayed; then Gabriel prayed,
and so the Messenger of God (pbuh) prayed; then Gabriel prayed, and so
the Messenger of God (pbuh) prayed; and then Gabriel prayed, and so the
Messenger of God (pbuh) prayed. The Messenger of God (pbuh) then said,
‘Thus have I been commanded to perform the obligatory prayers.’”7 ʿUmar b.
ʿAbd al-ʿAzīz said to ʿUrwa, “Think carefully about what you are reporting!
Was it really Gabriel who established for the Messenger of God (pbuh) the
times for the performance of the obligatory prayers?” ʿUrwa said, “This is
what Bashīr b. Masʿūd al-Anṣārī would relate from his father.”
2. ʿUrwa said, “ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), told me that the
Messenger of God (pbuh) would perform the Afternoon Prayer (ṣalāt al-ʿaṣr)
while the sun was still shining in her chamber, before it faded from there.”
3. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported that ʿAṭāʾ b. Yasār said, “A man
came to the Messenger of God (pbuh) and asked him about the time for the
3 Muḥammad b. Muslim b. ʿUbayd Allāḥ b. ʿAbd Allāh b. Shihāb, known as Ibn Shihāb al-Zuhrī
(d. 124/742), was a prominent early Muslim historian and collector of hadith. He is one of
Mālik’s most important sources in the Muwaṭṭaʾ.
4 ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz b. Marwān (r. 99–101/717–720) was an Umayyad caliph who was
highly esteemed in the Sunnī tradition for his learning and piety and is often referred to as
the fifth of the Rightly Guided (rāshidūn) Caliphs. Mālik includes many decisions and opin-
ions of ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz as precedents in the Muwaṭṭaʾ.
5 ʿUrwa b. al-Zubayr (d. 94/713) was the son of a prominent early convert to Islam, al-Zubayr b.
al-ʿAwwām, and an important member of the early generation of Muslims known as the Fol-
lowers (tābiʿūn) that followed the founding generation, known as the Companions (ṣaḥāba).
ʿUrwa was known as one of the “seven jurists of Medina” and is an important source of legal
rules for Mālik in the Muwaṭṭaʾ. The sources do not agree on the identity of these seven
jurists, and as a result, more than seven have been named as such. Furthermore, some have
suggested that the group of seven functioned as a council, in which case membership could
have changed over time.
6 Al-Mughīra b. Shuʿba (d. 50/670) was a Companion of the Messenger of God (pbuh) who
served as the governor of the garrison town of Kufa in southern Iraq during the term of the
second of the Rightly Guided Caliphs, ʿUmar b. al-Khaṭṭāb (r. 13–23/634–644).
7 The Arabic is equivocal: the phrase “Thus have I been commanded to perform the obligatory
prayers” could be read as a statement by the Angel Gabriel rather than the Messenger of
God (pbuh), with the meaning “Thus have you been commanded to perform the obligatory
prayers.” The difference between the two readings hinges on vocalization, and manuscripts
of the Muwaṭṭaʾ include both.
Book 1 75
8 ʿAmra bt. ʿAbd al-Raḥmān (29–106/649–724) was a prominent Follower to whom the
sources attribute great knowledge. She was raised and educated by the Mother of the Believ-
ers, ʿĀʾisha bt. Abī Bakr al-Ṣiddīq. Mālik included many of her reports in the Muwaṭṭaʾ.
9 The Arabic term mawlā in this context means a manumitted slave. It can also refer to the
slave’s owner or manumitter.
10 ʿAbd Allāh b. ʿUmar (d. 73/693) was a Companion of the Messenger of God (pbuh) and the
son of the second caliph, ʿUmar b. al-Khaṭṭāb. ʿAbd Allāh b. ʿUmar is a very important source
for Mālik in the Muwaṭṭaʾ, with his words usually reported to Mālik by Nāfiʿ, ʿAbd Allāh’s
freedman. The chain Mālik Nāfiʿ ʿAbd Allāh b. ʿUmar is sometimes called “the golden
chain” by virtue of the high regard Muslim scholars had for the reliability of reports transmit-
ted through this chain.
11 This distance is roughly equivalent to two to three farsakhs. A farsakh is a unit of length equal
to three mīls. A mīl is the equivalent of 3,500 arm’s lengths, or a man’s paces. A farsakh is
76 Al-Muwaṭṭaʾ
before the sun sets; the Sunset Prayer (ṣalāt al-maghrib) when the sun
sets; and the Evening Prayer (ṣalāt al-ʿishāʾ) between the time that twilight
disappears and the end of the first third of the night. Whoever goes to
bed without performing the Evening Prayer—may his night be restless!
Whoever sleeps without performing the Evening Prayer—may his night be
restless! Whoever sleeps without performing the Evening Prayer—may his
night be restless! Perform the Morning Prayer when the stars are clear and
fill the sky.”
7. According to Mālik, his paternal uncle Abū Suhayl b. Mālik reported from
his father that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb wrote to Abū Mūsā al-Ashʿarī, “Perform the
Noon Prayer when the sun begins its descent from its zenith; the Afternoon
Prayer when the sun is white and clear, before it becomes yellowish-orange;
and the Sunset Prayer when the sun sets. Defer performance of the Evening
Prayer into the night, provided that you do not fall asleep. Perform the
Morning Prayer when the stars are clear and fill the sky, reciting therein
two chapters of the long Mufaṣṣal12 chapters of the Quran.”
8. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa13 reported from his father that ʿUmar
b. al-Khaṭṭāb wrote to Abū Mūsā al-Ashʿarī, “Perform the Afternoon Prayer
while the sun is white and clear, when there is still enough time for a rider
to travel ten kilometers before the sun sets. Perform the Evening Prayer in
the first third of the night, but if you defer it beyond that, then only until the
middle of the night, and do not be among the heedless.”
9. According to Mālik, Yazīd b. Ziyād reported from ʿAbd Allāh b. Rāfiʿ, the
freedman of Umm Salama, the wife of the Prophet (pbuh), that he asked
Abū Hurayra about the times for the performance of the obligatory prayers.
Abū Hurayra said, “I’ll tell you. Perform the Noon Prayer when your shadow
equals your height; the Afternoon Prayer when your shadow is double your
height; the Sunset Prayer when the sun sets; the Evening Prayer in the first
thus equal to 10,500 paces, and the distance mentioned in this report is between 21,000 and
31,500 paces. Ibn ʿAbd al-Barr, al-Istidhkār al-jāmiʿ li-madhāhib fuqahāʾ al-amṣār wa-ʿulamāʾ
al-aqṭār fīmā taḍammanahu al-Muwaṭṭaʾ min maʿānī al-raʾy wa’l-āthār (Cairo: Muʾassasat
al-Risāla, 1993), 1:237.
12 The “long” Mufaṣṣal chapters of the Quran form a subcategory of the Mufaṣṣal chapters.
These begin with al-Ḥujurāt and conclude with ʿAbasa (chapters 49–80). See Zurqānī, Sharḥ
al-Zurqānī ʿalā Muwaṭṭaʾ al-Imām Mālik (Cairo: Maktabat al-Thaqāfa al-Dīniyya, 2003), 1:86.
Elsewhere, Zurqānī mentions various opinions over the starting point of the more inclusive
category of the Mufaṣṣal chapters, which ends with the Quran’s final chapter. He concludes
that the category starts with al-Ḥujurāt, in accordance with the preponderant view of the
Mālikīs and the Shāfiʿīs. Ibid., 1:306.
13 Hishām b. ʿUrwa b. al-Zubayr b. al-ʿAwwām (d. 146/763) was a prominent member of the
second generation of Muslims, known as “the followers of the Followers” (tābiʿū al-tābiʿīn),
and an important source for Mālik in the Muwaṭṭaʾ.
Book 1 77
third of the night; and the Morning Prayer when it is still dark, meaning
when dawn is just breaking.”
10. According to Mālik, Isḥāq b. ʿAbd Allāh b. Abī Ṭalḥa reported that Anas
b. Mālik said, “We would perform the Afternoon Prayer, and one could then
walk to the dwellings of the tribe of ʿAmr b. ʿAwf and find them still in the
midst of performing the Afternoon Prayer.”
11. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that Anas b. Mālik said, “We
would perform the Afternoon Prayer, and one could then set off for Qubāʾ14
and arrive there when the sun was still high in the sky.”
12. According to Mālik, Rabīʿa b. Abī ʿAbd al-Raḥmān15 reported that
al-Qāsim b. Muḥammad16 said, “In my experience, the Companions17 always
deferred performance of the Noon Prayer until later in the day, when it was
cooler.”
was because he set out during the heat of the day and rode quickly—not
because he performed the Friday prayer before noon.”20
away, one mīl comprising 3,500 paces. Ibn ʿAbd al-Barr, al-Istidhkār, 1:254. Other authorities
report the distance as 41 km. Yāqūt al-Ḥamawī, Muʿjam al-buldān (Beirut: Dār Ṣādir, 1995),
5:194.
20 Ibn ʿAbd al-Barr, al-Istidhkār, 1:254–55.
21 Abū Salama b. ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAwf (d. 94/712) was a Follower and one of the “seven
jurists of Medina.” He is also an important source for Mālik in the Muwaṭṭaʾ.
22 The Fātiḥa is the first chapter of the Quran and must be recited in each cycle of prayer.
23 These two phrases appear in al-Isrāʾ, 17:78, where they serve to delineate times for the per-
formance of prayers.
24 ʿAbd Allāh b. ʿAbbās (d. 68/687) was the paternal first cousin of the Prophet Muḥammad
(pbuh). Although they were first cousins, the Prophet was many years Ibn ʿAbbās’ senior and
Book 1 79
shadows begin to point east; and, the phrase “ghasaq of the night” means
the darkness of the night.’”
raised the latter in his household in Medina from a young age. Ibn ʿAbbās later became well
known as one of the scholars among the younger Companions. Muslim tradition assigns to
him an especially prominent role as an expert in the exegesis of the Quran.
25 This Yaḥyā is Yaḥyā b. Yaḥyā al-Laythī, Mālik’s student and the narrator of the Muwaṭṭaʾ, not
Yaḥyā b. Saʿīd, Mālik’s source for this hadith. In many instances in the Muwaṭṭaʾ, Yaḥyā b.
Yaḥyā, after transmitting Mālik’s report, includes an additional comment or question directed
to Mālik, which is introduced simply by “Yaḥyā said.” Sometimes the addition appears as a
free-standing report, as in hadith no. 24.
26 That is, Medina.
80 Al-Muwaṭṭaʾ
25. Mālik said, “The term ‘dusk’ (shafaq) means the redness that appears
at sunset. When that redness disappears, it is time for the Evening Prayer
(ṣalāt al-ʿishāʾ), and the time for the Sunset Prayer (ṣalāt al-maghrib)
has expired.”
26. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar once fainted
and lost consciousness. Once revived, he did not perform the prayers that
he missed while unconscious. Mālik said, “This, in our view, and God knows
best, is because the time for the performance of that prayer had already
passed. If an unconscious person revives, however, and the time to pray has
not yet expired, he should perform that prayer.”
27 Saʿīd b. al-Musayyab (d. 94/712) was a prominent member of the Followers, one of the
“seven jurists of Medina,” and an important source for Mālik in the Muwaṭṭaʾ.
28 Khaybar, a fortified oasis town in the Hijaz, had been settled by Arabian Jews. The Muslims
laid siege to the oasis town in year 7 of the Hijra (628 CE), following the conclusion of the
Treaty of al-Ḥudaybiya. Khaybar is located approximately four days’ march north of Medina.
Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 1:141.
29 The immediate call to prayer—the iqāma—is performed directly prior to the performance
of the prayer. It is a shortened version of the general call to prayer—the adhān—which is
made at the beginning of the time for a designated prayer and is intended to announce to the
community that the time for that prayer has started.
30 Ṭāhā, 20:14.
Book 1 81
28. According to Mālik, Zayd b. Aslam said that the Messenger of God (pbuh)
camped late one night on the road to Mecca. He charged Bilāl to awaken
them when it was time for the Morning Prayer, but all of them, including
Bilāl, slept through the dawn. They awoke only after the sun had already
risen above them. The men awoke in a state of distress, so the Messenger
of God ordered them to ride until they exited that valley, saying, “This is a
valley in which a devil dwells.” They rode, therefore, until they left it. The
Messenger of God (pbuh) then ordered them to dismount and to perform
ablutions for prayer. He commanded Bilāl to make the general call to prayer
(adhān). The Messenger of God (pbuh) then led the people in prayer. When
he turned to them and saw their distress, he said, “People, God takes our
souls while we sleep, and had He desired, He would have returned them
to us at a different moment in time. Accordingly, if one oversleeps and as a
result misses a prayer, or forgets it, and then remembers it when he awakes,
he should perform that prayer as he would normally have performed it
during its prescribed time.” The Messenger of God (pbuh) then turned to
Abū Bakr al-Ṣiddīq31 and said, “The Devil did indeed come to Bilāl while
he was standing in prayer and convinced him to lie down. He continued to
soothe him, just as a baby is soothed, until he went to sleep.” The Messenger
of God (pbuh) then called Bilāl, who reported to the Messenger of God
(pbuh) a version of events similar to what the Messenger of God (pbuh)
had told Abū Bakr. Abū Bakr then said, “I testify that you are indeed the
Messenger of God.’”
31 Abū Bakr al-Ṣiddīq was one of the earliest converts to Islam, one of the Prophet’s closest
confidants and companions, and the father of ʿĀʾisha, a wife of the Prophet (pbuh). He was
the first caliph (r. 11–13/632–634) of the Muslim community after the Prophet (pbuh) died.
32 This and other narrations draw a connection between extreme weather on earth and Hell.
Both extreme heat and extreme cold are seen as deriving from the two breaths that Hell
takes, one in the summer and one in the winter.
82 Al-Muwaṭṭaʾ
each from Abū Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “When it is
extremely hot, defer performance of the prayer until it cools down, for the
heat’s severity comes from the breath of Hell.” He also mentioned that “Hell
complained to its Lord, so He permitted it two breaths every year, one in the
winter and one in the summer.”
31. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “When it is extremely hot,
defer performance of the prayer until it cools down, for the heat’s severity
comes from the breath of Hell.”
33 Sālim b. ʿAbd Allāh b. ʿUmar (d. 106/724) was a prominent member of the Followers and one
of the “seven jurists of Medina.” He is also an important source for Mālik in the Muwaṭṭaʾ.
Book 2
The Book of Ritual Purity (Ṭahāra)
83
84 Al-Muwaṭṭaʾ
34 This is a reference to the difference of opinion over whether water was effective by itself for puri-
fying the body of feces, or whether pebbles first had to be used to remove feces after defecation.
35 Al-Māʾida, 4:6.
Book 2 85
45. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The rule in our view (al-amr ʿindanā)36 is that
one does not need to perform ablutions because of a nosebleed, or bleeding,
or pus that seeps from the body. Ablutions are required only for impurities
that exit from the penis or the anus, or on account of sleep.’”
46. According to Mālik, Nāfiʿ reported that Ibn ʿUmar would sleep while sitting
and then wake up and perform his prayer without performing ablutions.
36 Mālik uses the expression al-amr ʿindanā when the rule represents Mālik’s view on an issue
regarding which there was a predominant opinion among the Medinese legal experts as well
as significant dissent. Umar F. Abd-Allah Wymann-Landgraf, Mālik and Medina: Islamic Legal
Reasoning in the Formative Period (Leiden: Brill, 2013), 283.
86 Al-Muwaṭṭaʾ
50. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would say, “In
the time of the Messenger of God (pbuh), men and women would perform
ablutions together.”37
37 Meaning from a single ablution basin, per a marginal note in one of the RME manuscripts.
38 An umm walad was a handmaiden who gave birth to her master’s child. After giving birth to
the child, the mother could not be sold, her child was free, and she would become free upon
the earlier of her express manumission or her master’s death.
39 The Arabic word qalas refers to a small amount of vomit that does not exceed a mouthful.
Book 2 87
57. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from Bushayr b. Yasār, the
freedman (mawlā) of the tribe of Ḥāritha, that Suwayd b. al-Nuʿmān told
Bushayr that he went out with the Messenger of God (pbuh) in the year of
Khaybar.40 When they reached al-Ṣahbāʾ, a place just outside Khaybar, the
Messenger of God (pbuh) dismounted and performed the Afternoon Prayer
(ṣalāt al-ʿaṣr). He then asked for the rations to be brought out, but there
was nothing except some dried porridge (sawīq).41 He ordered that it be
prepared, so it was mixed with some water, and then the Messenger of God
(pbuh) ate and we ate.42 He then got up to perform the Sunset Prayer (ṣalāt
al-maghrib), but he first rinsed his mouth, and we did the same. He then
performed the Sunset Prayer without performing ablutions.
58. According to Mālik, both Muḥammad b. al-Munkadir and Ṣafwān b.
Sulaym informed him from Muḥammad b. Ibrāhīm b. al-Ḥārith al-Taymī,
from Rabīʿa b. ʿAbd Allāh b. al-Hudayr, that Rabīʿa shared an evening
meal with ʿUmar b. al-Khaṭṭāb, after which ʿUmar prayed without first
performing ablutions.
59. According to Mālik, Ḍamra b. Saʿīd al-Māzinī reported from Abān b.
ʿUthmān43 that ʿUthmān b. ʿAffān ate bread and meat, then rinsed his mouth,
washed his hands, and wiped his face with them. He then prayed without
first performing ablutions.
60. According to Mālik, it reached him that ʿAlī b. Abī Ṭālib and ʿAbd Allāh b.
ʿAbbās did not perform ablutions after eating roasted food.
61. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that he asked ʿAbd Allāh b.
ʿĀmir b. Rabīʿa whether a man who had performed ablutions in preparation
for performing a prayer but then ate roasted food before praying had to
repeat his ablutions. ʿAbd Allāh said, “I saw my father do that very thing,
and he would pray without first repeating his ablutions.”
62. According to Mālik, Abū Nuʿaym Wahb b. Kaysān reported that he heard
Jābir b. ʿAbd Allāh al-Anṣārī say, “I saw Abū Bakr al-Ṣiddīq eat meat and then
pray, without first repeating his ablutions.”
63. According to Mālik, Muḥammad b. al-Munkadir reported that the
Messenger of God (pbuh) was invited for a meal and offered bread and
meat. So he ate, then performed ablutions and prayed. Later, the leftovers
from that meal were brought to him, so he ate again. This time, however, he
prayed without first performing ablutions.
64. According to Mālik, Mūsā b. ʿUqba reported from ʿAbd al-Raḥmān b.
Zayd al-Anṣārī that Anas b. Mālik returned from Iraq to Medina, and Abū
Ṭalḥa and Ubayy b. Kaʿb came to visit him. Anas offered them roasted food,
and so they ate. Anas then got up and performed ablutions. Abū Ṭalḥa and
Ubayy said to him, “What are you doing, Anas? Is this an Iraqi practice?”
Anas said, “I wish I had never done it!” Abū Ṭalḥa and Ubayy both then
prayed without first performing ablutions.
was sitting on one of the benches outside the Prophet’s Mosque,44 and
the muezzin came and called him for the Afternoon Prayer (ṣalāt al-ʿaṣr).
ʿUthmān called for water and performed his ablutions. He then said, “By
God, I shall certainly tell you all something that I would not have narrated,
were it not already in God’s Book.” He said, “I heard the Messenger of God
(pbuh) say, ‘No person performs ablutions diligently and then performs his
prayer without God’s forgiving the sins he commits between that prayer
and the next prayer that he performs.’” Yaḥyā reported from Mālik, “I believe
he was referring to this verse: ‘Establish prayer at the ends of the day and
for a portion of the night. Surely good deeds erase wicked deeds. That is a
reminder for those keen to remember.’”45
68. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from ʿAṭāʾ b. Yasār, from ʿAbd
Allāh al-Ṣunābiḥī, that the Messenger of God (pbuh) said, “When a faithful
servant performs ablutions, and gargles and rinses his mouth, sins exit
from his mouth. When he blows his nose, sins leave from his nostrils. When
he washes his face, he cleanses his face of sin, even from under his eyelids.
Sins leave his hands when he washes them, even from under his fingernails.
Sins leave his head when he wipes it, even from his ears. Sins leave his feet
when he washes them, even from under his toenails.” The Messenger of God
(pbuh) then said, “As a result, the faithful servant’s walk to the mosque, and
his performance of the prayer therein, accrue entirely to his credit.”46
69. According to Mālik, Suhayl b. Abī Ṣāliḥ reported from his father, from
Abū Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “When a submitting
(or faithful) servant47 performs ablutions and washes his face, all the sins he
has looked upon with his eyes leave with the water (or ‘with the last drop
of water,’ or a similar expression). When he washes his hands, every sin he
has committed with his hands leaves with the water (or ‘with the last drop
of water’).48 As a result, he emerges absolved of sins.”49
44 The text does not explicitly state that this was the Prophet’s Mosque, but the presence of the
benches and the muezzin indicates that it was a place of communal prayer and therefore
almost certainly the mosque of the Prophet Muḥammad (pbuh). Accordingly, in this case
and in others like it, we have translated “mosque” as “the Prophet’s Mosque” to distinguish it
from local or private places of worship that were also referred to as mosques.
45 Hūd, 11:114.
46 That is, ablution discharges the “debt” of sins that he has accrued, so the performance of the
prayer and the walk to the mosque yield positive credits to his spiritual account.
47 The narrator of the text is uncertain whether the adjective modifying “servant” in the words
attributed to the Prophet (pbuh) was muslim, meaning, literally, “submitting,” or muʾmin,
meaning “faithful.”
48 The parentheses indicate the narrator’s doubt regarding which expression the Prophet
(pbuh) actually used.
49 Most commentators interpret this absolution as being limited to venial sins.
90 Al-Muwaṭṭaʾ
70. According to Mālik, Isḥāq b. ʿAbd Allāh b. Abī Ṭalḥa reported that Anas
b. Mālik said, “I saw the Messenger of God (pbuh) when it was time for
the Afternoon Prayer. The people were looking for water for ablutions, but
they could not find any. Some water was brought to the Messenger of God
(pbuh) in a basin for his ablutions. The Messenger of God (pbuh) put his
hand inside that basin, and then he ordered the people to perform their
ablutions from it.” Anas then said, “I saw the water gush out from under his
fingers until the last of them had performed his ablutions.”
71. According to Mālik, Nuʿaym b. ʿAbd Allāh al-Mujmir reported that he
heard Abū Hurayra say, “Whoever performs ablutions diligently and then
sets out intending to perform the prayer is in a state of prayer so long as
he intends to perform the prayer. For every stride he takes, a good deed
is recorded and a sin is absolved. When one hears the immediate call to
prayer (iqāma), one should not hurry, for the one whose home is furthest
away receives the greatest reward.” They said, “Why, Abū Hurayra?” He said,
“Because of the many steps he must take to attend the prayer.”
72. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that he heard someone ask
Saʿīd b. al-Musayyab about purification with water after defecation. Saʿīd
said, “That manner of purification is only for women.”
73. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “If a dog drinks from one’s
basin, one should wash it seven times.”
74. According to Mālik, it reached him that the Messenger of God (pbuh)
said, “Be upright, even if perfection is unattainable, and perform good deeds
constantly. The best of your deeds is the regular performance of prayer, and
only a faithful servant persists in maintaining his ablutions.”
Chapter 7. What Has Come Down regarding Wiping the Head and Ears
75. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would take
water with two of his fingers to his ears.
76. According to Mālik, it reached him that Jābir b. ʿAbd Allāh al-Anṣārī was
asked whether a man could wipe his turban instead of his head. Jābir said,
“No, not until he wipes his hair with water.”
77. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that his father, ʿUrwa b.
al-Zubayr, would remove his turban and wipe his head with water.
78. According to Mālik, Nāfiʿ reported that he saw Ṣafiyya bt. Abī ʿUbayd,
the wife of ʿAbd Allāh b. ʿUmar, remove her veil and wipe her head with
water. Nāfiʿ was a child at the time.
Book 2 91
79. Yaḥyā said, “Mālik was asked about wiping the turban and the veil
instead of the head. He said, ‘Neither a man nor a woman should wipe the
turban or the veil. Each should wipe his or her head.’”
80. Yaḥyā said, “Mālik was asked about a man who performed ablutions
but forgot to wipe his head and remembered only after the water from
his ablutions had dried. Mālik said, ‘I believe he should wipe his head,
and if he has already prayed, he should repeat the performance of his
prayer (ṣalāt).’”
50 The affiliation of ʿAbbād b. Ziyād to al-Mughīra is an error, committed by either Mālik or Yaḥyā.
51 A campaign to the Levant that took place in 9/630, the final campaign of the Prophet (pbuh).
92 Al-Muwaṭṭaʾ
83. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar urinated
in the market. He then performed ablutions, washed his face and hands,
and wiped his head. When he entered the mosque, he was asked to lead a
funeral prayer. He wiped his leather socks and led the funeral prayer.
84. According to Mālik, Saʿīd b. ʿAbd al-Raḥmān b. Ruqaysh al-Ashʿarī said,
“I once saw Anas b. Mālik on a day when he went to Qubāʾ. When he arrived,
he urinated. A basin was brought to him, and he performed his ablutions.
He washed his face and hands to the elbows, and wiped his head and his
leather socks. He then went to the mosque and prayed.”
85. Yaḥyā said, “Mālik was asked whether a man needs to repeat his
ablutions if he performed the ablutions for prayer, then put on leather
socks, then urinated, then took off his leather socks, and then put them
on again. Mālik replied, ‘He should remove his leather socks and then
perform the ablutions. He should also wash his feet. Only someone who
has put on leather socks when his feet are pure following ablutions
may wipe them. Anyone who puts on leather socks without first having
performed ablutions to ensure that his feet are pure is not permitted to
wipe them.’”
86. Yaḥyā said, “Mālik was asked about a man who had performed ablutions
while wearing leather socks but had forgotten to wipe them until the water
from his ablutions had already dried, and then performed his prayer. Mālik
replied, ‘He should wipe his leather socks and repeat the performance of his
prayer, but he need not repeat the ablutions.’”
87. Yaḥyā said, “Mālik was asked about a man who had washed his feet, then
put on his leather socks, and then completed his ablutions. Mālik said, ‘He
should remove his leather socks and then perform his ablutions, washing
his feet.’”
said, “I think that such a person should move his head to and fro rather
than bow and prostrate, in order to prevent the blood from polluting his
clothes or the prayer area.” Yaḥyā said, “Mālik said, ‘Of all the views that I
have heard regarding this issue, that view is the one I prefer most.’”
52 Madhī refers to the pre-ejaculation liquid that emerges from the penis in connection with
foreplay or other sexual arousal.
53 Sulaymān b. Yasār (d. 107/725) belonged to the generation of the Followers and was one of
the “seven jurists of Medina.” He served as an important source for Mālik in the Muwaṭṭaʾ.
Book 2 95
109. According to Mālik, it reached him that ʿAbd Allāh b. Masʿūd would say,
“Kissing one’s wife necessitates ablution.”
110. According to Mālik, Ibn Shihāb would say, “Kissing one’s wife
necessitates ablution.”
54 Islamic ritual law came to divide the impurities that result from bodily functions into two
kinds, major (ḥadath akbar) and minor (ḥadath aṣghar). The latter involves any excretion
from the genitalia or the anus, including the passing of gas. The former involves secretions
related to the body’s sexual functions, such as ejaculation for males and ejaculation, menstru-
ation, and lochia (postpartum discharge) for females. The jurists refer to the state associated
with these latter functions as janāba, translated here as “ritual preclusion.” A person who is
in a condition of ritual preclusion may not resume ordinary ritual life simply by performing
ablutions (wuḍūʾ) but rather must complete a ritual bath (ghusl) and, in the case of a men-
struating woman or a postpartum mother, must also wait for the blood or lochia, as applica-
ble, to cease flowing before bathing. During this time, she is excused from the observance of
ordinarily applicable ritual requirements. A person subject to ritual preclusion is known as
junub. See Chapter 19 of the Book of Purity.
55 The editors of the RME explain that the unit specified in the report, faraq, is the equivalent of
three measures (ṣāʿ). A measure is made up of four mudds, a mudd measuring approximately
500 grams. A faraq, therefore, contains approximately six kilograms of water, or six liters.
Book 2 97
preclusion. She said, “She should pour three handfuls of water on her head
and rub her head with her hands.”
56 The literal word used for sexual organ in this report and the next one is khitān, a reference to
circumcision, and it thus functions as a euphemism for penetrative sexual intercourse.
57 The point of ʿĀʾisha’s analogy is that the narrator is too young to understand the question.
98 Al-Muwaṭṭaʾ
people’s affairs.” He therefore bathed and washed the stains that he saw on
his clothes. He then prayed after the sun had already risen.
126. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from Sulaymān b. Yasār
that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb led the people in the Morning Prayer (ṣalāt
al-ṣubḥ) and then set out while it was still early in the morning to his land in
Juruf. He later discovered the stains of a wet dream on his clothes. He said,
“Since we have been eating well, our vigor has been restored.” So he bathed,
and washed the stains from his clothes, and repeated the performance of
his prayer.
127. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father, from
Yaḥyā b. ʿAbd al-Raḥmān b. Ḥāṭib, that he performed the Visitation (ʿumra)59
with ʿUmar b. al-Khaṭṭāb and a band that included ʿAmr b. al-ʿĀṣī. ʿUmar set
up camp at night on the road near a well, and he had a wet dream. It was
nearly dawn, and none of them had any water. He rode off until he reached
the well, and began to wash all visible stains from his clothes. He continued
to do so until morning arrived. ʿAmr b. al-ʿĀṣī said to ʿUmar, “It is now
morning, and we have other clothes you can wear, so put aside your clothes
to be washed later.” ʿUmar then said to him, “How strange that you should
say this, Ibn al-ʿĀṣī! Maybe you have a change of clothes, but not everyone
else does! By God, if I were to do that, it would become the rule. Instead, I
will wash the visible stains, and sprinkle water on the rest.”
128. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding a man who finds stains from a wet
dream on his clothes but does not know when it happened, nor does he
remember his dream, ‘He should bathe on the assumption that the wet
dream occurred the last time he slept. If he subsequently performed any
prayers, he should repeat the prayers performed since he last awoke,
because a man may ejaculate without having had an erotic dream, or he
may have an erotic dream without ejaculating. Accordingly, if he discovers
stains from a wet dream on his clothes, he must bathe. That is because
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb repeated whatever prayer he had performed since he
last slept, but not anything prior to that.”
59 The Visitation (ʿumra) is a truncated pilgrimage to Mecca in which the pilgrim performs only
some of the rites associated with the Pilgrimage (ḥajj).
100 Al-Muwaṭṭaʾ
she must.” ʿĀʾisha said to her, “Woe to you! As if women have such dreams!”
The Messenger of God (pbuh) said to ʿĀʾisha, “What a strange thing for you
to say! Where else does a child’s resemblance to its mother come from?”
130. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father, from
Zaynab bt. Abī Salama, that Umm Salama, the wife of the Prophet (pbuh),
said, “Umm Sulaym, the wife of Abū Ṭalḥa al-Anṣārī, went to the Messenger
of God (pbuh) and said, ‘Messenger of God, God is not embarrassed by the
truth! Must a woman bathe when she has an erotic dream?’ He said to her,
‘Yes, if she notices any ejaculate.’”
(junub) who performs dry ablutions and then prays, but later finds water.
Saʿīd said, “Once he finds water, he must bathe to perform future prayers.”
146. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding a man who has a wet dream while
traveling and has only enough water to perform ablutions but will not
go thirsty before he reaches a source of water, ‘He should wash his penis
and anything else that has been stained using that water. He should then
perform dry ablutions with pure dust, as God, Mighty and Exalted is He, has
ordered, prior to praying.’”
147. Yaḥyā said, “Mālik was asked whether a man who can find only hard,
salty soil and is in a state of ritual preclusion is permitted to perform dry
ablutions. Further, is it forbidden to perform prayer on hard, salty soil?
Mālik said, ‘There is nothing objectionable in performing prayers (ṣalāt)
on hard, salty soil or in using it for dry ablutions, because God, Blessed
and Sublime is He, says in the Quran, “And seek out pure soil.”64 Whatever
qualifies as “soil” may be used to perform dry ablutions, whether or not it is
hard and salty or anything else.’”
64 Al-Māʾida, 5:6.
104 Al-Muwaṭṭaʾ
65 We distinguish Mālik’s more common use of “the rule in our view is (al-amr ʿindanā) . . .”
from his less frequent use of the phrase “that is the rule among us (dhālika al-ʿamr ʿindanā),”
insofar as the latter is a complete statement of the law, whereas the former is the subject of a
nominal sentence that introduces the rule. The latter usage is less common in the Muwaṭṭaʾ.
Book 2 105
‘She should rub the stain with moistened fingers and then splash it with
water. She may then perform her prayer wearing those clothes.’”
66 The majority of the Muwaṭṭaʾ’s transmitters believe that this is an error, and that it was
Ḥabība bt. Jaḥsh, not Zaynab, who suffered from this condition.
106 Al-Muwaṭṭaʾ
164. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The rule in our view (al-amr ʿindanā) is that the
husband of a woman suffering from chronic bleeding may have intercourse
with her during the time in which she is eligible to pray. The same applies in
the case of a woman with postpartum bleeding, once the maximum length
of time during which women ordinarily experience postpartum bleeding
has elapsed. If she continues to bleed after that, her husband may have
intercourse with her, and she is deemed to be the equivalent of a woman
who suffers from chronic bleeding.’”
165. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The rule in our view, regarding a woman
suffering from chronic bleeding, is in accord with the report of Hishām b.
ʿUrwa from his father. Of all the views that I have heard regarding this issue,
it is the one I prefer most.’”
67 ʿUbayd Allāh b. ʿAbd Allāh b. ʿUtba b. Masʿūd (d. 98/716) belonged to the generation of the
Followers and was one of the “seven jurists of Medina.” He served as an important source for
Mālik in the Muwaṭṭaʾ.
Book 2 107
169. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār said, “I saw ʿAbd Allāh b. ʿUmar
urinate while he was standing.”
170. Yaḥyā said, “Mālik was asked whether there were any precedents about
washing the genitalia after urination or the anus after defecation. Mālik
said, ‘It reached me that some of those in the past would wash themselves68
after defecating, and I prefer that the genitalia be rinsed after urination.’”
Chapter 32. What Has Come Down regarding Use of the Toothbrush
(Siwāk)69
171. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Ibn al-Sabbāq that the
Messenger of God (pbuh) said in one of his Friday sermons, “Assembly of
Muslims! This is a day that God has made a feast, so bathe. Whoever has
perfume should not be reluctant to use it, and use of the toothbrush is
commended to you all.”
172. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “If I were not afraid
of overburdening my community, I would have ordered them to use
the toothbrush.”
173. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Ḥumayd b. ʿAbd
al-Raḥmān b. ʿAwf that Abū Hurayra said, “Had the Prophet (pbuh) not been
fearful of overburdening his community, he would have ordered them to
brush their teeth every time they performed ablutions (wuḍūʾ).”
68 Although the verb used is the same as that used for the performance of ablutions, it is being
used in its ordinary sense of “to wash” in this context. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 1:254.
69 Siwāk is a twig used as a toothbrush.
Book 3
The First Book of Prayer (Ṣalāt)
Chapter 1. What Has Come Down regarding the Call to Prayer (Ṣalāt)
174. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd said, “The Messenger of God
(pbuh) wanted to take two pieces of wood that would be struck together
to produce a sound, so the people could be gathered for the performance
of prayer. ʿAbd Allāh b. Zayd al-Anṣārī, of the tribe of Banū al-Ḥārith b.
al-Khazraj, dreamed that he saw two pieces of wood, so he said to himself,
‘These two pieces of wood are similar to what the Messenger of God (pbuh)
desires.’ Someone in the dream said, ‘Why don’t you instead use your voice
to make the call to prayer?’ When he awoke, he went to the Messenger of
God (pbuh) and mentioned the dream to him. The Messenger of God (pbuh)
then ordained the use of the general call to prayer (adhān) instead of the
two pieces of wood.”
175. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿAṭāʾ b. Yazīd al-Laythī,
from Abū Saʿīd al-Khudrī, that the Messenger of God (pbuh) said, “When
you hear the general call to prayer, repeat the words of the muezzin.”70
176. According to Mālik, Sumayy, the freedman (mawlā) of Abū Bakr b.
ʿAbd al-Raḥmān, reported from Abū Ṣāliḥ al-Sammān, from Abū Hurayra,
that the Messenger of God (pbuh) said, “If people only knew the blessings of
the general call to prayer and of praying in the first row of the mosque, they
would draw lots to prevent themselves from fighting over those blessings.
If they knew of the blessings of attending the prayer early, they would race
to it. If they knew of the blessings of the Evening Prayer (ṣalāt al-ʿishāʾ) and
the Morning Prayer (ṣalāt al-ṣubḥ), they would have come crawling to the
mosque to perform them.”
177. According to Mālik, al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Raḥmān b. Yaʿqūb reported
that both his father and Isḥāq Abū ʿAbd Allāh told him that they heard Abū
Hurayra say, “The Messenger of God (pbuh) said, ‘If an obligatory prayer is
70 In Arabic muʾadhdhin, that is, the one making the call to prayer (adhān).
109
110 Al-Muwaṭṭaʾ
about to begin, do not come in a rush, but rather solemnly and calmly. Pray
what you can with the congregation, and complete what you have missed
when the prayer is finished. Anyone setting out to the mosque with the
intention to pray is already in a state of prayer.”
178. According to Mālik, ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Raḥmān
b. Abī Ṣaʿṣaʿa al-Anṣārī al-Māzinī reported that his father told him that Abū
Saʿīd al-Khudrī said to him, “I’ve noticed that you love sheep and the desert.
When you are with your flock or out in the desert and you make the general
call to prayer, raise your voice. Everyone and everything, human or jinn,
who hears your call will testify in your favor on the Day of Judgment.” Abū
Saʿīd said, “I heard it from the Messenger of God (pbuh).”
179. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God said, “When the general call to prayer
is made, the Devil flees, farting loudly so that he cannot hear the call to
prayer. When the call to prayer is over, he returns until the immediate
call to prayer (iqāma) is made, and then he again flees. When the latter is
completed, he returns so as to penetrate a man’s inner thoughts, saying,
‘Remember this and that,’ reminding him of things that he ordinarily would
not remember, to the point that the man will even forget how much of the
prayer he has performed.”
180. According to Mālik, Abū Ḥāzim b. Dīnār reported that Sahl b. Saʿd
al-Sāʿidī said, “There are two occasions on which the gates of Heaven are
open, and rare is the supplicant whose petition is rejected: the general call
to prayer, and lining up for battle for the sake of God.”
181. Yaḥyā said, “Mālik was asked whether the general call to prayer on
Fridays should be made before the time of the prayer itself. He said, ‘It should
not be made until the sun has reached its zenith and begun its decline.’”
182. Yaḥyā said, “Mālik was asked about the doubling of certain phrases in
the general call to prayer and the immediate call to prayer, and the precise
moment when people should stand up when the immediate call to prayer
is made. Mālik said, ‘No report has reached me about the general call to
prayer or the immediate call to prayer. My view is based entirely on what
I have seen the people do here in Medina. As for the immediate call to
prayer, its phrases are not to be doubled.71 That is the rule that the people of
71 According to the Mālikīs the phrases in the immediate call to prayer (iqāma) are said only once,
with the exception of the magnification of God, which is said twice, both at the beginning and
at the conclusion of the call. Accordingly, the Mālikī formula for the immediate call to prayer
is as follows: “God is great, God is great; I testify that there is no god except God; I testify that
Muḥammad is the Messenger of God; Hasten to perform prayer; Hasten to attain success;
Book 3 111
knowledge in our town have always followed (wa-dhālika alladhī lam yazal
ʿalayhi ahl al-ʿilm bi-baladinā). As for the moment when people should line
up to perform the prayer after the immediate call to prayer has been made,
I have not heard of any specific rule regarding when they should stand. I
believe that this is a matter of each individual’s capacity, for some can stand
and join the line only slowly, whereas others can stand and join the line
quickly. They cannot act as a single body in such a matter.’”
183. Yaḥyā said, “Mālik was asked whether some townspeople may perform
an obligatory prayer together as a congregation, making only the immediate
call to prayer but not the general call to prayer. Mālik said, ‘That is sufficient.
The general call to prayer is an obligation only for congregational mosques
in which public worship is performed.’”
184. Yaḥyā said, “Mālik was asked about the practice of the muezzin’s
greeting the ruler and inviting him to enter the mosque to perform the
prayer, and also about who was the first ruler to be greeted in this fashion.
Mālik said, ‘I have no evidence that greeting the ruler in this fashion took
place in the early days of Islam.’”
185. Yaḥyā said, “Mālik was asked about a muezzin who made the general
call to prayer for a specific group of people and then waited, but when no
one came, he made the immediate call to prayer and prayed alone. Then,
after he had finished, some people came. Should he repeat his prayer with
them? Mālik said, ‘He should not repeat his prayer, and whoever came after
he had finished should pray on his own.’”
186. Yaḥyā said, “Mālik was asked about a muezzin who made the general
call to prayer for a group of people and then began to pray supererogatory
prayers. The others wanted to perform the obligatory prayer without waiting
for the muezzin to complete his supererogatory prayers. Accordingly, they
invited someone else to make the immediate call to prayer. Mālik said,
‘That is fine; anyone can perform the immediate call to prayer, not just
the muezzin.’”
187. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘It has always been the case (lam tazal) that
the general call to the Morning Prayer is made before dawn. As for the
other prayers, we have never heard their call being made before their time
has commenced.’”
Performance of the prayer is due; God is great, God is great; There is no god except God” (Allāhu
akbar, allāhu akbar; ashhadu an lā ilāha illā ’llāh; ashhadu anna Muḥammadan rasūlu ’llāh; ḥayy
ʿalā ’l-ṣalāt; ḥayy ʿalā ’l-falāḥ; qad qāmat al-ṣalāt; allāhu akbar, allāhu akbar; lā ilāha illā ’llāh).
112 Al-Muwaṭṭaʾ
188. According to Mālik, it reached him that the muezzin went to ʿUmar
b. al-Khaṭṭāb and announced to him the Morning Prayer. He found ʿUmar
asleep, so he said, “Prayer is better than sleep.” ʿUmar then admonished
him, saying that this phrase should be used only when making the general
call to the Morning Prayer.72
189. According to Mālik, his paternal uncle Abū Suhayl b. Mālik reported
that his father said, “Nothing that the people do today is familiar to me,
except the general call to prayer.”
190. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar heard the
immediate call to prayer while he was in al-Baqīʿ, so he walked quickly to
the Prophet’s Mosque.73
72 Sulaymān b. Khalaf al-Bājī, al-Muntaqā sharḥ al-Muwaṭṭaʾ, 7 vols. (Cairo: Dār al-Kitāb
al-Islāmī, n.d.), 1:138. Our translation follows the view of the majority of the Muwaṭṭaʾ’s com-
mentators, even though it is contrary to the apparent sense of the report, which implies that
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb introduced the phrase “Prayer is better than sleep” into the call to the
Morning Prayer.
73 Al-Baqīʿ is the cemetery of Medina, located next to the Prophet’s Mosque.
Book 3 113
74 The narrator is unsure whether the report specifies both calls or just the immediate call.
75 Samiʿa ’llāhu li-man ḥamidah, rabbanā wa-laka ’l-ḥamd.
76 He is also known as Zayn al-ʿĀbidīn (d. 95/713) and was the great-grandson of the Prophet
(pbuh). The Shīʿa consider him their fourth imām.
114 Al-Muwaṭṭaʾ
201. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Abū Salama b. ʿAbd
al-Raḥmān b. ʿAwf that Abū Hurayra would lead them in the performance
of prayer and would magnify God each time he changed position. When he
finished, he would say, “By God, none of you perform your prayers in the
manner of the Messenger of God (pbuh) as much as I do.”
202. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Sālim b. ʿAbd Allāh that
ʿAbd Allāh b. ʿUmar would magnify God each time he changed position
during the performance of prayer.
203. According to Mālik, Nāfiʿ reported that when ʿAbd Allāh b. ʿUmar
commenced the prayer, he would raise his hands to his shoulders, but when
he stood up from bowing, he raised them to a point below them.
204. According to Mālik, Abū Nuʿaym Wahb b. Kaysān reported from Jābir
b. ʿAbd Allāh that Jābir taught them to magnify God when performing the
prayer. He said, “He commanded us to magnify God each time that we
changed position in prayer.”
205. According to Mālik, Ibn Shihāb would say, “If a man joins the
congregation in time to complete one cycle (rakʿa) of the prayer and
magnifies God once, that one declaration of God’s greatness is sufficient to
render his performance of the prayer valid.” Yaḥyā said, “Mālik said, ‘That is
only the case if he intended by that declaration (takbīra) the magnification
of God that commences the prayer.’”
206. Yaḥyā said, “Mālik was asked about a man who joined the congregational
prayer but forgot to magnify God both at the prayer’s commencement and
at the first instance of bowing. Then, after completing one cycle of the
prayer, he remembered that he had not made a declaration magnifying God
on either occasion. He therefore magnified God in the second cycle of the
prayer. Mālik said, ‘I prefer that he deems his prayer to have begun with the
second cycle of the prayer, not the first. If, however, he began the prayer with
the imam, forgot to make a declaration magnifying God at the beginning of
the prayer, but then said it at the first instance of bowing, that is sufficient
to render his performance of the prayer valid, provided that he intended
that declaration to be the one that is said at the prayer’s commencement.’”
207. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding someone who prays by himself and
forgets to magnify God when he commences his prayer, ‘He must begin his
prayer anew.’”
208. Mālik said, regarding an imam who forgets to commence the prayer
by magnifying God and does not remember until he finishes the prayer,
“I believe that he and the congregation must repeat performance of the
Book 3 115
225. Yaḥyā told me, from Mālik, from Wahb b. Kaysān, that he heard Jābir
b. ʿAbd Allāh say, “Anyone who performs one cycle (rakʿa) of prayer without
reciting therein the Fātiḥa has not prayed, unless he is praying behind
an imam.”
Chapter 11. What Has Come Down regarding the Saying of “Amen”
after the Imam
233. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Saʿīd b. al-Musayyab and
also from Abū Salama b. ʿAbd al-Raḥmān that they both told Ibn Shihāb from
Abū Hurayra that the Messenger of God (pbuh) said, “When the imam says
‘Amen,’ say ‘Amen.’ If it happens that someone says ‘Amen’ at the moment
the angels say ‘Amen,’ his previous sins are forgiven.” Ibn Shihāb said, “The
Messenger of God (pbuh) would say āmīn (amen).”
234. According to Mālik, Sumayy, the freedman (mawlā) of Abū Bakr b. ʿAbd
al-Raḥmān, reported from Abū Ṣāliḥ al-Sammān, from Abū Hurayra, that
the Messenger of God (pbuh) said, “When the imam recites the last verse of
the Fātiḥa, say ‘Amen,’ for whoever happens to say it when the angels say it
will have his previous sins forgiven.”
235. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Prophet (pbuh) said, “If someone says ‘Amen,’ and the
angels in Heaven say ‘Amen’ at the same time, his previous sins are forgiven.”
120 Al-Muwaṭṭaʾ
236. According to Mālik, Sumayy, the freedman of Abū Bakr, reported from
Abū Ṣāliḥ al-Sammān, from Abū Hurayra, that the Messenger of God (pbuh)
said, “When the imam says, ‘God listens to those who praise Him,’ say, ‘God,
our Lord, to You belongs all praise,’ for whoever says it the moment the
angels say it will have his previous sins forgiven.”
90 In the Muslim prayer, the worshipper sits down between prostrations, at the end of the sec-
ond cycle (rakʿa) of the prayer, and at the end of the prayer’s concluding cycle. The worship-
per recites a short prayer while seated between prostrations, the tashahhud, the attestation
of faith, while seated at the conclusion of the second and concluding cycles of the prayer. The
testimony of faith consists of the statement “I testify that there is no god except God, and that
Muḥammad is His servant and messenger.”
Book 3 121
91 The name Ibn ʿAbd al-Qārī means “son of a slave from the Qārī tribe of Kināna.”
92 Al-taḥiyyātu lillāh, al-zākiyātu lillāh, al-ṭayyibātu wa’l-ṣalawātu lillāh. Al-salāmu ʿalayka
ayyuhā ’l-nabiyyu wa-raḥmatu ’llāhi wa-barakātuh. Al-salāmu ʿalaynā wa-ʿalā ʿibādi ’llāhi
’l-ṣāliḥīn. Ashhadu an lā ilāha illā ’llāhu wa-ashhadu anna Muḥammadan ʿabduhu wa-rasūluh.
93 Bismi ’llāh. Al-taḥiyyātu lillāh, al-ṣalawātu lillāh, al-zākiyātu lillāh. Al-salāmu ʿalā ’l-nabiyyi
wa-raḥmatu ’llāhi wa-barakātuh. Al-salāmu ʿalaynā wa-ʿalā ʿibādi ’llāhi ’l-ṣāliḥīn. Shahidtu an
lā ilāha illā ’llāh. Shahidtu anna Muḥammadan rasūlu ’llāh.
122 Al-Muwaṭṭaʾ
94 Al-taḥiyyāt, al-ṭayyibāt, al-ṣalawāt, al-zākiyātu lillāh. Ashhadu an lā ilāha illā ’llāhu waḥdahu
lā sharīka lahu wa-anna Muḥammadan ʿabdu ’llāhi wa-rasūluh. Al-salāmu ʿalayka ayyuhā
’l-nabiyyu wa-raḥmatu ’llāhi wa-barakātuh. Al-salāmu ʿalaynā wa-ʿalā ʿibādi ’llāhi ’l-ṣāliḥīn.
Book 3 123
248. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding someone who mistakenly stands
up before the imam has completed his bowing or prostration, ‘The
long-established ordinance (al-sunna)95 with respect to this issue is that
he should return to the imam’s position and not wait for the imam to
catch up with him. Whoever waits for the imam to catch up has erred in
the performance of his prayer, because the Messenger of God (pbuh) said,
“The position of imam was established only so that he would be followed;
therefore, do not contravene what he does.” Also, Abū Hurayra said, “As for
the one who changes positions in prayer prior to the imam, a demon has
grabbed him by the forelock.”’”
95 Mālik refers to this rule using the term sunna rather than the alternative term amr. We have
translated sunna as “long-established ordinance” and amr as “rule” following the argument
of Wymann-Landgraf, who concluded that when Mālik describes a rule as sunna, the rule
is usually contrary to analogy and derived from historical precedent, whereas he uses amr
for rules that are derived through legal interpretation (ijtihād) and are therefore consis-
tent with analogy.
96 Of the five obligatory daily prayers, only the Morning Prayer (ṣalāt al-ṣubḥ) consists of only
two cycles (rakʿa).
97 Literally, “the man with two hands.” His actual name was al-Khirbāq b. ʿAmr, from the Hijazi
tribe of Banū Sulaym.
98 The prayer is concluded when the worshipper or, in a group prayer, the imam turns to his
right while seated and says, “Peace be upon you” (al-salām ʿalaykum).
124 Al-Muwaṭṭaʾ
Dhū al-Yadayn then said, “One or the other certainly happened, Messenger
of God!” The Messenger of God (pbuh) then turned to the congregation and
asked them, “Is Dhū al-Yadayn correct?” They replied, “Yes!” The Messenger of
God (pbuh) therefore stood up and completed what remained of the prayer,
and then, after completing performance of the prayer by saying “Peace be
upon you,” prostrated twice from a sitting position.’”
251. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that Abū Bakr b. Sulaymān
b. Abī Ḥathma said, “It reached me that the Messenger of God (pbuh)
once performed only two cycles of either the Noon (ṣalāt al-ẓuhr) or the
Afternoon Prayer, concluding the prayer after only two cycles. Then Dhū
al-Shamālayn,99 a man from the tribe of Banū Zuhra b. Kilāb, said, ‘Has the
length of the prayer been reduced, Messenger of God, or did you forget to
complete it?’ The Messenger of God (pbuh) said, ‘Neither has the length of
the prayer been reduced, nor did I forget to complete it.’ Dhū al-Shamālayn,
however, said, ‘One of those certainly happened, Messenger of God!’ The
Messenger of God (pbuh) turned to the congregation and said, ‘Is Dhū
al-Yadayn correct?’ They said, ‘Yes!’ The Messenger of God (pbuh) therefore
completed what remained of the prayer and then said ‘Peace be upon you’
to conclude performance of the prayer.”
252. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that Saʿīd b. al-Musayyab
and Salama b. ʿAbd al-Raḥmān reported something similar to the previous
report.
253. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘Every instance of forgetfulness that reduces
the length of the prayer is remedied by the performance of a prostration
before the conclusion of the prayer; and every instance of forgetfulness that
lengthens the prayer is remedied by the performance of a prostration after
its conclusion.’”
Chapter 16. Completing the Prayer When the Worshipper Has Doubts
about His Performance of It
254. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from ʿAṭāʾ b. Yasār that the
Messenger of God (pbuh) said, “If someone has doubts about his performance
of the prayer and is unable to remember whether he has performed three
or four cycles, he should perform one additional cycle (rakʿa) and prostrate
twice from a sitting position before concluding the prayer. If the additional
cycle is actually the fifth, the two additional prostrations are the equivalent
of an additional cycle, rendering the number of cycles even. If the additional
99 A marginal note on the principal source manuscript of the RME identifies Dhū al-Shamālayn
as ʿUmayr b. ʿAbd ʿAmr, an ally of the Banū Zuhra. He died in the Battle of Badr.
Book 3 125
cycle is actually the fourth, the two additional prostrations offend and
humiliate Satan.”
255. According to Mālik, ʿUmar b. Muḥammad b. Zayd reported from Sālim b.
ʿAbd Allāh that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would say, “If someone has doubts about
his performance of the prayer, he should determine what he believes he has
omitted from it and perform it. He should then perform two prostrations
from a sitting position on account of his forgetfulness.”
256. According to Mālik, ʿAfīf b. ʿAmr al-Sahmī reported that ʿAṭāʾ b. Yasār
said, “I asked ʿAbd Allāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣī and Kaʿb al-Aḥbār100 about
someone who is unable to remember whether he has performed three or
four cycles of the prayer. They both said, ‘He should perform an additional
cycle and then perform two prostrations from a sitting position.’”
257. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar, when asked
about forgetfulness in prayer, said, “He should determine what he thinks he
has omitted from his prayer and perform it.”
100 Kaʿb al-Aḥbār, according to Muslim accounts, was a Jewish scholar from Yemen who con-
verted to Islam after the death of the Prophet Muḥammad (pbuh). Accordingly, he is reckoned
among the Followers (tābiʿūn) rather than among the Companions (ṣaḥāba) of the Prophet
Muḥammad (pbuh). According to Muslim tradition, he was responsible for introducing many
elements of Jewish lore into Muslim understandings of the Quran, particularly Quranic sto-
ries of the prophets. His name was Kaʿb b. Mātiʿ al-Ḥimyarī, and after his conversion to Islam
he left Yemen and migrated to the Levant.
101 According to the rules of ritual prayer, after performing the second prostration at the conclu-
sion of the second prayer cycle (rakʿa) the worshipper sits and recites the attestation of faith
(tashahhud). The worshipper should not stand to begin performance of the third rakʿa of the
prayer until he has completed this recitation. According to this report, the Prophet (pbuh)
erroneously omitted the sitting and stood up immediately upon conclusion of the second
prostration at the end of the second rakʿa.
126 Al-Muwaṭṭaʾ
led us in the Noon Prayer (ṣalāt al-ẓuhr), and he stood up after the first two
cycles, without sitting down. After he finished his prayer, he performed two
prostrations, and only then did he conclude the prayer by saying ‘Peace be
upon you.’”
260. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding someone who makes a mistake in
his prayer out of absent-mindedness by performing an additional prayer
cycle after already completing four, meaning that he stands up, recites
the Fātiḥa, and bows but then, upon standing up after bowing, realizes
that he has already completed the prayer: ‘Such a person should resume
a sitting position and not perform any additional prostrations. If he has
already performed one of the two prostrations, I do not think he should
perform the other. After he has finished his prayer by saying “Peace be
upon you,” he should then perform two additional prostrations from a
sitting position.’”
264. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Abī Bakr reported that a Medinese102
man was praying in an orchard of his in the neighborhood of the Quff, a
valley in Medina, during date season, and the branches of the palm trees
were hanging down, laden with dates. He glanced at them, and the sight of
the abundant fruit delighted him. When he set his mind back to his prayer,
he found that he could not remember how much of his prayer he had already
completed. He said to himself, “This property of mine has surely become a
trial for me,” whereupon he went to ʿUthmān b. ʿAffān, who was the caliph at
that time, and mentioned to him what had happened. He said, “My orchard
is a gift, so use it for any godly purpose.” ʿUthmān b. ʿAffān sold it for 50,000,
so that property became known as “The Fifty.”
102 We use the adjective “Medinese” for the Arabic term anṣār, literally, “helpers,” which refers to
the Arabs who lived in Medina before the immigration of the Prophet (pbuh) and embraced
Islam. They hailed from the tribes of Aws and Khazraj, but when they embraced Islam after
inviting the Prophet Muḥammad (pbuh) to move there from Mecca, they became known as
al-Anṣār to distinguish them from the Meccans and other non-Medinese Arabs who immi-
grated to Medina and who were known as the Emigrants (muhājirūn). Not all the Medinese
embraced Islam immediately upon the Prophet’s arrival to the town.
Book 4
Forgetfulness in Prayer (Sahw)
103 The commentators on the Muwaṭṭaʾ disagree as to the meaning of the alternative phrases in
this report. Some say that the narrator was not sure which of the two phrases the Prophet
used, whereas others contend that the Prophet intentionally used both, because both situa-
tions occurred.
129
Book 5
The Book of the Friday Congregational Prayer
(Ṣalāt al-Jumuʿa)
104 The four schools of Sunnī jurisprudence agree that bathing is recommended but not obliga-
tory for attending the Friday prayer.
131
132 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 2. What Has Come Down regarding Listening While the Imam
Preaches on Friday
275. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from
Abū Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “If you say to your
companion, ‘Listen!’ (while the imam is preaching on Friday),105 you have
spoken out of order.”
276. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that Thaʿlaba b. Abī Mālik
al-Quraẓī told him that it was their practice during the time of ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb to pray supplementary prayers on Friday until ʿUmar came out.
Once he came out and sat on the pulpit and the muezzin made the general
call to prayer (adhān), they would stop praying. Thaʿlaba said, “We would
sit and talk. When the general call to prayer was finished and ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb stood to give the sermon, we listened, and none of us would say
a word.” Ibn Shihāb said, “The entry of the imam brings to an end all other
prayers, and his speech preempts all other conversations.”
277. According to Mālik, Abū al-Naḍr, the freedman (mawlā) of ʿUmar b.
ʿUbayd Allāh, reported from Mālik b. Abī ʿĀmir that ʿUthmān b. ʿAffān would
regularly say in his sermon, rarely omitting it, “When the imam begins to
preach on Friday, listen and pay attention. Certainly, the reward of someone
105 The parenthetical words are Mālik’s, not the Prophet Muḥammad’s (pbuh), according to a
marginal note on the principal source manuscript of the RME.
Book 5 133
who pays attention but cannot hear is similar to that of one who pays
attention and hears. When the immediate call to prayer (iqāma) is made,
straighten the rows and align your shoulders, because straightening the
rows is part of perfecting the prayer.” ʿUthmān b. ʿAffān would not begin
the prayer by magnifying God (saying “God is great,” Allāhu akbar) until the
men to whom he had delegated the task of straightening the rows returned
to him and reported that the rows were straight. Only then would he begin
the prayer and magnify God.
278. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar saw two
men talking while the imam preached on Friday, so he tossed some pebbles
at them in order to quiet them.
279. According to Mālik, it reached him that a man sneezed while the imam
was preaching on Friday. A man sitting next to him invoked God’s mercy on
the man who sneezed. The man later asked Saʿīd b. al-Musayyab whether
that had been appropriate. Saʿīd prohibited the man from doing so, saying,
“Don’t do it again.”
280. According to Mālik, he once asked Ibn Shihāb about talking on Friday
during the interval after the imam descends from the pulpit but before
he commences the prayer by magnifying God. Ibn Shihāb said, “There is
nothing objectionable in that.”
Chapter 3. What Has Come Down regarding Someone Who Joins the
Friday Congregational Prayer (Ṣalāt al-Jumuʿa) in Time to Complete
One Cycle (Rakʿa)
281. According to Mālik, Ibn Shihāb would say, “If someone joins the Friday
Congregational Prayer in time to complete one cycle, he should pray an
additional cycle.” Yaḥyā said, “Mālik said that Ibn Shihāb said, ‘That is the
long-established ordinance (al-sunna).’”
282. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘That rule is what I found the learned people of
our town following (wa-ʿalā dhālika adraktu ahl al-ʿilm bi-baladinā). That is
because the Messenger of God (pbuh) said, “Whoever performs one cycle of
prayer with the imam has perfomed the prayer with the imam.”’”
283. Mālik said, regarding someone who is stuck in the midst of a great
crowd during the Friday Congregational Prayer and is able to bow but cannot
prostrate, either until the imam stands after performing his prostrations or
until the imam has finished the prayer in its entirety, “He should prostrate
when the people stand, if he is able to do so, provided that he has already
bowed; however, if he is unable to prostrate at all until the imam has finished
134 Al-Muwaṭṭaʾ
the prayer, then I prefer that he begin performance of his prayer anew and
perform the Noon Prayer (ṣalāt al-ẓuhr), with four complete cycles.”
106 In other words, the worshipper should pray the regular Noon Prayer (ṣalāt al-ẓuhr), which
consists of four cycles (rakʿa), rather than make up the Friday Congregational Prayer, which
consists of the sermon and only two cycles of prayer.
107 Al-Jumuʿa, 62:9.
108 The verse as found in the written rendition of the Quran uses the second-person masculine
plural imperative of the verb saʿā, isʿaw, which means “to run” or “to hasten”; but according
to Ibn Shihāb’s report as narrated by Mālik, ʿUmar b. al-Khaṭṭāb recited this verse using the
second-person masculine plural imperative of the verb maḍā, imḍaw, which means simply
“to go,” without the sense of haste. Early sources attribute to various Companions nonstan-
dard readings of the Quran that are not consistent with its written text (muṣḥaf). These non-
standard readings are not part of the recited text of the Quran, but they may be used as
evidence of the text’s intended meaning.
Book 5 135
away, he acts (saʿā) in the land,’109 and He says, ‘But as for him who comes
to you, acting (yasʿā) out of fear (of God),’110 and He says, ‘Then he turned
his back, acting (yasʿā),’111 and He says, ‘Indeed, your deeds (saʿyakum)
are diverse.’112 The saʿy that God mentions in His Book, therefore, does not
mean ‘running on the feet’ or ‘severe exertion.’ He intended specifically
‘deeds and actions.’”
Chapter 6. What Has Come Down regarding the Ruler (Imām)113 Who,
While Traveling, Alights in a Village on Friday (Jumuʿa)
289. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘If the ruler (imām) is traveling and alights
in a town in which the Friday Congregational Prayer (ṣalāt al-jumuʿa) is
obligatory, and he leads the people there in the Friday prayer and preaches
the sermon, the people of that village, and everyone else present, should
perform the Friday Congregational Prayer with him.”
290. Mālik said, “If the ruler, while traveling, gathers the people to perform
the Friday Congregational Prayer in a village in which that prayer is not
obligatory, it is not permissible for him to pray the Friday Congregational
Prayer there, nor is it permissible for the villagers or for anyone else present
there. The villagers and whoever else is present there who is not traveling
should instead perform the Noon Prayer (ṣalāt al-ẓuhr) in its entirety.”
291. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The traveler is not eligible to pray the Friday
Congregational Prayer. Instead, he performs two cycles of the Noon Prayer.’”
109 Al-Baqara, 2:205. The full text of the verse is Wa-idhā tawallā saʿā fī ’l-arḍi li-yufsida fīhā
wa-yuhlika ’l-ḥartha wa’l-nasla wa’llāhu lā yuḥibbu ’l-fasād (“When he turns away, he acts to
corrupt the earth and to destroy crops and people; and God does not love destruction”).
110 ʿAbasa, 80:8–9. The full text of the verses is Wa-ammā man jāʾaka yasʿā wa-huwa yakhshā.
111 Al-Nāziʿāt, 79:22. The full text of the verse is Thumma adbara yasʿā. The next verse reads
Fa-ḥashara fa-nādā, which means “So he called out and gathered his forces,” referring to the
Pharaoh.
112 Al-Layl, 92:4. The full text of the verse is Inna saʿyakum la-shattā.
113 In this context, imām does not mean a prayer leader but rather a public official, such as the
caliph or the governor.
136 Al-Muwaṭṭaʾ
114 The implication is that no conveyance should be used because one should go to the nearest
possible mosque.
115 The Arabic text provides two different names for Jerusalem, Īliyāʾ and Bayt al-Maqdis. The
Arabic version includes the gloss yashukku, meaning that the narrator is unsure which word
was used for Jerusalem in the original report attributed to Abū Hurayra. It is unclear, how-
ever, which narrator this is.
116 ʿAbd Allāh b. Salām was a prominent Medinese Jew who converted to Islam during the
Prophet Muḥammad’s lifetime.
Book 5 137
117 Mālik discusses the special rules regarding what a pilgrim may wear and use for personal
hygiene and grooming, including perfume, in detail in the Book of Pilgrimage below.
118 In ordinary circumstances, the congregants are seated in front of the imam as he stands
on the pulpit and gives the sermon during the Friday Congregational Prayer. The imam is
positioned with his back to the direction of prayer, facing the congregants. Accordingly,
the congregants are typically seated facing the imam and the direction of prayer (qibla). In
some mosques, however, the pulpit may be so far from the qibla wall of the mosque that
some congregants are seated behind the pulpit, not in front of it. In this case, according to
Mālik, these congregants should turn and face the imam rather than continue facing the
direction of prayer.
119 The title of this section mentions iḥtibāʾ, translated here as “sitting with one’s knees drawn
and supported,” but the section contains no narrations about this practice despite the title.
Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 1:408.
138 Al-Muwaṭṭaʾ
139
140 Al-Muwaṭṭaʾ
group behind one reciter, it would be better.’ So he gathered them all into
one group behind Ubayy b. Kaʿb.” ʿAbd al-Raḥmān said, “I then went out
with him to the mosque on another night, and the people were praying
together behind one reciter. ʿUmar said, ‘What a blessed innovation this is!
But that part of the night that you miss while you sleep is more virtuous
than that part of the night during which you pray,’ meaning the last part of
the night—for people would pray in the first part of the night.”
304. According to Mālik, Muḥammad b. Yūsuf reported that al-Sāʾib b. Yazīd
said, “ʿUmar b. al-Khaṭṭāb ordered Ubayy b. Kaʿb and Tamīm al-Dayrī123 to
lead the people in prayer and to perform eleven cycles (rakʿa).”124 Al-Sāʾib b.
Yazīd said, “The reciter of the Quran would recite from the moderately long
chapters of the Quran (the Miʾūn)125 to the point that we would have to lean
on our staves because of exhaustion from standing for so long in prayer. We
would not leave until the break of dawn.”
305. According to Mālik, Yazīd b. Rūmān said, “During the time of ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb, people would pray twenty-three cycles during the night prayer
in Ramadan.”
306. According to Mālik, Dāwūd b. al-Ḥuṣayn reported that he heard
al-Aʿraj say, “It was always the case in my experience that people cursed
their enemies during Ramadan.” He said, “The reciter of the Quran would
recite ‘The Cow’ (al-Baqara)126 in eight cycles, and if he finished it in twelve
cycles, people would think he had made the prayer easy.”
307. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Abī Bakr said, “I heard my father
say, ‘After finishing the nighttime prayer during Ramadan we would urge
the servants to hurry with the preparation of food out of fear that dawn
would break.’”
308. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that Abū
ʿAmr Dhakwān, a slave of ʿĀʾisha, the wife of the Messenger of God (pbuh),
whom she manumitted upon her death, would stand in prayer and recite
the Quran for her during Ramadan.”
123 Narrators of the Muwaṭṭaʾ other than Yaḥyā b. Yaḥyā call him “Tamīm al-Dārī,” not “Tamīm
al-Dayrī.”
124 Mālik’s narration of this report is unique in specifying eleven cycles; other narrations have
twenty-one.
125 Literally “the hundreds,” these verses begin with chapter 19 of the Quran (Maryam) and con-
tain approximately one hundred verses each. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 1:420.
126 The second and longest chapter of the Quran, with 286 verses.
Book 7
The Book of the Night Prayer (Ṣalāt al-Layl)
Chapter 1. What Has Come Down regarding the Night Prayer (Ṣalāt
al-Layl)
309. According to Mālik, Muḥammad b. al-Munkadir reported from Saʿīd
b. Jubayr that a man agreeable to him told him that ʿĀʾisha, the wife of the
Prophet (pbuh), told him that the Messenger of God (pbuh) said, “If anyone
regularly performs prayer during the night but is sometimes overcome by
sleep, God grants him the reward for the prayer he missed, and his sleep is
a gift from God.”
310. According to Mālik, Abū al-Naḍr, the freedman (mawlā) of ʿUmar b.
ʿUbayd Allāh, reported from Abū Salama b. ʿAbd al-Raḥmān that ʿĀʾisha,
the wife of the Prophet (pbuh), said, “I would be sleeping next to the
Messenger of God (pbuh) with my legs outstretched, lying between him and
the direction of prayer (qibla). Accordingly, when he prostrated, he would
nudge me and I would fold my legs, and when he stood up, I would stretch
them out again.” She said, “In those days, houses did not have lamps.”
311. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father, from
ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), that the Messenger of God (pbuh)
said, “When someone becomes drowsy during the performance of prayer, he
should lie down until he is rested. When someone prays while he is drowsy,
he may not realize what he is saying. He may intend to seek forgiveness for
himself but may end up cursing himself.”
312. According to Mālik, Ismāʿīl b. Abī Ḥakīm reported that it reached
him that the Messenger of God (pbuh) heard a woman praying at night,
so he said, “Who is that?” Someone said, “It is al-Ḥawlāʾ bt. Tuwayt; she
does not sleep at night.” The Messenger of God (pbuh) disapproved, and
it was clear from his face. He then said, “God, Blessed and Sublime is
He, does not weary of rewarding good deeds before you grow weary of
performing them. Therefore, only undertake for yourselves rites that you
can reasonably sustain.”
141
142 Al-Muwaṭṭaʾ
313. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from his father that
during the night ʿUmar b. al-Khaṭṭāb would pray as much as he could,127
but when the last hours of the night came, he would rouse his household
for prayer, saying to them, “The prayer! The prayer!” Then he would recite
the verse “Summon your family to pray, and be constant therein. We ask no
sustenance from you; rather, we provide it for you, and the reward of the
Hereafter is for righteousness.”128
314. According to Mālik, it reached him that Saʿīd b. al-Musayyab would
say, “Sleep before the Evening Prayer (ṣalāt al-ʿishāʾ) should be avoided, as
should conversation afterward.”
315. According to Mālik, it reached him that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would
say, “Voluntary prayers, whether performed during the day or during the
night (ṣalāt al-layl), are performed in pairs of cycles (rakʿa), and each pair
of cycles should be concluded by saying ‘Peace be upon you.’” Yaḥyā said,
“Mālik said, ‘That is the rule among us (dhālika al-amr ʿindanā).’”
318. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that
ʿĀʾisha, the Mother of the Believers, said, “The Messenger of God would
pray thirteen cycles during the night, and then, when he heard the call to
the Morning Prayer (ṣalāt al-ṣubḥ), he would pray two quick cycles.”
319. According to Mālik, Makhrama b. Sulaymān reported from Kurayb, the
freedman (mawlā) of Ibn ʿAbbās, that ʿAbd Allāh b. ʿAbbās informed Kurayb
that he spent a night in the house of Maymūna, the wife of the Prophet
(pbuh) and his maternal aunt. He said, “I was lying down along the breadth
of the pillow, and the Messenger of God (pbuh) and his wife were lying
down along its length. The Messenger of God (pbuh) slept until midnight
or thereabouts, and when he woke up, he sat down and began to wipe away
the sleep from his face with his hands. He then recited the last ten verses of
‘The Family of ʿImrān’ (Āl ʿImrān).130 He then got up and proceeded to an old
waterskin that was suspended from a hook and meticulously performed his
ablutions from it. He then stood and prayed.” Ibn ʿAbbās said, “I therefore
stood up and did as he did, and went and stood by his side. The Messenger
of God (pbuh) put his right hand on my head and affectionately rubbed my
right ear. He then prayed two cycles, and another two, and another two,
and another two, and another two, and another two. Then he performed
a single cycle of prayer, at the conclusion of which he lay down until the
muezzin came to him at the time of the Morning Prayer. He then prayed two
quick cycles, went out, and performed the Morning Prayer.”
320. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Abī Bakr reported from his father
that ʿAbd Allāh b. Qays b. Makhrama informed him that Zayd b. Khālid
al-Juhanī said, “Tonight, I shall carefully observe how the Messenger
of God (pbuh) performs the Night Prayer.” He said, “I rested my head on
the threshold of his house (or his tent).131 The Messenger of God (pbuh)
awoke and prayed two very, very long cycles. Then he prayed two cycles
that were shorter than the previous two. Then he prayed two cycles that
were shorter than the previous two. Then he prayed two cycles that were
shorter than the previous two. Then he prayed two cycles that were shorter
than the previous two. Then he prayed two cycles that were shorter than
the previous two. Then he performed one cycle of prayer, making thirteen
cycles in all.”
130 The third chapter of the Quran. The last ten verses of this chapter begin with “Indeed, in the
creation of the heavens and the earth and in the alternation of night and day are signs for
those with understanding.”
131 Zurqānī quotes Bājī as saying that the uncertainty regarding whether Zayd rested on the
threshold of his house or on that of the tent is on the part of the narrator, but that the more
likely version is “his house.” Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 1:440.
144 Al-Muwaṭṭaʾ
132 In other words, the witr prayer, according to ʿAbd Allāh b. ʿUmar, consisted of one cycle of prayer,
which was distinct from the pairs of cycles that were prayed previously through the night.
133 In other words, the odd cycle of the witr prayer should be preceded by at least one even pair
(shafʿ) of cycles. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 1:451.
134 The Sunset Prayer consists of an odd number of cycles, in contrast to the other four daily
prayers, all of which have an even number of cycles.
146 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 5. What Has Come Down regarding the Two Cycles (Rakʿa) of
the Dawn Prayer (Ṣalāt al-Fajr)
338. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that
Ḥafṣa, the wife of the Prophet (pbuh), told him that once the muezzin had
finished the general call (adhān) to the Morning Prayer (ṣalāt al-ṣubḥ), the
Messenger of God (pbuh) would perform two quick cycles (rakʿa) of prayer
before the immediate call (iqāma) to the Morning Prayer was made.
Book 7 147
339. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that ʿĀʾisha, the wife of the
Prophet (pbuh), said, “The Messenger of God (pbuh) would perform the
two cycles of the Dawn Prayer (ṣalāt al-fajr) so quickly that I would wonder
whether or not he had even recited the Fātiḥa.”
340. According to Mālik, Sharīk b. ʿAbd Allāh b. Abī Namir reported that
Abū Salama b. ʿAbd al-Raḥmān said, “A group of people heard the immediate
call to prayer, so they stood to pray.135 Then the Messenger of God (pbuh)
came and said, ‘Are you performing two prayers at the same time? Are you
performing two prayers at the same time?’ That referred to the Morning
Prayer and the two cycles that precede the Morning Prayer.”
341. According to Mālik, it reached him that ʿAbd Allāh b. ʿUmar once missed
the two cycles of the Dawn Prayer, so he made them up by performing them
after sunrise.
342. According to Mālik, ʿAbd al-Raḥmān b. al-Qāsim reported from al-Qāsim
b. Muḥammad something similar to that which Ibn ʿUmar had done.
135 According to Bājī, this group of people, instead of joining the congregation to pray the obliga-
tory Morning Prayer (ṣalāt al-ṣubḥ), began to pray the two cycles of the supererogatory Dawn
Prayer (ṣalāt al-fajr) that precedes it. Bājī, al-Muntaqā, 1:227.
Book 8
The Book of the Congregational Prayer
(Ṣalāt al-Jamāʿa)
136 The Arabic term in the text is mirmātayn, the dual form of mirmāt. Arab lexicographers iden-
tify two meanings for the term. The first refers to the meat from a cloven-hooved animal,
and the second refers to a kind of arrow that was used by pre-Islamic Arabs either to learn
archery or for sports such as target practice. The majority of the commentators seem to pre-
fer the second interpretation of mirmātayn. Zurqānī, for example, concludes his commen-
tary on this report by stating that it “entails condemnation of those who neglect to attend
the [congregational] prayer by describing them as covetous of trivial things such as food or
sport.” Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 1:464. Bājī also prefers the second interpretation (Bājī,
al-Muntaqā, 1:230), as do the editors of the RME.
149
150 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 2. What Has Come Down regarding the Evening Prayer (Ṣalāt
al-ʿIshāʾ) and the Morning Prayer (Ṣalāt al-Ṣubḥ)
347. According to Mālik, ʿAbd al-Raḥmān b. Ḥarmala al-Aslamī reported
from Saʿīd b. al-Musayyab that the Messenger of God (pbuh) said, “What
separates us from the hypocrites is our attendance at the Evening Prayer
(ṣalāt al-ʿishāʾ) and the Morning Prayer (ṣalāt al-ṣubḥ). They cannot bear
them,” or something to that effect.
348. According to Mālik, Sumayy, the freedman (mawlā) of Abū Bakr, reported
from Abū Ṣāliḥ al-Sammān, from Abū Hurayra, that the Messenger of God
(pbuh) said, “A man was once walking along a road when he discovered a
thorny branch in the way, so he removed it from the road. God was so pleased
by the man’s act that He forgave his prior sins.” The Messenger of God (pbuh)
also said, “There are five kinds of martyrs: those who die of the plague, those
who die of disease, those who die by drowning, those who die because of a
collapsed building, and those killed for the sake of God.”138
349. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Abū Bakr b. Sulaymān b.
Abī Ḥathma that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb noticed that Sulaymān b. Abī Ḥathma
did not attend the Morning Prayer. Later that day, when ʿUmar b. al-Khaṭṭāb
went to the market—Sulaymān’s house was between the mosque and the
marketplace—he walked past al-Shaffāʾ, Sulaymān’s mother. He said to her,
“I didn’t see Sulaymān at the Morning Prayer,” and she replied, “He spent the
night praying and overslept.” ʿUmar said, “I would rather perform the Morning
Prayer with the congregation than spend the whole night standing in prayer.”
350. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from Muḥammad b.
Ibrāhīm that ʿAbd al-Raḥmān b. Abī ʿAmra al-Anṣārī said that ʿUthmān
b. ʿAffān once attended the Evening Prayer in the Prophet’s Mosque, and
noticing that only a few people were there, he lay down in the back and
waited for more people to come. Ibn Abī ʿAmra came and sat down beside
him. ʿUthmān asked him who he was, and he told him. ʿUthmān asked him
how much of the Quran he had memorized, and he told him. Then ʿUthmān
said to him, “If someone attends the evening congregational prayer, it is as
if he had prayed half the night, and if he attends the morning congregational
prayer, it is as if he had prayed the entire night.”
Prayer (ṣalāt al-ṣubḥ) and then finds the imam performing either of them
should not pray either of them again.”
356. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘There is nothing objectionable in someone
repeating the performance of an obligatory prayer with the imam, even if
he has already prayed it at home. The sole exception is the Sunset Prayer: if
someone prays that twice, he makes its cycles even-numbered.’”
God (pbuh) once performed the prayer from a sitting position because he
was in pain. A group of congregants, however, stood as they prayed behind
him, but he signaled them to sit down. When he finished, he said, ‘The sole
reason for having an imam lead the prayer is that the congregants have
someone to follow. When he bows, bow with him; when he gets up, get up
with him; and when he prays from a sitting position, you should pray from
a sitting position.’”
362. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that the
Messenger of God (pbuh) once went to the mosque when he was ill. There he
found Abū Bakr leading the congregation in the performance of an obligatory
prayer. When he noticed the arrival of the Messenger of God (pbuh), Abū
Bakr began to retreat, but the Messenger of God (pbuh) signaled him to stay
put, and he sat down beside Abū Bakr. Abū Bakr followed the lead of the
Messenger of God (pbuh) and the congregants followed Abū Bakr.”
140 Tradition holds that fever (likely malaria) was endemic to Medina and that many of the Emi-
grants (muhājirūn) contracted this disease soon after their arrival there.
154 Al-Muwaṭṭaʾ
Quran so slowly that it would take longer than lengthier chapters recited at
his usual pace.”
366. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that
ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), told him that she had never seen
the Messenger of God (pbuh) perform the Night Prayer (ṣalāt al-layl) from
a sitting position until he grew old. He would then recite the Quran while
seated; when he wanted to bow, he would stand up and recite approximately
thirty or forty additional verses, and then he would bow.
367. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Yazīd and Abū al-Naḍr, the freedman
(mawlā) of ʿUmar b. ʿUbayd Allāh, reported from Abū Salama b. ʿAbd
al-Raḥmān, from ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), that the Messenger
of God (pbuh) would perform the prayer from a sitting position. He would
first recite while seated, and when he had about thirty or forty verses of
the Quran left of his daily recitation, he would get up and recite them while
standing. Then he would bow and prostrate, and would do the same in the
second cycle.
368. According to Mālik, it reached him that ʿUrwa b. al-Zubayr and Saʿīd b.
al-Musayyab would perform the supplementary prayers while in a sitting
position.
143 The Messenger (pbuh) is implying that some people possess only one garment, which neces-
sarily is worn as an outer garment.
156 Al-Muwaṭṭaʾ
157
158 Al-Muwaṭṭaʾ
386. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar said, “When
he was marching quickly, the Messenger of God (pbuh) would combine the
Sunset and Evening Prayers.”
387. According to Mālik, Abū al-Zubayr al-Makkī reported from Saʿīd b.
Jubayr that ʿAbd Allāh b. ʿAbbās said that the Messenger of God (pbuh)
performed the Noon and Afternoon Prayers together and the Sunset and
Evening Prayers together even when he was neither exposed to danger nor
traveling.” Yaḥyā said, “Mālik said, ‘I believe it must have been raining.’”
388. According to Mālik, Nāfiʿ reported that whenever it rained and a local
governor combined performance of the Sunset and Evening Prayers, ʿAbd
Allāh b. ʿUmar would pray in the congregation behind him.
389. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that he asked Sālim b. ʿUbayd
Allāh whether performance of the Noon and Afternoon Prayers could be
combined while traveling. He said, “Yes, there is nothing objectionable in
that. Haven’t you noticed how people perform their prayers at ʿArafāt?”144
390. According to Mālik, it reached him that ʿAlī b. Ḥusayn would say, “When
the Messenger of God (pbuh) wished to travel throughout the day, he would
combine performance of the Noon and Afternoon Prayers, and when he
wished to travel throughout the night, he would combine performance of
the Sunset and Evening Prayers.”
144 A mountain near Mecca where the central rites of the Pilgrimage are performed.
145 The Morning Prayer, however, still consists of two cycles.
Book 9 159
the Sunset Prayer (ṣalāt al-maghrib) when traveling?” Sālim said, “The sun
was setting when we were in Dhāt al-Jaysh, and he prayed the Sunset Prayer
in al-ʿAqīq.”146
146 Dhāt al-Jaysh and al-ʿAqīq are places outside of Medina. The distance between the two is
approximately 10.5 km (ten mīls).
147 An abandoned village on the way from Medina to Mecca. It lay at a distance of nine or ten
days’ march from Mecca. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 2:356.
148 This is equivalent to approximately 52 km. A “mail stage,” called a barīd in Arabic, is defined
as twelve mīls, and a mīl is between 3,500 and 4,000 arm’s lengths or man’s paces. A distance
of four mail stages, then, is roughly between 168,000 and 192,000 paces, or forty-eight mīls.
See Edward Lane, An Arabic-English Lexicon, 8 vols. (London: Williams, 1863), 1:185.
160 Al-Muwaṭṭaʾ
401. Mālik said, “Someone who intends to travel should not shorten his
prayers until he leaves the outskirts of the village, and he should not perform
the prayers in full until he has reached the outskirts of his destination, or
nearly so.”
149 Minā is a plain located outside of Mecca where many of the rites of the Pilgrimage, including
the symbolic stoning of the Devil, take place.
Book 9 161
409. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that Ṣafwān b. ʿAbd Allāh b.
Ṣafwān said, “ʿAbd Allāh b. ʿUmar came to pay a visit to ʿAbd Allāh b. Ṣafwān
when he was ill, and he led us in the performance of two cycles of prayer, at
which point he finished and we stood up and completed it.”
daughter, told him that in the year of the conquest of Mecca (ʿām al-fatḥ),150
the Messenger of God (pbuh) performed eight cycles (rakʿa) of prayer while
wrapped in a single garment.
418. According to Mālik, Abū al-Naḍr, the freedman of ʿUmar b. ʿUbayd Allāh,
reported that Abū Murra, the freedman of ʿAqīl b. Abī Ṭālib, told him that he
heard Umm Hānī, Abū Ṭālib’s daughter, say, “I went to the Messenger of God
(pbuh) in the year of the conquest of Mecca, and I found him bathing. His
daughter Fāṭima was screening him with a piece of cloth.” Umm Hānī said, “I
greeted him, and he said, ‘Who is that?’ I said, ‘I am Umm Hānī, Abū Ṭālib’s
daughter.’ He said, ‘Welcome, Umm Hānī.’ When he finished bathing, he got
up and performed eight cycles of prayer, wrapped in a single piece of cloth.
When he finished, I said, ‘Messenger of God, my brother, ʿAlī, has declared
his intention to kill a man whom I have placed under my protection, so-and-
so, the son of Hubayra.’ The Messenger of God (pbuh) said, ‘We have granted
our protection to whomever you have granted protection, Umm Hānī.’ Umm
Hānī said, ‘That was in the morning.’”
419. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿUrwa b. al-Zubayr that
ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), said, “I never once saw the Messenger
of God (pbuh) perform the Midmorning Prayer (subḥat al-ḍuḥā),151 but I
myself like to do it. At times, the Messenger of God (pbuh) would abstain
from a practice he loved out of fear that the people might perform it and it
would become obligatory.”
420. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported that ʿĀʾisha, the Mother of
the Believers, would perform the Midmorning Prayer, which consisted of
eight cycles, and she would say upon their completion, “Even if my parents
were brought back to life for me, I would not give these up.”
150 The year of the conquest refers to the year in which the Prophet (pbuh) returned triumphant
to Mecca, year 9 of the Hijra (630 CE).
151 This text and others use the term subḥa in place of the more common word for prayer, ṣalāt,
to distinguish this prayer from the obligatory ones. However, subḥa seems to have become
archaic already by the time of Mālik, as indicated by the fact that he uses the more common
term ṣalāt to refer to the Midmorning Prayer (ṣalāt al-ḍuḥā) in the title of this chapter.
Book 9 163
some water. The Messenger of God (pbuh) stood on it, and the orphan and
I made a line behind him, and the old woman stood behind us. He led us in
the performance of two cycles (rakʿa) of prayer and then he left.”
422. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿUbayd Allāh b. ʿAbd Allāh
b. ʿUtba b. Masʿūd that his father said, “I went to see ʿUmar b. al-Khaṭṭāb
when the day was at its hottest and found him performing supplementary
prayers. I stood up behind him, and he motioned for me to stand beside
him, on his right. When Yarfaʾ came, I stepped back, and we formed a row
behind him.”
152 The Arabic term is sutra, and it refers to something that a worshipper uses as a kind of
marker to signal to others to avoid walking in front of him while he is performing his prayer.
Book 9 165
prayer may be done in only one sweep; but leaving them as they are is
better than having red camels.”153
Chapter 14. What Has Come Down regarding Straightening the Rows
for the Performance of Prayer
436. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb would
take care to ensure that the rows of worshippers were straight and would
magnify God (say “God is great,” Allāhu akbar) and begin performance of
the prayer only after he had been told that the rows had been straightened.
437. According to Mālik, his paternal uncle Abū Suhayl b. Mālik reported
that his father said, “I was with Uthmān b. ʿAffān when it was time to pray. I
was talking to him, asking him to give me an allowance from the treasury. I
continued to talk to him even as he busied himself by stamping down some
pebbles with his sandals. Finally, the men to whom he had delegated the
task of straightening the rows returned and informed him that the rows had
been straightened. He then said to me, ‘Join a line of worshippers,’ and then
he magnified God and began the prayer.”
Chapter 15. On Placing One Hand over the Other during Performance
of the Prayer (Ṣalāt)
438. According to Mālik, ʿAbd al-Karīm b. Abī al-Mukhāriq al-Baṣrī said,
“Some of the teachings of the prophets are ‘If you feel no shame, then do
as you please’; placing one hand on the other during the performance of
prayer, the right hand on the left; breaking the fast promptly; and delaying
the pre-dawn meal.”
439. According to Mālik, Abū Ḥāzim b. Dīnār reported that Sahl b. Saʿd
al-Sāʿidī said, “People were told to place the right hand on the left forearm
during the performance of prayer.” Abū Ḥāzim said, “I am certain that Sahl
attributed this to the Messenger of God (pbuh).”
153 “Red camels” (ḥumr al-naʿam) is an Arabic expression signifying good fortune.
154 Qunūt is the name of a supplication which, according to the Mālikīs, is made in the second
cycle of the Morning Prayer (ṣalāt al-ṣubḥ) while the worshipper is standing upright after
finishing recitation of the Quran but before bowing.
166 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 18. Waiting for the Prayer (Ṣalāt) and Walking to the Mosque
to Perform It
443. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “The angels invoke God’s
blessings on anyone who lingers in the place where he performs his prayers,
as long as he does not do anything to change his condition (mā lam yuḥdith).
The angels say, ‘God, forgive him! God, have mercy on him!’” Yaḥyā said,
“Mālik said, ‘I think his words “as long as he does not change his condition”
refer to any act that invalidates ablutions.’”155
444. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “A person is in a continuous
state of prayer even if he is not performing a prayer as long as the thought of
prayer preoccupies him, there being nothing stopping him from returning
to his family other than his decision to wait to pray.”
445. According to Mālik, Sumayy, the freedman (mawlā) of Abū Bakr,
reported that Abū Bakr b. ʿAbd al-Raḥmān would say, “A person who sets
out for the mosque in the morning or in the afternoon, with no other
intention than to learn or to teach something good there, and then returns
to his house is like a warrior fighting for the sake of God who has returned
victorious with spoils.”
446. According to Mālik, Nuʿaym b. ʿAbd Allāh al-Mujmir reported that he
heard Abū Hurayra say, “If someone prays and then sits down in the place in
which he prayed, the angels continue to bless him, saying, ‘God, forgive him!
God, have mercy on him!’ If he gets up and leaves that place and sits down
elsewhere in the mosque to await the next prayer, he remains in a state of
prayer until he performs it.”
Chapter 19. Placing the Hands on the Surface on Which One Places
One’s Face during Prostration
451. According to Mālik, Nāfiʿ reported that when ʿAbd Allāh b. ʿUmar
prostrated, he would place the palms of his hands on the very surface on
which he would put his face. Nāfiʿ said, “I saw him on a very cold day take
his hands out from under his cloak and place them on the stony ground.”
452. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would say,
“Whoever places his forehead on the ground in prostration should also
place the palms of his hands there; and when he sits up, he should lift them
from the ground, for the hands prostrate just like the face.”
156 In Islamic eschatology, there are levels of punishment and reward. The closer one is to God in
this life, the higher one’s spiritual rank in the next life will be.
157 “Outpost” is the English translation of ribāṭ, which means a frontier outpost. Here the word is
an allusion to the virtue of those serving in frontier outposts, guarding the frontiers of Islam
against enemy attack.
168 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 21. What One Should Do When Joining the Prayer While the
Imam Is Bowing
456. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that Abū Umāma b. Sahl b.
Ḥunayf said, “Zayd b. Thābit entered the mosque and found the people
bowing, so he bowed and then advanced slowly until he reached the row
of worshippers.”
158 “Ibn Abī Quḥāfa” is a tongue-in-cheek reference by Abū Bakr to himself. “Abū Quḥāfa” was the
name of his father, so “Ibn Abī Quḥāfa” is the “son of Abū Quḥāfa,” i.e., Abū Bakr.
Book 9 169
457. According to Mālik, it reached him that ʿAbd Allāh b. Masʿūd would
move forward slowly while bowing.
159 Allāhumma ṣalli ʿalā Muḥammadin wa-azwājihi wa-dhurriyyatihi kamā ṣallayta ʿalā āli
Ibrāhīm, wa-bārik ʿalā Muḥammadin wa-azwājihi wa-dhurriyyatihi kamā bārakta ʿalā āli
Ibrāhīm, innaka ḥamīdun majīd.
160 Saʿd b. ʿUbāda was the chief of the Khazraj, one of the two leading tribes of Medina before the
Prophet Muḥammad’s arrival. As the tribal chief, he would regularly meet with the leading
men of the tribe.
161 That is, “And peace be upon you, Prophet, and God’s mercy and His blessings.” The editors
of the RME note that the principal source manuscript included a note on the margin stating
that the “peace” was a reference to this phrase, which is taken from the attestation of faith
(tashahhud). See Book 3 (The First Book of Prayer), chapter 13.
162 The Arabic text of the prayer is Allāhumma ṣalli ʿalā Muḥammadin wa-ʿalā āli Muḥamma-
din kamā ṣallayta ʿalā Ibrāhīm, wa-bārik ʿalā Muḥammadin wa-ʿalā āli Muḥammadin kamā
bārakta ʿalā āli Ibrāhīm, fī ’l-ʿālamīn, innaka ḥamīdun majīd.
170 Al-Muwaṭṭaʾ
163 In Arabic, khushūʿikum wa-rukūʿikum. We have understood the latter term as referring to the
outward actions of the prayer in general, not just bowing.
Book 9 171
164 The Emigrants (muhājirūn) were those Muslims who emigrated from Mecca to Medina, in
contrast to the Muslims native to Medina, who were called the “helpers” (anṣār).
172 Al-Muwaṭṭaʾ
474. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of Allāh (pbuh) said, “Angels come to you in
turns, one after the other; some by night, and others by day. They meet at
the times of the Afternoon Prayer (ṣalāt al-ʿaṣr) and the Dawn Prayer (ṣalāt
al-fajr). Those who have passed the night with you ascend, and God asks
them—although He knows more than they do—‘In what condition did you
leave my servants?’ They say, ‘When we left them, they were praying, and
when we came to them, they were praying.’”
475. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father, from
ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), that the Messenger of God (pbuh)
said, “Tell165 Abū Bakr to lead the congregation in prayer.” ʿĀʾisha said,
“Messenger of God, if Abū Bakr takes your place, his weeping will obscure
his voice, so the congregation will not hear him. Ask ʿUmar instead to lead
the congregation in prayer.” The Messenger of God (pbuh) again said, “Tell
Abū Bakr to lead the congregation in prayer.” ʿĀʾisha said, “So I said to Ḥafṣa,
‘Tell the Messenger of God (pbuh), “If Abū Bakr takes your place, his weeping
will obscure his voice, and the congregation will not hear him. Ask ʿUmar
instead to lead the congregation in prayer.”’ So she did.” The Messenger of
God (pbuh) said, “You are exactly like the women who betrayed Joseph.”
Then he said, “Tell Abū Bakr to lead the congregation in prayer!” Ḥafṣa said
to ʿĀʾisha, “No good has ever come to me from listening to you.”
476. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿAṭāʾ b. Yazīd al-Laythī
that ʿUbayd Allāh b. ʿAdī b. al-Khiyār said, “When the Messenger of God
(pbuh) was sitting with some people, a man approached him and spoke
secretly to him. No one knew what the man had secretly told the Messenger
of God (pbuh) until the Messenger of God (pbuh) spoke up. It turned out that
he wanted permission to kill one of the hypocrites.166 When the Messenger
of God (pbuh) spoke up, he said to the man, ‘Doesn’t that man attest that
there is no god but God, and that Muḥammad is the Messenger of God?’
The man answered, ‘Yes, indeed, but it is mere speech, and he has not said
it sincerely.’ The Messenger of God (pbuh) said, ‘Does he not perform the
prayers?’ The man said, ‘Yes, indeed, but only outwardly; he does not pray
sincerely.’ The Messenger of God (pbuh) said, ‘Those are precisely the ones
whom God has forbidden me to kill.’”
477. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from ʿAṭāʾ b. Yasār that
the Messenger of God said, “God, do not make my grave an object that is
165 The imperative is in the plural (murū) and not directed at ʿĀʾisha personally.
166 The term “hypocrites” refers to a group of people in Medina who had outwardly embraced
Islam but were not sincere followers of the Prophet Muḥammad and who secretly hoped for
his defeat at the hands of his enemies.
Book 9 173
worshipped!” Then he said, “God’s wrath fell on those who made the graves
of their Prophets into shrines.”167
478. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Maḥmūd b. Labīd
al-Anṣārī168 that ʿItbān b. Mālik, who was blind, would lead his people in
prayer, and that he said to the Messenger of God (pbuh), “Sometimes it is
dark, or it rains or floods, and I am blind, so I can’t make it to the mosque.
Therefore, Messenger of God, please pray in a certain spot in my house so
that I may use it as a regular place of prayer.” The Messenger of God (pbuh)
went to his home and said, “Where would you like me to pray?” The man
pointed out to him a spot in his house, and the Messenger of God (pbuh)
prayed there.
479. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿAbbād b. Tamīm, from
his paternal uncle,169 that he saw the Messenger of God (pbuh) lying down
in the mosque, with one foot on top of the other.
480. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Saʿīd b. al-Musayyab
that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb and ʿUthmān b. ʿAffān would do likewise.
481. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that ʿAbd Allāh b. Masʿūd
said to someone, “You are living in a time when those who understand
the Quran are many, but those who recite it are few; when the Quran’s
ordinances are preserved, but its wording is lost; when few beg, but many
give; when prayers are long, but sermons are short; and when good deeds
are preferred over desires. There will come a time, however, when those
who understand the Quran will be few, but those who recite it many; when
the wording of the Quran will be preserved, but its ordinances lost; when
many will beg, but few give; when the sermons are long, but the prayers
short; and when desires are preferred over good deeds.”
482. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd said, “It has reached me that prayer
will be considered before a servant’s all other deeds. If God accepts his
prayer, the rest of his deeds will be considered; however, if He does not
accept it, none of the servant’s other deeds will even be considered.”
167 Zurqānī glosses this report with the comment that the word masājid, which ordinarily means
“places of worship,” is here intended either in its literal sense, i.e., as a place of prostration,
or in the sense of direction of prayer. Consequently, the wrath of God would befall those who
prostrate themselves on the graves of their prophets or worship the prophets’ tombs. Zur-
qānī, Sharḥ al-Zurqānī, 1:595.
168 Other narrators of the Muwaṭṭaʾ identify this narrator as Maḥmūd b. Rabīʿ. Zurqānī, Sharḥ
al-Zurqānī, 1:596.
169 He is ʿAbd Allāh b. Zayd b. ʿĀṣim al-Māzinī.
174 Al-Muwaṭṭaʾ
483. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that
ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), said, “The good deeds that the
Messenger of God (pbuh) loved the most were those that were performed
constantly.”
484. According to Mālik, ʿĀmir b. Saʿd b. Abī Waqqāṣ reported that his father
said, “There were two brothers, and one of them died forty nights before
the other. The virtues of the first were mentioned in the presence of the
Messenger of God (pbuh), so he said, ‘Was the other brother not a Muslim?’
They said, ‘He was, and not a bad one.’ The Messenger of God (pbuh) said,
‘Do you know what station he reached by virtue of his prayers? Prayer is
like having a deep river at your door’s edge, into which you plunge five
times every day. How much filth do you think would remain? You certainly
cannot imagine the station he reached simply by virtue of his prayers.”
485. According to Mālik, it reached him that whenever a peddler selling
goods would pass in front of ʿAṭāʾ b. Yasār in the mosque, the latter would
call to him and ask, “What detained170 you here, and what do you want?” If
the peddler told him that he wanted to sell him something, ʿAṭāʾ would say
to him, “Go to the market of this world, for this is exclusively the market of
the Hereafter.”
486. According to Mālik, it reached him that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb built a
courtyard near a corner of the mosque called al-Buṭayḥāʾ and said, “If
someone wants to engage in idle talk, recite poetry, or raise his voice, he
should go there.”
170 The text of the RME uses the Arabic expression mā manaʿaka. Other transmissions of the
Muwaṭṭaʾ instead read mā maʿaka (“What is with you?”).
171 A region of the central Arabian Peninsula to the east of the Hijaz.
Book 9 175
I obliged to fast additional days?’ The Messenger of God (pbuh) said, ‘No,
except if you choose to fast more.’ Then the Messenger of God (pbuh) spoke
of the alms-tax (zakāt). The man asked, ‘Am I obliged to give away anything
more?’ The Messenger of God (pbuh) said, ‘No, except if you choose to give
more.’ The man walked away, saying, ‘By God, I shall do neither more nor
less than this.’ The Messenger of God (pbuh) said, ‘He will be successful, if
he is telling the truth.’”
488. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “When people are asleep,
Satan ties three knots at the back of their heads, and as he tightens each
knot, he says, ‘A long night lies ahead of you, so sleep well!’ If someone wakes
up and manages to remember God, the first knot is undone. If he performs
ablutions, the second is undone. If he prays, the third is undone, and so he
awakes with a spring in his step, and in good spirits; however, if he sleeps
through the night, in the morning he awakes ill-tempered and lazy.”
Book 10
The Book of the Two Feasts (ʿĪd)
172 That is, learned men from the generation of the Followers, those who succeeded the Com-
panions of the Messenger of God (pbuh) and met them, prayed with them, learned from
them, and then taught those who came after them. Bājī, al-Muntaqā, 1:315.
173 Wymann-Landgraf, Mālik and Medina, 293. According to the classical Arabic dictionary Lisān
al-ʿArab, the term aḍḥā is the plural of aḍḥāh, which means a sacrificial animal. We have
therefore translated ʿīd al-aḍḥā as “the Feast of the Sacrificial Animals.”
177
178 Al-Muwaṭṭaʾ
493. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that Abū ʿUbayd, the freedman
(mawlā) of Ibn Azhar, said, “I attended the Feast Prayers when ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb was caliph. He performed the prayer, and when he finished, he
gave a sermon to the congregants, in which he said, ‘The Messenger of God
(pbuh) has indeed prohibited you from fasting on these two days: the day
you conclude the fast of Ramadan and the day you eat from your sacrificial
animals.’” Abū ʿUbayd said, “I was also present for the Feast Prayers when
ʿUthmān b. ʿAffān was caliph. He came and performed the prayer, and when
he finished, he gave a sermon, in which he said, ‘It is the case that today two
feasts of yours have fallen on the same day.174 Anyone from ʿĀliya175 is free to
remain here to perform the Friday Congregational Prayer (ṣalāt al-jumuʿa) or
to return home, as he wishes.’” Abū ʿUbayd said, “Then I was also present for
the Feast Prayers when ʿAlī b. Abī Ṭālib performed them—when ʿUthmān was
besieged. ʿAlī came and prayed, and when he finished, he gave the sermon.”
174 That is, the Feast Day had fallen on a Friday, which is a metaphorical feast day.
175 A place approximately 3 km from Medina.
176 The first verses of the Quran’s fiftieth and eighty-fifth chapters, respectively.
Book 10 179
497. According to Mālik, Nāfiʿ, the freedman of ʿAbd Allāh b. ʿUmar, said,
“I attended the Feast Prayers for both the Feast of the Sacrificial Animals
and the Feast of Breaking the Ramadan Fast when Abū Hurayra performed
them. He would magnify God seven times in the first cycle (rakʿa) of the
prayer before reciting the Fātiḥa and five times in the second cycle of the
prayer before reciting the Fātiḥa.” Yaḥyā said, “Mālik said, ‘That is the rule
among us (dhālika al-amr ʿindanā).’”
498. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding someone who arrives at the place
where the Feast Prayer is to be performed only to find that the people have
already performed it, ‘He is not obliged to perform the Feast Prayer, whether
in that place or at home. If he does perform the Feast Prayer, whether there
or at home, however, there is nothing objectionable in that. He should
magnify God seven times in the first cycle of the prayer before reciting the
Fātiḥa and five times in the second cycle before reciting the Fātiḥa.’”
fīhā ʿindanā) that the ruler sets out from his home to the place where the
Feast Prayer is to be performed at a time that allows him to arrive there
shortly after the sun rises, when it has become permissible to perform the
Feast Prayer.’”
504. Yaḥyā said, “Mālik was asked whether a man who performs the prayer
for the Feast of Breaking the Ramadan Fast (ʿīd al-fiṭr) with the imam may
leave before he hears the sermon. Mālik said, ‘He should not leave until the
imam leaves.’”
Book 11
The Book of the Prayer of Danger (Ṣalāt al-Khawf)
177 As is clear from the texts included in this chapter, this form of prayer is particular to soldiers
on a battlefield who are facing the enemy in combat.
178 Zurqanī identifies this anonymous source as either Sahl b. Abī Ḥathma or Ṣāliḥ b. Khawwāt’s
father, Khawwāt b. Jubayr, giving greater probability to the latter. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī,
1:624.
179 According to the editors of the RME, the battle of Dhāt al-Riqāʿ took place in year 5 of the
Hijra (626 CE). It was named after the multi-hued mountain where the battle took place, or
on account of the multicolored banners that were flown by those fighting that day, or because
many of the Muslims who fought in the battle suffered bloody feet from marching barefooted
to the battlefield, which forced them to tie rags around their feet.
181
182 Al-Muwaṭṭaʾ
while the imam remains standing in place. Then the other soldiers who
have not yet prayed come and form a row behind the imam and join the
prayer by magnifying God (saying “God is great,” Allāhu akbar).180 The imam
then bows and prostrates with them and concludes his prayer by saying
“Peace be upon you.” The soldiers then stand up and conclude the second
cycle of prayer on their own, and then they finish their prayer by saying
“Peace be upon you.”
507. According to Mālik, Nāfiʿ reported that when ʿAbd Allāh b. ʿUmar was
asked about the Prayer of Danger, he would say, “The imam and a group
of soldiers step forward, and he performs one cycle of prayer with them,
while another group, which has not yet prayed, stands between him and
the enemy. When those who are with him have performed one cycle of
the prayer, they change places with those who have not yet prayed—but
because they have not yet finished their prayer, they do not say ‘Peace be
upon you.’ Then the other group performs one cycle of the prayer with the
imam. The imam then leaves, having finished his prayer by performing two
cycles. Then each person in the two groups performs one cycle of prayer
by himself. In this way, everyone in both groups will have performed two
cycles of prayer. If it is too dangerous to follow this procedure, they should
pray standing on their feet, or on their mounts, whether or not they are
facing the direction of prayer.” Yaḥyā said, “Mālik said that Nāfiʿ said, ‘I
believe that ʿAbd Allāh b. ʿUmar related this procedure from none other
than the Messenger of God (pbuh).’”
508. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that Saʿīd b. al-Musayyab
said, “The Messenger of God (pbuh) performed neither the Noon Prayer
(ṣalāt al-ẓuhr) nor the Afternoon Prayer (ṣalāt al-ʿaṣr) at the Battle of the
Trench until the sun had set.” Yaḥyā said, “Mālik said, ‘Of all that I have heard
regarding the Prayer of Danger, the report of al-Qāsim b. Muḥammad181
from Ṣāliḥ b. Khawwāt is, in my opinion, the best.’”
180 This is the takbīrat al-iḥrām, which indicates that the worshipper has entered the state of
formal prayer. He exits this state by concluding the prayer through the taslīm, which involves
turning his head to the right and saying Al-salām ʿalaykum (“May peace be upon you”).
181 That is, hadith no. 506 above.
Book 11 183
then stood again for a long time, though not as long as before, and again
bowed for a long time, but not as long as before. Then he stood up, and
then prostrated. He did the same in the last cycle of the prayer (rakʿa). He
then concluded the prayer, and the sun had reappeared. He gave a sermon,
praised God, and then said, ‘The sun and the moon are among God’s signs.
They are not blotted out from the sky on account of anyone’s birth or death.
When you see an eclipse, call out to God as supplicants, magnify Him, and
give charity freely.’ Then he said, ‘Community of Muḥammad! By God, no one
is angrier at the adultery of his servant or handmaiden than God Himself.
Community of Muḥammad! By God, if you knew what I know, you would
laugh little and weep much.’”
510. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from ʿAṭāʾ b. Yasār that
ʿAbd Allāh b. ʿAbbās said, “A solar eclipse occurred, so the Messenger of
God (pbuh) prayed, and the people prayed with him. He remained standing
for a lengthy time, approximately the time it takes to recite ‘The Cow’
(al-Baqara).”182 ʿAbd Allāh b. ʿAbbās said, “Then he bowed for a lengthy
time. He then rose and stood for a long time, but not as long as before.
Then he bowed again for a long time, but not as long as before. Then he
prostrated. Then he stood up and remained standing for a long time, though
not as long as before. Then he bowed for a long time, though not as long as
before. He then rose and stood for a long time, though not as long as before.
Then he bowed for a long time, though not as long as before. Then he
prostrated. Then he finished, and the sun had reappeared. The Messenger
of God (pbuh) then said, ‘The sun and the moon are two of God’s signs.
They are not blotted out from the sky on account of anyone’s birth or death.
When you see an eclipse, remember God.’ They said, ‘Messenger of God! We
noticed that you reached out for something while you were standing there,
and then we saw you retreat.’ He said, ‘I saw Paradise, and I reached out
for a bunch of its grapes, and had I taken them, you would have eaten from
them for as long as the world endured. Then I saw Hell, and I had never seen
anything like it before.183 And I saw that most of its denizens are women.’
They said, ‘Why, Messenger of God?’ He said, ‘Because of their ingratitude.’
Someone said, ‘Are those women ungrateful to God?’ He said, ‘No, they are
ungrateful to their husbands, and they are ungrateful for their husbands’
kindness toward them. Even if a husband had always been kind to one of
them, were she ever to see something bad from him, she would say, “I have
never seen any good come from you.”’”
511. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from ʿAmra bt. ʿAbd
al-Raḥmān, from ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), that a Jewish
woman came to her, begging. The Jewish woman said to ʿĀʾisha, “May God
protect you from the torment of the grave (ʿadhāb al-qabr).” ʿĀʾisha asked
the Messenger of God, “Is it true that people are tormented in their graves?”
The Messenger of God (pbuh) said, “I seek God’s protection from that.”184
Then, one morning, the Messenger of God (pbuh) set out on a mount,
but there was a solar eclipse, so he returned by midmorning, passing by
his wives’ homes. He stood to pray, and the people stood behind him. He
stood for a long time and then bowed for a long time. Then he stood up
and remained standing for a long time, though not as long as before. Then
he bowed for a long time, though not as long as before. Then he stood up,
and then prostrated. Then he stood up and remained standing for a long
time, though not as long as before. Then he bowed for a long time, though
not as long as before. Then he stood up and remained standing for a long
time, though not as long as before. Then he bowed for a long time, though
not as long as before. Then he stood up again, and then prostrated. Then he
finished the prayer and said whatever God wished him to say, and then he
ordered them to seek God’s protection from the torment of the grave.
Chapter 3. What Has Come Down regarding the Prayer of the Eclipse
(Ṣalāt al-Kusūf)
512. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from Fāṭima bt.
al-Mundhir that Asmāʾ bt. Abī Bakr said, “I went to see ʿĀʾisha, the wife of
the Prophet (pbuh), during a solar eclipse, and I found the people standing
there in prayer, including her. So I said, ‘What’s going on? Why is everyone
praying?’ ʿĀʾisha pointed toward the sky and said, ‘Glory be to God!’ So I
said, ‘Is the eclipse a sign?’ She nodded her head in agreement.” Asmāʾ said,
“I therefore joined them and stood until I almost fainted, and so I began to
pour water over my head. The Messenger of God (pbuh) then praised God
and commended Him, and then said, ‘There were things I had never seen
before, but I have now seen them while standing in this very spot, even
Heaven and Hell. It has been revealed to me that you will be tried in your
graves, like (or close to) the way the Antichrist (al-dajjāl)185 will try you.’”
(I, Fāṭima, do not know which of the two phrases Asmāʾ used.) Asmāʾ said,
184 Bājī suggests that this report bears two possible meanings. The first is that the Prophet
(pbuh) was seeking God’s protection from the possibility that people could be tormented in
their graves. The second assumes that the torment is real and that the Prophet (pbuh) was
seeking God’s protection from it. Bājī, al-Muntaqā, 1:329.
185 Al-dajjāl is a figure that features in Islamic eschatology and plays a role similar to that of the
Antichrist in Christian eschatology as a false messiah who will seduce countless people to
follow him before the appearance of the true messiah, who will defeat him.
Book 11 185
“Each of you in his grave will be called and asked, ‘What do you know about
this man (the Messenger of God, pbuh)?’ The believer (or ‘the one with
certain conviction’; I, Fāṭima, do not know which of the two phrases Asmāʾ
used) will say, ‘He is Muḥammad, the Messenger of God. He came to us with
clear proofs and guidance, and we responded favorably to his message,
believed in it, and followed him.’ It will be said to him, ‘Sleep peacefully, for
now we know you are a true believer.’ But the hypocrite (or ‘the skeptic’; I,
Fāṭima, do not know which of the two phrases Asmāʾ used) will say, ‘I do not
know. I heard people say something like that, so I said it too.’”
Book 12
The Book of the Prayer for Rain (Ṣalāt al-Istisqāʾ)
Chapter 2. What Has Come Down regarding the Prayer for Rain (Ṣalāt
al-Istisqāʾ)
515. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from ʿAmr b. Shuʿayb that
when the Messenger of God (pbuh) prayed for rain, he would say, “God!
Send rain to Your faithful servants and Your creatures! Spread Your mercy
and renew the life of this dying land of Yours!”
186 Bājī indicates that this is an auspicious gesture to indicate the change from a state of drought
to one of plenty. Bājī, al-Muntaqā, 1:332.
187
188 Al-Muwaṭṭaʾ
516. According to Mālik, Sharīk b. ʿAbd Allāh b. Abī Namir reported that
Anas b. Mālik said, “A man came to the Messenger of God (pbuh) and
said, ‘Messenger of God, our herds are perishing, and travel has become
impossible,187 so supplicate God for rain.’ The Messenger of God (pbuh)
therefore supplicated God, and rain fell for an entire week.” Anas continued,
“A man then came to the Messenger of God (pbuh) and said, ‘Messenger
of God! Homes have been destroyed, roads have become impassable, and
herds have perished from flooding.’ The Messenger of God (pbuh) therefore
said, ‘God, send the rain only to the hills and mountains, to the river beds,
and to the orchards!’” Anas said, “The clouds over Medina cleared up, like a
robe being cast off.”
517. Yaḥyā said, “Regarding someone who missed the Prayer for Rain (ṣalāt
al-istisqāʾ) but attended the sermon and desired to pray it, either in the
mosque or when he got home, Mālik said, ‘The choice is his: he may choose
to pray if he wishes, or choose not to.’”
187 Either because the camels are too weak to undergo journeys or because there is insufficient
pasture to maintain them along the way.
188 A place outside of Mecca.
189 They reject God insofar as they ascribe natural events (in this case the falling of rain) to the
stars, instead of recognizing that God is the true cause of the rainfall.
190 According to Zurqānī, Mālik included this report immediately after the preceding report to
indicate that there is no harm in attributing causation to natural phenomena in a manner
consistent with custom so long as the speaker does not intend thereby to affirm that the
wind, not God, is the effective cause of the rain. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 1:656.
Book 12 189
520. According to Mālik, it reached him that when Abū Hurayra awoke to
find that rain had fallen on the people, he would say, “Rain has fallen on us
by the star of God’s gracious intervention,” and he would recite the verse
“Whatever merciful blessings God decrees for the people—no one can
withhold.”191
192 Ibn ʿUmar was chastising Wāsiʿ for his confusion regarding the prohibition against relieving
oneself in the prayer direction. According to him, the prohibition applied only in the coun-
tryside or the desert, not in a town with fixed structures. Ibn ʿUmar’s comment about Wāsiʿ’s
191
192 Al-Muwaṭṭaʾ
prayer is rhetorical, because only someone lacking knowledge would pray in the fashion he
describes; therefore, he is implying that Wāsiʿ is ignorant.
193 Other narrations of this report use the past tense of the verb rather than the imperative, as
found in the RME. Therefore, in those narrations, the passage reads “so they turned toward
it” instead of “so turn toward it.” The unvoweled Arabic spelling of the third-person plural is
the same as that of the second-person plural imperative.
194 The Battle of Badr was the first major military encounter between the Muslims and the
pagans of the Quraysh, and it resulted in a decisive victory for the Muslims even though they
were substantially outnumbered by the pagans. It took place in year 2 of the Hijra (624 CE).
195 The statement was made in Medina, which lies to the north of Mecca.
Book 13 193
196 The Prophet (pbuh) was buried in his home, which is now known as his tomb.
Book 14
The Book of the Quran
195
196 Al-Muwaṭṭaʾ
the Quran, and he went to relieve himself. Then he returned and was heard
reciting the Quran. A man said to him, “Commander of the Faithful, are you
reciting the Quran without first performing ablutions?” ʿUmar said to him,
“Who led you to believe that this is a problem? Was it Musaylima?”200
200 Musaylima b. Ḥabīb al-Ḥanafī claimed to be a prophet alongside Prophet Muḥammad (pbuh),
so Muslims always refer to him as “the liar” (Musaylima al-kadhdhāb) because they consider
him a false prophet. His tribe, the Banū Ḥanīfa, was defeated in battle after the Prophet
Muḥammad’s death during the apostasy wars that took place during the caliphate of Abū
Bakr al-Ṣiddīq. Musaylima himself died in that battle.
201 The narrator is unsure as to the precise phrase used by ʿUmar b. al-Khaṭṭāb. According to Ibn
ʿAbd al-Barr, Dāwūd b. al-Ḥuṣayn’s version of this report is erroneous. The more reliable ver-
sion is that narrated by Ibn Shihāb, which reads as follows: “Whoever overslept and missed
his nightly portion of the Quran but recited it between the time of the Dawn Prayer and the
Noon Prayer has the recitation recorded for him as if he had performed it during the night.”
Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 2:6.
202 Chapter 25 of the Quran.
Book 14 197
this man recite ‘The Criterion’ differently from the way you taught me.”
The Messenger of God (pbuh) said, “Let him go,” and then he said, “Recite!”
Hishām recited in the same manner as I had heard him recite previously.
The Messenger of God (pbuh) said, “That is how it was revealed.” Then he
said to me, “Recite!” and so I recited “The Criterion.” The Messenger of God
(pbuh) said, “That is how it was revealed. The Quran was revealed in seven
modes, so recite it in whichever of those suits you.”’”
543. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that the
Messenger of God (pbuh) said, “The man who has committed the Quran to
memory is like the man who keeps a tight rein on his camels. If he keeps
them reined in, he maintains control of them, but if he relaxes his grip, they
wander off.”203
544. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father, from
ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), that al-Ḥārith b. Hishām asked
the Messenger of God (pbuh), “How does revelation come to you?” The
Messenger of God (pbuh) said, “Sometimes, it comes to me with the sound
of a bell, and that is the most severe on me. When it leaves me, I have
retained what was said. At other times, the angel appears to me in the form
of a man, and he speaks to me, and I retain what he says.” ʿĀʾisha said, “I saw
him experience an entire episode of revelation on a very cold day, and when
it concluded, his forehead was drenched in sweat.”
545. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that his father said,
“The chapter ‘The Prophet Frowned and Turned Away’ was revealed about
ʿAbd Allāh b. Umm Maktūm. He came to the Messenger of God (pbuh) and
said insistently, ‘Muḥammad, let me get close to you.’ At that very moment,
one of the leading pagans was sitting with the Prophet (pbuh), so the
Prophet (pbuh) decided to ignore ʿAbd Allāh and turned away from him,
instead giving his full attention to the pagan. The Prophet (pbuh) said to
the pagan, ‘Father of so-and-so, do you have any objections to what I am
saying?’ The man replied, ‘No, by the altars of the idols and the animals
sacrificed there, I have no objections to what you’re saying.’ Then the verse
‘The Prophet frowned and turned away because the blind man came to him’
was revealed.”204
546. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from his father that
the Messenger of God (pbuh) was on a journey one night, and ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb was traveling with him. ʿUmar asked him about something, but
203 In other words, without regularly reciting what he has memorized, he is likely to forget what
he has memorized or suffer confusion regarding the correct recitation.
204 ʿAbasa, 80:1–2.
198 Al-Muwaṭṭaʾ
the Prophet (pbuh) did not answer him; he asked him again, and again
he did not answer him. He then asked him a third time, and a third time
the Prophet (pbuh) did not answer him. ʿUmar said to himself, “ʿUmar!
May your mother keen over you! You have annoyed the Messenger of
God (pbuh)! Three times you asked him something, and not once did he
respond.” ʿUmar said, “I hurried my camel along so that I would be at the
head of the people. I dreaded that a verse of the Quran would be revealed
about me, and it was not long before I heard someone calling out for me.
I said to myself, ‘This is what I was dreading—that a verse of the Quran
would be revealed about me.’ I therefore went to the Messenger of God
(pbuh) and greeted him. The Prophet (pbuh) said, ‘A chapter of the Quran
has been revealed to me this night, and it is surely more beloved to me
than anything on which the sun has risen.’ Then he recited, ‘Verily, We
have granted you a manifest victory.’”205
547. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from Muḥammad b.
Ibrāhīm b. al-Ḥārith al-Taymī, from Abū Salama b. ʿAbd al-Raḥmān, that Abū
Saʿīd al-Khudrī said, “I heard the Messenger of God (pbuh) say, ‘There shall
emerge from among you a group of people who will cause you to consider
your own prayers deficient when compared to theirs (or “your own fasting
deficient when compared to theirs,” or “your own deeds deficient when
compared to theirs”). They will recite the Quran, but it does not go beyond
their throats.206 They exit from Islam just like an arrow passes through the
body of the hunter’s prey: the hunter looks at the arrowhead and sees no
evidence that it penetrated the prey; the hunter looks at the shaft and sees
no evidence that it penetrated the prey; the hunter looks at the fletching
and sees no evidence that it penetrated the prey; and he looks at the notch
at the arrow’s end skeptically, to see whether it has any traces of blood from
the prey.’”207
205 Al-Fatḥ, 48:1. According to Muslim tradition, this chapter of the Quran was revealed on the
occasion of the Treaty of al-Ḥudaybiya. The treaty was initially controversial among the
Prophet Muḥammad’s Companions because it did not permit them to continue to Mecca to
complete their Pilgrimage rites, which had been the ostensible reason that they had set out
from Medina to Mecca. The treaty instead required them to return the following year. It also
included what they believed were humiliating conditions, including requirements to return
any Muslim refugees who escaped from Mecca to Medina back to the Meccans and to permit
any Muslim in Medina who wished to renounce Islam and return to Mecca to do so. The
Prophet Muḥammad also reportedly agreed to sign the treaty using his given name, Muḥam-
mad b. ʿAbd Allāh, rather than his title, the Messenger of God. Nevertheless, the treaty proved
to be instrumental to the ultimate defeat of the Meccans by the Muslims and the latter’s
triumphant return to Mecca a few years later.
206 That is, God will not accept their recitation of the Quran.
207 The sense of the report is that despite this group’s excessive performance of ritual devo-
tions—recitation of the Quran, performance of prayers, and fasting—they fail to internalize
any of the essential meanings of Islam.
Book 14 199
548. According to Mālik, it reached him that ʿAbd Allāh b. ʿUmar spent eight
years learning ‘The Cow’ (al-Baqara).208
554. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘It is not part of the practice (ʿamal) with
respect to the recitation of Quranic verses that include a command to
prostrate for the imam to descend from the pulpit and prostrate each time
he recites a verse of the Quran that includes such a command.’”
555. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The rule in our view (al-amr ʿindanā) is that
there are only eleven mandatory prostrations in the Quran, and none of
these are in the Mufaṣṣal.’”
556. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘No one should recite verses of the Quran that
oblige prostration after performing the Morning Prayer (ṣalāt al-ṣubḥ)
or Afternoon Prayer (ṣalāt al-ʿaṣr). This is because the Messenger of God
(pbuh) forbade the performance of additional prayers after completion
of the Morning Prayer until the sun had risen. Likewise, he forbade the
performance of additional prayers after completion of the Afternoon Prayer
until the sun had set. Prostration is a constituent part of prayer (ṣalāt);
therefore, no one should recite any verses that require a prostration during
these two periods of time.’”
557. Yaḥyā said, “Mālik was asked: If someone recites a verse from the
Quran commanding a prostration, and a menstruating woman is listening,
is it appropriate for her to prostrate? He said, ‘Neither a man nor a woman
should prostrate unless he or she is ritually pure.’”
558. Yaḥyā said, “Mālik was asked whether a man who hears a woman
reciting a verse from the Quran commanding a prostration should prostrate
with her. He said, ‘He does not have to prostrate with her. Prostration is
obligatory only for a group of people praying behind an imam. If the imam
recites a verse from the Quran commanding a prostration, they prostrate
with him. If someone hears another person who is not leading him in prayer
recite a verse of the Quran commanding a prostration, he is not obliged to
perform that prostration.’”
chapter of the Quran that begins with “Say: He is God, the singular one” (Qul
huwa ’llāhu aḥad), repeating it again and again. When Abū Saʿīd al-Khudrī
awoke the next day, he set out at dawn for the Messenger of God (pbuh)
and mentioned it to him as though he, Abū Saʿīd, thought little of it. The
Messenger of God (pbuh) said, “By Him whose hand holds my soul, that
chapter is the equivalent of one-third of the Quran.”
560. According to Mālik, ʿUbayd Allāh b. ʿAbd al-Raḥmān reported that
ʿUbayd b. Ḥunayn, the freedman (mawlā) of the household (āl) of Zayd
b. al-Khaṭṭāb, said, “I heard Abū Hurayra say, ‘I was walking with the
Messenger of God (pbuh) when he heard a man reciting the chapter of the
Quran that begins with “Say: He is God, the singular one.” The Messenger of
God (pbuh) said, “He has become entitled to it.” So I asked him, “What has
he become entitled to, Messenger of God?” He said, “Paradise.” I wanted
to go to that man and give him the glad tidings, but I didn’t want to miss
breakfast with the Messenger of God (pbuh), so I preferred to stay and have
breakfast with him.217 Thereafter, I tried to find that man, but I discovered
that he had already left.’”
561. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that Ḥumayd b. ʿAbd
al-Raḥmān b. ʿAwf told him that the chapter of the Quran that begins with
“Say: He is God, the singular one” is one-third of the Quran, and the chapter
of the Quran that begins with “Blessed is the One in whose hand is absolute
dominion” (Tabāraka ’lladhī bi-yadihi ’l-mulk) will advocate on behalf of
whoever has memorized it.
217 According to Zurqānī, Abū Hurayra was poor and dependent on the Prophet Muḥammad for
his food, so he did not want to risk missing his morning meal by leaving the Prophet Muḥam-
mad in order to seek out the man. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 2:29.
218 Lā ilāha illā ’llāhu waḥdahu lā sharīka lah, lahu ’l-mulku wa-lahu ’l-ḥamdu wa-huwa ʿalā kulli
shayʾin qadīr.
202 Al-Muwaṭṭaʾ
563. According to Mālik, Sumayy, the freedman of Abū Bakr, reported from
Abū Ṣāliḥ al-Sammān, from Abū Hurayra, that the Messenger of God (pbuh)
said, “Whoever says ‘Glory be to God and by His praise’ (Subḥāna ’llāhi
wa-bi-ḥamdih) one hundred times in a day is relieved of his sins, even if
they are as profuse as the foam of the sea.”
564. According to Mālik, Abū ʿUbayd, the freedman of Sulaymān b.
ʿAbd al-Malik, reported from ʿAṭāʾ b. Yazīd al-Laythī that Abū Hurayra
said, “Whoever glorifies God (by saying ‘Glory be to God,’ Subḥāna ’llāh)
thirty-three times, magnifies God (by saying ‘God is great,’ Allāhu akbar)
thirty-three times, praises God (by saying ‘All praise belongs to God,’
Al-ḥamdu lillāh) thirty-three times, and then makes his invocations a
complete hundred by saying, ‘There is no god except God, alone without
partner. To Him belongs the kingdom and all praise, and He has power over
all things,’ after the completion of every prayer (ṣalāt), shall have his sins
forgiven, even if they are as profuse as the foam of the sea.”
565. According to Mālik, ʿUmāra b. Ṣayyāḍ reported that he heard Saʿīd
b. al-Musayyab say regarding the meaning of “the enduring good deeds”
(al-bāqiyāt al-ṣāliḥāt)219 that these are when God’s servant says, “God is
great,” “Glory be to God,” “All praise belongs to God,” “There is no god except
God” (Lā ilāha illā ’llāh), and “No might or power is there except through
God” (Lā ḥawla wa-lā quwwata illā billāh).
566. According to Mālik, Ziyād b. Abī Ziyād said, “Abū al-Dardāʾ said, ‘Shall
I tell you which deed most benefits you, is most likely to elevate your
spiritual rank, is purest in your Master’s eyes, is better than giving gold and
silver in charity, and is better than meeting your enemy on the battlefield,
striking at their necks while they strike at yours?’ They said, ‘Certainly!’ He
said, “Remembrance of God.’” Ziyād b. Abī Ziyād said, “Abū ʿAbd al-Raḥmān
Muʿādh b. Jabal said, ‘No deed is more effective in saving someone from
divine punishment than remembrance of God.’”
567. According to Mālik, Nuʿaym b. ʿAbd Allāh al-Mujmir reported from ʿAlī
b. Yaḥyā al-Zuraqī, from his father, that Rifāʿa b. Rāfiʿ al-Zuraqī said, “One day,
we were praying behind the Messenger of God (pbuh). When he stood up
after bowing, he said, ‘May God hear whoever praises Him’ (Samiʿa ’llāhu
li-man ḥamidah).220 A man221 who was praying behind him said, ‘Our Lord! To
You belongs all praise, abundantly, blessedly, and purely’ (Rabbanā wa-laka
’l-ḥamd ḥamdan kathīran ṭayyiban mubārakan fīh). When the Messenger of
God (pbuh) finished, he said, ‘Who was it that spoke just now?’ The man said,
‘It was I, Messenger of God.’ The Messenger of God (pbuh) said, ‘I saw a good
thirty-odd angels rushing about to see which of them would record it first.’”
222 Allāhumma fāliqa ’l-iṣbāḥi wa-jāʿila ’l-layli sakanan wa’l-shamsa wa’l-qamara ḥusbānan, iqḍi
ʿannī al-dayna wa’ghninī min al-faqr, wa-amtiʿnī bi-samʿī wa-baṣarī wa-quwwatī fī sabīlik.
204 Al-Muwaṭṭaʾ
satisfaction from Your wrath, and in Your pardon from Your punishment,
and in You from Yourself. My exaltation of You cannot do You justice; You
can only be exalted as You have exalted Yourself.’”223
574. According to Mālik, Ziyād b. Abī Ziyād reported from Ṭalḥa b.
ʿUbayd Allāh b. Kurayz that the Messenger of God (pbuh) said, “The best
supplications are those made on the Day of ʿArafa.224 The best thing that I
and the prophets before me have declared is ‘There is no god except God,
alone without partner’ (Lā ilāha illā ’llāhu waḥdahu lā sharīka lah).”
575. According to Mālik, Abū al-Zubayr al-Makkī reported from Ṭāwūs
al-Yamānī, from ʿAbd Allāh b. ʿAbbās, that there was a supplication that the
Messenger of God (pbuh) would teach them, just as he would teach them
a chapter of the Quran. He would say, “I seek Your protection from the
torments of Hell; I seek refuge in You from the torments of the grave; I seek
refuge in You from the Antichrist (al-dajjāl); and I seek refuge in You from
all the tribulations of life and death.”225
576. According to Mālik, Abū al-Zubayr al-Makkī reported from Ṭāwūs
al-Yamānī, from ʿAbd Allāh b. ʿAbbās, that when the Messenger of God
(pbuh) stood to pray in the middle of the night, he would say, “God! All
praise belongs to You. You are the Light of the heavens and the earth, all
praise belongs to You. You are the Maintainer of the heavens and the earth,
all praise belongs to You. You are the Lord of the heavens and the earth and
all who are in them. You are the Truth; Your word is the Truth; and Your
promise is the Truth. Meeting You after death is real. Heaven is real, Hell is
real, and the Hour of Judgment is real. God! To You I have given myself up;
in You I have placed my faith; and in You I have placed my trust. To You I
have returned. Through You I have pleaded my case against my foes. To You
I have looked for judgment. Forgive me what I have done, and what I may
yet do; what I have kept hidden, and what I have made manifest. You are my
God; there is no god but You.”226
223 Aʿūdhu bi-riḍāka min sakhaṭika wa-bi-muʿāfātika min ʿuqūbatika wa-bika minka; lā uḥṣī
thanāʾan ʿalayka; anta kamā athnayta ʿalā nafsika.
224 The Day of ʿArafa is the climax of the annual Pilgrimage (ḥajj) to Mecca, when the pilgrims pass
the day on the plains of ʿArafāt praying and supplicating God. It takes place on the ninth day of
Dhū al-Ḥijja, the day before the Feast of the Sacrificial Animals (īd al-aḍḥā) in which Muslims
not participating in the Pilgrimage sacrifice an animal to commemorate Ibrāhīm’s sacrifice of
a ram in lieu of his son as mentioned in the Quran, al-Ṣaffāt, 32:102–7. In this translation, we
refer to the geographical place using the plural form, ʿArafāt, but to the day on which the central
ritual of the Pilgrimage is performed using the singular form, the Day of ʿArafa.
225 Allāhumma innī aʿūdhu bika min ʿadhābi jahannam, wa-aʿūdhu bika min ʿadhābi ’l-qabr,
wa-aʿūdhu bika min fitnati ’l-masīḥi ’l-dajjāl, wa-aʿūdhu bika min fitnati ’l-maḥyā wa’l-mamāt.
226 Allāhumma laka ’l-ḥamd, anta nūru ’l-samāwāti wa’l-arḍ, wa-laka ’l-ḥamd; anta qiyyāmu
’l-samāwāti wa’l-arḍ, wa-laka ’l-ḥamd; anta rabbu ’l-samāwāti wa’l-arḍi wa-man fīhinna;
anta ’l-ḥaqq, wa-qawluka ’l-ḥaqq, wa-waʿduka ’l-ḥaqq, wa-liqāʾuka ḥaqq; wa’l-jannatu ḥaqq,
Book 14 205
577. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. ʿAbd Allāh b. Jābir b. ʿAtīk said,
“ʿAbd Allāh b. ʿUmar came to us in Banū Muʿāwiya, one of the villages of
the Medinese, and said, ‘Do you know where the Messenger of God (pbuh)
prayed in this mosque of yours?’ I said to him, ‘Yes!’ and I pointed to a
spot therein. He said to me, ‘Do you know the three things for which he
supplicated there?’ I said, ‘Yes!’ He said, ‘Do tell me about them.’ I said,
‘He petitioned God not to allow a non-Muslim enemy to prevail over the
Believers, and not to destroy them through drought and starvation—and
both of these were granted him. He also petitioned God not to permit the
Believers to unleash their weapons against one another—but that was
refused.’ Ibn ʿUmar said, ‘You have spoken the truth.’ Then he said, ‘Strife
will continue until the Day of Judgment.’”
578. According to Mālik, Zayd b. Aslam would say, “Every supplicant who
petitions God receives one of three outcomes: the petition is granted; it is
stored up for him until the Hereafter; or it wipes out his sins.”
wa’l-nāru ḥaqq, wa’l-sāʿatu ḥaqq; allāhumma laka aslamtu wa-bika āmantu wa-ʿalayka
tawakkaltu wa-ilayka anabtu wa-bika khāṣamtu wa-ilayka ḥākamtu; fa’ghfir lī mā qaddamtu
wa-akhkhartu, wa-asrartu wa-aʿlantu; anta ilāhī lā ilāha illā anta.
227 Al-Isrāʾ, 17:110.
228 Allāhumma innī asʾaluka fiʿla ’l-khayrāti wa-tarka ’l-munkarāti wa-ḥubba ’l-masākīn, wa-idhā
aradta fī ’l-nāsi fitnatan fa’qbiḍnī ilayka ghayra maftūn.
206 Al-Muwaṭṭaʾ
584. According to Mālik, it reached him that the Messenger of God (pbuh)
said, “Anyone who calls people to guidance shall receive a reward similar
to theirs, without diminishing their reward in the least. Anyone who calls
people to sin shall bear a burden similar to theirs, without diminishing
their burden in the least.”
585. According to Mālik, it reached him that ʿAbd Allāh b. ʿUmar said, “God,
make me an imam for those who are mindful of God.”229
586. According to Mālik, it reached him that Abū al-Dardāʾ would awake in
the middle of the night and say, “The eyes have slept, the stars have set, and
You are the Living, the Self-Subsistent.”230
yellow and is between the Devil’s horns (or ‘on the Devil’s horn’).232 Then
the hypocrite finally gets up and knocks out four cycles of prayer, pecking
up and down like a bird, hardly remembering God at all.”’”
590. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that the
Messenger of God (pbuh) said, “No one should plan to pray when the sun is
rising or when it is setting.”
591. According to Mālik, Muḥammad b. Yaḥyā b. Ḥabbān reported from
al-Aʿraj, from Abū Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) forbade the
performance of supplementary prayers after the Afternoon Prayer until the
sun had set and after the Morning Prayer until the sun had risen.233
592. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār reported from ʿAbd Allāh b.
ʿUmar that ʿUmar b. al-Khāṭṭāb would say, “Do not plan to pray at either
sunrise or sunset, for the Devil’s horns rise with the rising of the sun,
and they set with its setting.” The narrator of the report said, “ʿUmar b.
al-Khāṭṭāb would strike people who prayed at those times.”234
593. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that al-Sāʾib b. Yazīd saw
ʿUmar b. al-Khāṭṭāb strike al-Munkadir b. Muḥammad b. al-Munkadir for
praying after he had performed the Afternoon Prayer.
232 The narrator of the report is uncertain whether Anas used the phrase “between the Devil’s
horns” or the phrase “on the Devil’s horn.”
233 Mālikī jurists interpret this and previous reports as indicating that performance of
supplementary prayers at these times of the day is disfavored (makrūh) but not categorically
forbidden (ḥarām).
234 The report is ambiguous as to the source of this comment, but Zurqānī quotes ʿAbd Allāh b.
ʿAbbās as saying that he assisted ʿUmar b. al-Khaṭṭāb in punishing people who violated this
prohibition. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 2:67–68.
235 Here the RME reads “Book of Prayer (ṣalāt),” but this section of the Muwaṭṭaʾ actually
includes several “books,” beginning with the First Book of Prayer (Kitāb al-ṣalāt al-awwal)
and concluding with the Book of the Quran.
Book 15
The Book of Funerals (Janāʾiz)236
236 Janāʾiz is the plural of two different Arabic words, janāza and jināza. The commentators
agree that these two words refer to the funeral bier and the corpse, respectively, but there is
disagreement as to which word means which. This edition follows the view that jināza refers
to the corpse and janāza to the bier.
237 The editors of the RME report that the deceased daughter was either Zaynab or Umm Kulthūm.
238 The sidr tree is known as the lotus tree, with the scientific name Ziziphus lotus. It also goes by
the name nabaq in Arabic.
239 The narrator is uncertain whether the Prophet (pbuh) said “camphor” or “a little camphor.”
209
210 Al-Muwaṭṭaʾ
597. According to Mālik, he heard the people of knowledge say, “If a woman
dies and there are no women present to wash her, nor is her father, brother,
son, or husband present, her face and hands should be rubbed with clean
earth.” Yaḥyā said, “Mālik said, ‘If a man dies and only women are present,
they should wipe his face and hands with clean earth.’”
598. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘We do not have a specified way to wash the
dead, nor is its mode of performance determinate. Rather, the corpse is
washed until it is clean.’”
240 According to the editors of the RME, these garments were called saḥūlī after the village in
Yemen where they were made.
Book 15 211
informed the Messenger of God (pbuh) of her illness. It was customary for
the Messenger of God (pbuh) to visit the poor and those of no social standing
during their illnesses and to ask about them. He said, “Let me know when
she dies.” She died that night and was buried immediately without anyone
telling the Messenger of God (pbuh) because they did not want to wake him
up. When the Messenger of God (pbuh) awoke that morning, someone told
him that she had passed. He said, “Didn’t I tell you to let me know when she
died?” They answered, “Messenger of God, we didn’t want to wake you up
in the middle of the night and drag you out of your house!” The Messenger
of God (pbuh) then set out to her grave, arranged the people into rows, and
magnified God four times.
611. According to Mālik, he asked Ibn Shihāb about a man who performs
only some of the magnifications of God in the funeral prayer. Ibn Shihāb
said, “He should complete the magnifications that he missed.”
Chapter 6. What the Worshipper Should Say over the Corpse (Jināza)
612. According to Mālik, Saʿīd b. Abī Saʿīd al-Maqburī reported from his
father that he asked Abū Hurayra how one should pray over the deceased.
Abū Hurayra answered, “By the life of God, I will certainly tell you. I follow
the body in the funeral procession from its outset. When the body is laid to
rest in the grave, I magnify God, saying ‘God is great’ (Allāhu akbar). I then
praise God and invoke God’s grace on His Prophet. I then say, ‘God! He is
Your servant, the son of Your servant and Your handmaiden. He testified
that there is no god save You, and that Muḥammad is Your servant and
messenger, but You know him best. God! If he did well, amplify his good
deeds; and if he sinned, overlook his sins. God! Do not deprive us of his
reward, or try us after him.’”246
613. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd said, “I heard Saʿīd b. al-Musayyab
say, ‘I once prayed behind Abū Hurayra as he performed the funeral prayer
over a deceased child who was too young to have ever committed a wrong,
yet I heard him say, “God! Protect him from the torment of the grave.”’”
614. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would not
recite the Quran when praying over the deceased.
246 Allāhumma innahu ʿabduka wa-ibnu ʿabdika wa-ibnu amatika, kāna yashhadu an lā ilāha
illā anta wa-anna Muḥammadan ʿabduka wa-rasūluka wa-anta aʿlamu bih. Allāhumma in
kāna muḥsinan fa-zid fī iḥsānih, wa-in kāna musīʾan fa-tajāwaz ʿan sayyiʾātih. Allāhumma lā
taḥrimnā ajrahu wa-lā taftinnā baʿdah.
Book 15 213
247 According to the editors of the RME, Ṭāriq b. ʿAmr was the freedman (mawlā) of ʿUthmān b.
ʿAffān and served as the governor of Medina during the caliphate of ʿAbd al-Malik b. Marwān.
248 For the Morning Prayer, this point in time is when it is still dark, before the rays of the sun
fill up the sky, and for the Afternoon Prayer, it is when the sun is still high in the sky, before it
descends and becomes orange.
214 Al-Muwaṭṭaʾ
620. According to Mālik, Nāfiʿ reported that when ʿAbd Allāh b. ʿUmar
prayed over corpses, he would conclude his prayer audibly so that those
standing nearby would hear him saying, “Peace be upon you.”
621. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would say,
“No one should pray over a corpse (jināza) unless he is in a state of ritual
purity.”
622. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘I know of no man of knowledge who
disapproved of praying either over the corpse of an illegitimate child or
over the corpse of the mother who gave birth to him or her.’”
Chapter 10. What Has Come Down regarding Burying the Dead
623. According to Mālik, it reached him that the Messenger of God (pbuh)
died on Monday and was buried on Tuesday, and the people prayed over
him individually, without anyone leading them in prayer. Some people said
that he should be buried near the pulpit of his mosque in Medina, while
others said he should be buried in al-Baqīʿ. Abū Bakr al-Ṣiddīq then came
and said, “I heard the Messenger of God (pbuh) say, ‘Every prophet has been
buried in the very spot in which he died.’” They therefore dug a grave for
him in that very spot. When it was time to wash his body, they intended to
remove his tunic, but they heard a voice saying, “Do not remove it,” so they
did not remove his tunic, and he was washed with it still on his corpse.
624. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that his father said,
“There were two men in Medina who dug graves. One dug graves in
accordance with the Medinese custom (laḥd), and the other dug graves in
accordance with the Meccan custom (shaqq).249 The people said, ‘Whichever
of the two shows up first will dig the grave of the Prophet (pbuh).’ The
Medinese man showed up first, so he dug the grave of the Messenger of God
(pbuh) in accordance with the Medinese custom.”
625. According to Mālik, it reached him that Umm Salama, the wife of the
Prophet (pbuh), would say, “I refused to accept that the Messenger of God
(pbuh) had actually died until I heard them digging the grave.”
626. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that ʿĀʾisha, the wife of
the Prophet (pbuh), said, “I dreamed that three moons fell into my lap, so I
recounted my dream to Abū Bakr al-Ṣiddīq.” She said, “When the Messenger
of God (pbuh) died and was buried in my house, Abū Bakr said to me, ‘Here
you are: this is one of your moons, and it is the best of the three.’”
249 The Meccan custom was to dig a deep vertical grave, whereas the Medinese custom was to
dig a shallower grave with a niche in its wall.
Book 15 215
the battlefield for the sake of God.” The Messenger of God said, “There are
seven other kinds of martyrs: those who die of the plague; those who die of
drowning; those who die of pleurisy; those who die of dysentery; those who
die in a fire; those who die under a collapsed building; and women who die
in childbirth.”250
633. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Abī Bakr reported from his father,
from ʿAmra bt. ʿAbd al-Raḥmān, that when someone mentioned to ʿĀʾisha,
the Mother of the Believers, that ʿAbd Allāh b. ʿUmar had said, “The dead
are tormented by the keening of the living,” ʿAmra heard ʿĀʾisha say, “May
God forgive Abū ʿAbd al-Raḥmān (i.e., ʿAbd Allāh b. ʿUmar). Certainly he did
not intentionally lie, but he must have forgotten or misunderstood, for the
Messenger of God (pbuh) passed by a deceased Jewish woman whose family
was keening over her, and it was only then that he said, ‘You are keening
over her, yet she is being tormented in her grave.’”
250 The terms plague, pleurisy, and dysentery are used as generic references to severe medical
conditions.
251 This is a reference to the Quranic verse Wa-in minkum illā wāriduhā (“And each one of you
shall certainly enter it [i.e., the fire of Hell]”). Maryam, 19:71. The sense of the report is that a
person who has suffered the loss of three children is exposed to Hell only for a moment that
suffices to make the Quranic statement literally true, but he or she avoids the substantive
torment of Hell.
Book 15 217
252 For example, the Prophet (pbuh) had seven children, but only one of them, Fāṭima, outlived
him.
218 Al-Muwaṭṭaʾ
253 The Arabic text of the RME simply has zawj ṣallā allāh ʿalayhi wa-sallam without clarifying
the omission of al-nabī or rasūl allāh. The printed edition of Sharḥ al-Zurqānī omits zawj.
Book 15 219
647. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “God, Blessed and Sublime
is He, said, ‘If My servant longs to meet Me, I long to meet him, and if he is
loath to meet Me, I am loath to meet him.’”
648. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “A man who never did a
single pious deed instructed his family to burn him when he died and to
scatter his ashes over land and sea. He feared that if God were to seize him,
no one on earth would be made to suffer as he would. When the man finally
died, his family did as he had instructed. God then ordered the land and the
sea to gather all of the man’s remains, wherever they might be. He then said
to the man, ‘Why did you do this?’ The man said, ‘Out of my dread for You,
my Lord, and You know best.’” Abū Hurayra said, “So He forgave him.”
649. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “Every child is born in
conformity with pristine nature (fiṭra). It is his parents who make him a Jew
or a Christian. A child is like a camel that emerges from its mother perfectly
formed. Do you notice anything about it that is mutilated?”254 They asked
him, “What happens to those who die as minors?” He said, “God knows best
what they would have become had they reached adulthood.”
650. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “The Hour will not come
until a man passing the grave of another says, ‘If only I were in his place.’”
651. According to Mālik, Muḥammad b. ʿAmr b. Ḥalḥala al-Dīlī reported from
Maʿbad b. Kaʿb b. Mālik that Abū Qatāda b. Ribʿī would relate that a funeral
bier (janāza) once passed before the Messenger of God (pbuh), so he said,
“Some are relieved, and others bring relief.” They said, “Messenger of God,
who is the one who is relieved, and who is the one who brings relief?” He
said, “The faithful servant is the one who is relieved from the sufferings and
adversities of this world, departing to God’s mercy. The wicked servant’s
death brings relief to the people, land, trees, and beasts.”
652. According to Mālik, Abū al-Naḍr, the freedman (mawlā) of ʿUmar b.
ʿUbayd Allāh, said, “When ʿUthmān b. Maẓʿūn died and his funeral bier
passed before the Messenger of God (pbuh), he said, ‘You departed from
this life without indulging in any of its pleasures.’”
254 The Prophet (pbuh) was referring to the Arab custom of cutting parts of camels, such as their
noses or ears, as a way of marking them.
220 Al-Muwaṭṭaʾ
653. According to Mālik, ʿAlqama b. Abī ʿAlqama reported that his mother
said, “I heard ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), say, ‘The Messenger of
God (pbuh) arose one night, put on his clothes, and went out. So I ordered
Barīra, my handmaiden, to follow him. She followed him until he reached
al-Baqīʿ, and he stood there in front of it for as long as God wished and then
left. Barīra came back before him and told me what he had done, but I didn’t
mention it to him until he awoke the next morning, at which point I brought
it up. He said, “I was dispatched to seek God’s blessings and forgiveness for
the sake of those interred there.”’”
654. According to Mālik, Nāfiʿ reported that Abū Hurayra said, “Bury your
dead quickly, for they are one of two sorts: the righteous, whom you deliver
to a better world; or the wicked, whom you are well rid of.”
255 The payment of the alms-tax (zakāt) is obligatory on those with means and constitutes one of
the “five pillars” of Islam. The religious purpose of the alms-tax is to purify one’s wealth, and
for that reason it is levied only on Muslims. On the other hand, it also serves the social pur-
pose of redistribution of wealth and income from the more fortunate to the poor, and from
that perspective, it bears characteristics that make it resemble a tax, including the prospect
that the state may enforce it coercively.
256 The Quran uses the words ṣadaqa and zakāt to refer to the payment of alms. Muslim jurists
settled on the term zakāt to refer to the mandatory alms-tax and used the term ṣadaqa to
refer to charity.
257 Awāq is the plural of awqiya, which is a measure of weight for silver. When the caliph ʿAbd
al-Malik b. Marwān struck coins in Arabic for the first time, forty dirhams of pure silver repre-
sented the weight of one awqiya. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 2:94. Each awqiya is approximately
125 grams according to the Ḥanafīs, but 119 grams according to the other Sunnī schools of law.
ʿAlī Jumuʿa, al-Makāyīl wa’l-mawāzīn al-sharʿiyya (Cairo: al-Quds, 2001), 21. According to the
majority of jurists, the weight of a silver dirham is approximately 2.975 grams, so the minimum
amount of silver needed for liability for the alms-tax would have been between 595 and 625
grams. For ease of reference, we have pegged the amount at 600 grams.
258 Awsuq is the plural of wasaq, a measure of weight. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 2:139. The
majority of jurists, including the Mālikīs, define the wasaq as approximately 122 kilograms,
but the Ḥanafīs define it as 195 kilograms. Jumuʿa, al-Makāyīl, 41. Mālikī jurists also define
five awsuq as the amount of food that an individual needs to sustain himself for a year.
221
222 Al-Muwaṭṭaʾ
657. According to Mālik, it reached him that ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz wrote to
his representative in Damascus about the alms-tax, saying, “The alms-tax
is levied only on cereal crops, precious metals, and livestock.” Mālik said,
“The alms-tax is due on only three kinds of property: cereal crops, precious
metals, and livestock.”
259 Muʿāwiya b. Abī Sufyān was a member of the clan of the Banū Umayya, traditional rivals of the
Banū Hāshim (the clan of the Prophet, pbuh). His father, Abū Sufyān, led the Meccan opposi-
tion to the Prophet Muḥammad (pbuh) and became a Muslim only when the Prophet (pbuh)
returned to Mecca triumphant. Muʿāwiya, however, became a Muslim prior to the conquest of
Mecca. He served as the governor of the Levant during the caliphates of ʿUmar b. al-Khaṭṭāb
and ʿUthmān b. ʿAffān. When ʿUthmān was murdered, Muʿāwiya demanded that the killers be
brought to justice and refused to recognize ʿAlī b. Abī Ṭālib as the rightful caliph, leading to the
first civil war in Islamic history. After ʿAlī’s murder, Muʿāwiya was recognized as the caliph in
41/660, and he moved the capital to Damascus. He reigned until the year 60/680. The reign
of Muʿāwiya, who is conventionally considered the founder of the Umayyad dynasty, marks the
end of the Rightly Guided Caliphate (al-khilāfa al-rāshida) and the beginning of dynastic rule.
In this text, Muʿāwiya deducts zakāt from the stipends as taxes due on the stipends themselves,
not to offset the alms-tax due on other money, as done in the previous reports.
Book 16 223
662. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The long-established ordinance about which
there is no dissent among us (al-sunna allatī lā ikhtilāfa fīhā ʿindanā) is that
the alms-tax is due on eighty-five grams (twenty dinars)260 of pure gold, just
as it is due on 600 grams of pure silver (200 dirhams).’”261
663. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘No alms-tax is due on twenty gold dinar coins
if they are obviously underweight; however, if the number of underweight
gold dinar coins is so great that their weight reaches the weight of twenty
gold dinar coins of full weight, the alms-tax becomes due.’” Yaḥyā said,
“Mālik said, ‘No alms-tax is due on less than twenty pure gold dinars.’”
Yaḥyā said, “Mālik said, ‘No alms-tax is due on 200 silver dirham coins that
are obviously underweight; however, if the number of underweight silver
dirham coins is so great that their weight reaches the weight of 200 silver
dirham coins of full weight, the alms-tax becomes due. If any underweight
coins circulate in commerce and merchants accept them as though they
were full-weight coins, the alms-tax is due on them, whether the coins are
dirhams or dinars.’”
664. Mālik said, regarding a man who has 160 full-weight silver dirham
coins at a time when the prevailing exchange rate in his town is eight dirhams
for every gold dinar, “He is not obliged to pay the alms-tax on them.262 The
alms-tax is due only on twenty dinars of pure gold, or 200 silver dirhams.”
665. Mālik said that a man who obtains five dinars, whether as a gain (fāʾida)
from a prior investment or from any other source, then deploys the sum
in trade, and then liquidates his investment less than a year later,263 with
the proceeds equaling or exceeding the minimum amount that is subject
to the alms-tax (i.e., twenty gold dinars), is immediately obliged to pay the
alms-tax on the amount realized. This is the case even if he liquidated the
investment just one day before (or after) a year had passed from the date
of the investment. He is not, however, again liable for the alms-tax on that
money until a year passes from the day on which he last paid the alms-tax.264
666. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding a man who had ten dinars that he
invested in trade and that grew to twenty dinars after one year, that he was
obliged to pay the alms-tax immediately and could not defer payment for
an additional year from the day on which the amount became subject to the
alms-tax. This is because one year had already passed from the date when
he first had ten dinars; however, no additional alms-tax is due on the money
until one year passes from the day on which he last paid the alms-tax.”
667. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The agreed-upon rule among us (al-amr
al-mujtamaʿ ʿalayhi ʿindanā) concerning income gained from hiring
out (ijāra) slaves, money that slaves pay their masters out of their own
earnings (kharāj), rent (kirāʾ) on dwellings, and instalment payments
received from a slave who is a party to a manumission contract (mukātab)
is that no alms-tax is due on any of them, whether the amounts are small
or large, until a year has passed from the day on which the owner took
possession of the cash.”265
668. Mālik said, regarding two or more partners who own gold and silver
jointly, that if the share of any partner in the partnership is equal to or
exceeds twenty gold dinars or 200 silver dirhams, the partner must pay
the alms-tax on that share. No alms-tax, however, is due from a partner
whose share is less than the minimum amount subject to the alms-tax. If the
partners’ combined shares exceed the minimum amount, but one partner’s
share is larger than those of the others, the alms-tax is taken from each
partner in proportion to his share of the total, provided that each partner’s
share is at least equal to the minimum amount subject to the alms-tax. That
is because the Messenger of God (pbuh) said, “No alms-tax is due on less
than 600 grams of pure silver (five awāq).” Mālik said, “Of all the views that
I have heard, this is the one I prefer most.”
investment and therefore do not subject profits to the alms-tax until the investor has held the
profits for a year. A minority of jurists levy the alms-tax on commercial profits immediately
if the cash basis of the investment already satisfies the minimum amount required to impose
the alms-tax and a year has passed since the original investment was made. Mālik is the only
jurist to combine the cash basis of an investment with the profits realized on its disposition
to impose an immediate obligation to pay the alms-tax, as long as the investor acquired the
cash used for the original investment at least a year earlier. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 2:145.
265 In this case, the alms-tax is not due immediately because the owner has not sold the asset
and recovered his basis in the investment in cash. Such income is the equivalent, therefore,
of newly received money, which the owner enjoys the right to deploy productively (ḥaqq
al-tanmiya) before paying any tax on it. Accordingly, a year must pass with the money in the
owner’s possession before he becomes liable to pay the alms-tax on it, if the amount received
was in excess of the required minimum. It the amount was less than the minimum required,
however, he is entitled to hold it free of any obligation to pay the alms-tax until such time as
the money in his possession reaches the minimum.
Book 16 225
669. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘If a man has entrusted his gold and silver
to various people, he must add up the total of these amounts and pay the
alms-tax due on that sum.’”
670. Mālik said, “Whoever has acquired gold or silver is not obligated to pay
any alms-tax on it until one year has passed from the day he acquired it.”
lā ikhtilāfa fīhi ʿindanā wa’lladhī samiʿtu min ahl al-ʿilm) is that “buried
treasure” refers to valuables buried prior to Islam,268 as long as its finder
did not intentionally deploy any capital, expense, or hard labor or incur any
other inconvenience in order to find it. If capital was required, however, and
hard labor was incurred, and if the venture was only sometimes successful,
then whatever is found is not considered buried treasure.’”
268 If the “buried treasure” could be dated to the Islamic era, it was considered lost property and
had to be handed over to the state for safekeeping until the true owner could be found.
Book 16 227
682. According to Mālik, it reached him that ʿĀʾisha, the wife of the Prophet
(pbuh), would turn over the property of orphans in her care to merchants,
who would invest that property in commerce for them.
683. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that he purchased some
property for his orphaned nephews who were in his care. It was later sold
for a substantial profit.
684. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘There is nothing objectionable in investing
orphans’ property in commerce, if the person investing their property is
trustworthy. Further, I do not believe that he is liable for any losses that
might result.’”
due. Whoever owes a debt, therefore, should pay it. This way, every person
receives what he is owed and may pay any alms-tax that is due out of the
proceeds of such debts.”
689. According to Mālik, Ayyūb b. Abī Tamīma al-Sakhtiyānī reported that
ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz issued a decree with respect to money that a public
official had misappropriated. He ordered that it be returned to its owner
but that the alms-tax that had accumulated over the years should first be
deducted. He later amended his prior decree with a subsequent decree,
namely, that the alms-tax be taken from misappropriated money only once,
because its rightful owner had effectively lost use of his property.271
690. According to Mālik, Yazīd b. Khuṣayfa reported that he asked Sulaymān
b. Yasār whether a man who had money in hand but also owed a debt for the
same amount was obliged to pay the alms-tax on that money. He said, “No.”
691. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The rule about which there is no dissent
among us (al-amr alladhī lā ikhtilāfa fīhi ʿindanā) is that the creditor is not
obliged to pay the alms-tax on a debt owed to him until he collects it. Even
if it remains outstanding with the borrower for a number of years before
he collects it, he need pay the alms-tax on it only once. If he collects an
instalment of the debt on which no alms-tax is due (because it is less than
the minimum amount liable to the alms-tax) but has other money on which
the alms-tax is due, the instalment is added to the rest of his money, and he
pays the alms-tax on the total sum.’ Mālik said, ‘If he has no liquid money
other than that instalment of the debt that he collected, and it falls short of
the minimum amount on which the alms-tax is due, he is not obliged to pay
the alms-tax on it. He should, however, keep track of the instalments he has
collected, for if he later collects additional instalments that, when added
to that which he has already collected, exceed the minimum amount, he is
obliged to pay the alms-tax on the total. Whether or not he has consumed
prior instalments of the debt, he is obliged to pay the alms-tax on everything
collected. Once the sum he has collected on the debt he is owed amounts to
eighty-five grams (twenty dinars) of pure gold or 600 grams (200 dirhams)
of silver, he pays the alms-tax on it. He thereafter pays the alms-tax on
any subsequent amounts received, be they small or large, according to
the amount received.’ Mālik said, ‘The proof that the alms-tax on a debt
is to be paid only once, even if the debt was outstanding for several years
before it was repaid, is that commercial goods may remain in a merchant’s
271 This is because the alms-tax is due only on property that the owner could have profitably
invested. In the case of misappropriated money, the true owner effectively lost control of his
property and therefore lacked the opportunity to invest it profitably, thus relieving him of the
obligation to pay alms-tax on it.
Book 16 229
possession for many years before he sells them, but he pays the alms-tax
on the prices he receives for them only once, in that year. This is so because
neither the creditor nor the owner of commercial goods is obliged to use
other property that he may own to pay the alms-tax due on the debt owed
to him or on his commercial goods. The alms-tax that is due on an item of
property is to be satisfied only from that particular item of property; the
alms-tax due on one item of property need not be satisfied from another
piece of property.’”
692. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The rule in our view (al-amr ʿindanā) regarding
a debtor who has enough commercial goods on hand to discharge any debt
that he owes and who also has an amount of cash on which the alms-tax is
due is that he must pay the alms-tax on that cash.’” Yaḥyā said, “Mālik said, ‘If,
however, the commercial goods and cash he has on hand are sufficient only
to discharge his debt, he is not obliged to pay any alms-tax. He is obliged to
pay the alms-tax only when his cash on hand exceeds his debt and the cash
sum is at least the minimum amount on which the alms-tax must be paid.’”
272 Al-Walīd b. ʿAbd al-Malik b. Marwān (r. 86–96/705–715), Sulaymān b. ʿAbd al-Malik b. Mar-
wān (r. 96–99/715–717), and ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz b. Marwān (r. 99–101/717–720) were
successive Umayyad caliphs.
230 Al-Muwaṭṭaʾ
cloth, slaves, or similar things, and then sells them before a year has passed
since he last paid the alms-tax, he does not pay alms-tax on the money that
he receives from the sale of those goods until a year has passed from the
day on which he paid the alms-tax on the original amount. If he does not sell
the commercial goods for some years, however, he is not obliged to pay the
alms-tax on them, and even if he retains the goods for a long time without
selling them, he pays the alms-tax on them only once, when he sells them.’”
695. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The rule in our view regarding a man who
purchases wheat or dates with gold or silver for purposes of trade, retains
them in his inventory until a year has passed, and then sells them is that he
pays the alms-tax on the goods only at the time when he sells them. This
is provided that the price he receives is at least the minimum amount on
which the alms-tax is due. This case is different from that of crops that a
man harvests from his land or of dates that he gathers from his palm trees.’”
696. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘As for money that a man invests in commercial
trade but that does not yield sufficient profit for him to incur the alms-tax:
the man should determine a month of the year when he appraises the
monetary value of the commercial goods that he holds in inventory, adding
to that sum any gold and silver coin or bullion he owns as of that date. If
their aggregate sum is at least the minimum amount on which the alms-tax
is due, he must then pay the alms-tax on that amount.’”
697. Mālik said, “The same principle applies to Muslims who trade and
to those who do not. They have to pay the alms-tax only once every year,
whether or not they engaged in commerce that year.”
273 A reference to al-Tawba, 9:34, which condemns those who hoard gold and silver and do not
spend it to further godly ends.
Book 16 231
274 It is Mālik’s custom to refer to the alms payable on livestock as ṣadaqa rather than zakāt.
275 The Arabs in Mālik’s time used ghanam to refer to both sheep and goats. For stylistic reasons,
we have decided to translate the term as “sheep,” with the understanding that it is also inclu-
sive of goats. Arabs of that time also referred to individual sheep and goats of up to two years
of age as shāt. We have chosen to translate this term as “yearling.” English permits use of the
word “yearling” for both newborn lambs and kids up to the completion of their second year.
232 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 12. What Has Come Down regarding the Alms-Tax (Zakāt) on
Cattle (Baqar)
701. According to Mālik, Ḥumayd b. Qays al-Makkī reported from Ṭāwūṣ
al-Yamānī that Muʿādh b. Jabal al-Anṣārī took one calf in its second year from
every thirty cows, and one cow in its third year from every forty cows.276
Once a herd of less than thirty head was brought to him, so he refrained
from taking anything from it, saying, “I have not heard anything about it
from the Messenger of God (pbuh), so when I next meet him, I shall ask
him.” But the Messenger of God (pbuh) died before Muʿādh b. Jabal could
return to Medina and ask him.277
702. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The best view that I have heard regarding
someone who owns flocks of sheep (ghanam) cared for by two or more
shepherds in different places is that the several flocks are treated as one,
and the owner pays the alms-tax on the combined amount. This case is
analogous to that of a man who owns gold and silver, which he has entrusted
to various people who are scattered about; he must add up all those deposits
and pay the alms-tax that is due on the aggregate sum.’”
703. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding a man who has both sheep (ḍaʾn)
and goats (maʿz), ‘They should be added up, and if together they reach the
minimum amount on which the alms-tax is due, the alms-tax must be paid.
It is certainly the case that they are both “sheep,” and ʿUmar b. al-Khaṭṭāb’s
edict says, “On grazing sheep, if they reach forty, one yearling.”’”
704. Mālik said, “If there are more sheep than goats, and the owner owes
only one yearling, the alms-tax collector takes a lamb. If the goats are more
numerous than the sheep, he takes a kid. If the goats and the sheep are equal
in number, the alms-tax collector takes a yearling of either kind, as he wishes.”
705. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The same applies to Arabian and Bactrian
camels.278 They are added together to determine liability for the alms-tax.
Indeed, they are both “camels.” If there are more Arabian camels than
Bactrians, and the owner owes only one camel, the alms-tax collector
should take an Arabian. If, on the other hand, the Bactrians outnumber the
Arabians, he should take a Bactrian. If they are equal in number, he may
take whichever kind he wishes.’”
276 According to some authorities, the cow to be taken in the latter case should be in its fourth
year. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 2:170.
277 The Prophet Muḥammad (pbuh) had dispatched Muʿādh b. Jabal al-Anṣārī to Yemen to serve
as his governor there during the last years of his mission.
278 Arabian camels have a single hump, whereas Bactrian camels, which are native to Central
Asia, have two.
Book 16 233
706. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The same applies to cows and buffalo. They
are added together to determine liability for the alms-tax. Indeed, they
are both “cattle.” If there are more cows than buffalo, and the owner owes
only one cow, the alms-tax collector should take a cow. If there are more
buffalo, he should take a buffalo. If they are equal in number, he may take
whichever kind he wishes. If the alms-tax is due on both, it is taken from
the two kinds.’”279
707. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The alms-tax is not due from anyone who has
acquired livestock, be it camels, cattle, or sheep, until a year has passed
from the date of their acquisition, unless he previously owned an amount of
livestock on which the alms-tax was due—either five camels, thirty cattle,
or forty sheep. If he already owns five camels, thirty cattle, or forty sheep
and then acquires additional camels, cattle, or sheep, whether by purchase,
as a gift, or through inheritance, he must pay the alms-tax on the latter when
he pays the alms-tax on the livestock that he already owned, even if a year
has not passed from the date he acquired the additional livestock and even
if the previous owner paid the alms-tax on the animals on the day before
the new owner bought or inherited them. The new owner must pay the
alms-tax on the newly acquired livestock when he pays the alms-tax due on
the livestock that he already owned. This is the very same rule that applies
to silver on which the owner paid the alms-tax and then used to buy goods
from another man. When the second man sold the goods for the silver of
the first man, the second man became liable to pay the alms-tax due on
the silver he received in exchange for those goods—and so he must pay it.
As a result, the first man paid the alms-tax on the silver the day before the
purchase, and the second man then paid the alms-tax on that very same
silver the next day when he took it in exchange for the goods he sold to the
first man.’”
708. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding a man who had too few sheep to
incur liability for the alms-tax but then purchased or inherited a number of
additional sheep sufficient by itself to render him liable for the alms-tax, that
he is not obliged to pay alms-tax on any of his sheep until a year has passed
from the day on which he acquired the additional sheep, whether they
were purchased or inherited. That is because whenever an individual owns
livestock—be they camels, cattle, or sheep—in a quantity less than that
which renders him liable to pay the alms-tax, he does not own the requisite
quantity of livestock to render him liable for subsequent acquisitions. That
is to say, until he acquires the minimum amount of each kind of livestock on
279 As would be the case, for example, if there were thirty cows and thirty buffalo, in which case
the alms-tax collector should take one calf from the cows and one calf from the buffalo.
234 Al-Muwaṭṭaʾ
which the alms-tax is due, he is not liable for subsequent acquisitions. Once
he has acquired the minimum amount of livestock on which the alms-tax is
due, however, whatever he subsequently acquires, whether much or little,
is added to what he previously owned, and the alms-tax is payable at once
on all of them.”
709. Mālik said, “If a man has camels, cattle, and sheep, and the alms-tax
is due with respect to each kind, and he then acquires an additional camel,
cow, or yearling (shāt), he must include it with the rest of his livestock when
he calculates and pays the alms-tax that is due on his livestock. Of all the
views I have heard regarding this issue, that is the view I prefer most.’”
710. Mālik said, regarding a man who is obliged to pay the alms-tax on his
livestock but does not have the specific animal required of him, “If what is
due is a she-camel in her second year but he does not have one, a male camel
in its third year is taken instead. If what is due is a she-camel in its third,
fourth, or fifth year and the owner does not have one, he must purchase
one to satisfy his obligation. The owner should not, in my opinion, give the
alms-tax collector the monetary value of what is due.”
711. Mālik said, regarding camels and cows used in transporting water,
irrigation, and plowing, “I think that the alms-tax is due on all of these
animals once their number reaches the minimum that renders the
alms-tax obligatory.”
Chapter 13. What Has Come Down regarding the Alms-Tax Payable by
Those Who Commingle (Khulaṭāʾ)280 Their Livestock
712. Yaḥyā said, “Mālik said, concerning two persons who have commingled
(khulaṭāʾ) their livestock, ‘If they share a shepherd, a stud, a pasture, and
the water, the two are comminglers, as long as each of them can identify
his own property. If one of them cannot distinguish his property from that
of his companion, he is not a commingler; rather, he is a partner.281 The
alms-tax (ṣadaqa) is not obligatory on the comminglers until each one of
them independently owns a quantity of livestock on which the alms-tax is
280 The Arabic term khulaṭāʾ (sing. khalīṭ) refers to two or more individuals who pasture their
livestock together but do not own them in common.
281 Mālik is here distinguishing between two kinds of cooperative ventures in animal husbandry:
in the first, called a khulṭa, the participants share only the inputs required for livestock rais-
ing, but each retains individual ownership of the animals in his flock by ensuring that his
animals are marked in a way that distinguishes them from the animals of his colleague. In
this case, the participants are called khulaṭāʾ, or “comminglers.” But when the participants
commingle their flocks in such a fashion that it is impossible to determine individual own-
ership of the specific animals that make up the commingled flock, they form a partnership
(sharika) and are called partners (shurakāʾ, sing. sharīk).
Book 16 235
due. An example that clarifies this principle is that of two comminglers, one
of whom has forty or more yearlings (shāt) and the other has fewer than
forty. In this case, the alms-tax is due only on the one who owns forty or
more. No alms-tax is due on the commingler who owns fewer than that. If
each one of them owns a quantity of livestock on which the alms-tax is due,
the two flocks are assessed together to determine the amount of alms-tax
that is due in the aggregate, and they are jointly liable for the alms-tax
due on their commingled flock. If one of the two has a thousand yearlings,
or some smaller number on which the alms-tax is due, and the other has
forty or more yearlings, they are comminglers. Each one is liable to pay
the alms-tax that is due on the entire flock in proportion to his share of
the commingled property. The one with one thousand head is liable for his
proportionate share of the alms-tax, and the one with forty head is liable for
his proportionate share of the alms-tax.’”
713. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘Two persons who commingle their camels
are the same as two who commingle their sheep (ghanam): they are
jointly liable for the alms-tax due on the entirety of the commingled herd,
provided that each of them owns the minimum number of camels on which
the alms-tax is due. That is because the Messenger of God (pbuh) said, “No
alms-tax is due on fewer than five camels,” and ʿUmar b. al-Khaṭṭāb said, “If
the number of grazing sheep reaches forty, one yearling is due.” Of all the
views I have heard regarding this issue, this view is the one I prefer most.’”
714. ʿUmar b. al-Khaṭṭāb said, “Animals that are grazed separately should
not be joined together into one flock, nor should animals that are grazed
together be separated into different flocks, in each case in order to avoid
paying the alms-tax.” Mālik said, “What he meant by that is that the owners
of livestock should not do this. An example of what he meant by ‘animals
that are grazed separately should not be joined together into one flock’ is
the case of three men, each of whom owns forty yearlings. Accordingly, each
is liable to pay the alms-tax on his flock. But when the alms-tax collector
arrives, they commingle their flocks so that together they owe only one
yearling. This is prohibited. An example of what he meant by ‘nor should
animals that are grazed together be separated into different flocks’ is the
case of two comminglers, each of whom owns 101 yearlings. Accordingly,
they jointly owe three yearlings on their commingled flock. But when the
alms-tax collector arrives, they separate their flocks so that each is liable
to pay only one yearling. This is prohibited. That is why it is said, ‘Animals
that are grazed separately should not be joined together into one flock, nor
should animals that are grazed together be separated into different flocks,
in each case in order to avoid paying the alms-tax.’ This is what I have heard
about this issue.”
236 Al-Muwaṭṭaʾ
282 According to the editors of the RME, Sufyān was sent to the town of Ṭāʾif in the Hijaz, not far
from Mecca.
Book 16 237
283 According to the editors of the RME, the word ṭaʿām was understood by commentators to
mean “milk.” Zurqānī reports that Mālik was asked what ʿUmar’s admonition meant, and he
said it was a prohibition against the alms-tax collector’s taking a lactating animal (labūn) as
payment of the alms-tax. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 2:182.
284 That is, he did not inquire too closely into the quality of the animal that was given in satisfac-
tion of the obligation.
285 In other words, individual owners have the right to specify what of their property to give to
the alms-tax collector in satisfaction of their obligation to pay the alms-tax. This does not
mean, however, that the owners cannot be coerced to pay the alms-tax.
Book 16 239
Chapter 18. What Has Come Down regarding Collecting the Alms-Tax
(Ṣadaqa) and Strictly Enforcing Its Payment
723. According to Mālik, it reached him that Abū Bakr al-Ṣiddīq said, “Were
they to refuse me even a length of rope used to hobble a camel, I would fight
them over it.”
724. According to Mālik, Zayd b. Aslam said, “Once ʿUmar b. al-Khaṭṭāb
drank some milk and liked it very much. He asked the man who poured it
for him where he had gotten it. The man told him that he and some others
had gone to a well (whose name he mentioned), found some livestock that
had been collected as alms-tax watering there, and milked some of the
animals. He said, ‘I put some of that milk in my waterskin, and this is it.’
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb then put his hand into his mouth and threw it up.”
725. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The rule in our view (al-amr ʿindanā)
concerning anyone who withholds a determinate obligation owed to God
and who cannot be persuaded by the Muslims to fulfill it voluntarily is that
the Muslims are obliged to use force against him until he fulfills his duty.’”
726. According to Mālik, it reached him that an official in the government
of ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz wrote to him about a man who had refused to
pay the alms-tax (zakāt) that was due on his property. ʿUmar wrote back
to him, instructing him, “Let the man be, and do not collect any alms-tax
from him when you collect it from the other Muslims.” Mālik said, “When
the man heard about this, he became deeply ashamed, so he offered to pay
the alms-tax that he had previously refused to pay. The official wrote back
to ʿUmar and told him what had happened. ʿUmar wrote back to him and
told him, ‘Accept it from him.’”
240 Al-Muwaṭṭaʾ
286 These are varieties of dates that are of extremely poor quality.
287 A high-quality variety of dates.
Book 16 241
are trusted to pay what they owe without an alms-tax collector coming to
collect it from them. This is the rule about which there is no dissent among
us (al-amr alladhī lā ikhtilāfa fīhi ʿindanā).’”
731. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The agreed-upon rule among us is that once
the fruit of date palms becomes viable and may lawfully be sold, the owners
of date palms are required to have the quantity of their dates estimated.
Their liability for the alms-tax on their dates is determined conclusively on
the basis of that estimate, and the alms-tax is collected from them in the
form of dried dates at harvest. If a calamity happens to destroy the crop in
its entirety after its output is estimated but before the crop is harvested,
the owner is freed of the obligation to pay the alms-tax on that fruit. If part
of the crop survives, however, and it weighs at least 610 kilograms (five
awsuq) using the measure (ṣāʿ) of the Prophet (pbuh), the alms-tax is
calculated only on that amount. The owner is not liable for the alms-tax in
respect of the crops that the calamity destroyed. The same rule applies also
to grapevines.’”
732. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘If a man has property that is scattered in
various places or owns shares in scattered pieces of property, none of which
is by itself large enough to incur liability for the alms-tax but which, when
added together, constitute an amount on which the alms-tax would be due,
he must aggregate them and pay the alms-tax that is due.’”
610 kilograms) using the original measure (ṣāʿ) of the Messenger of God
(pbuh). The alms-tax is levied on anything in excess of 610 kilograms (five
awsuq) in accordance with the rate that applies to it.’”
737. Mālik said, “The grains and pulses288 that are subject to the alms-tax
are wheat, barley, pearl barley (sult),289 corn, millet, rice, lentils, peas, beans,
sesame seeds, and similar grains that constitute staples. They are all subject
to the alms-tax after they have been harvested and reduced to edible form.
The people are taken at their word with respect to the quantity of their
crops, and whatever they give as payment of the alms-tax is accepted.”
738. Yaḥyā said, “Mālik was asked when the alms-tax on olives should
be paid: before the expenses of storage are incurred or after? He said,
‘Expenses are not taken into consideration. The owners of olives are asked
about their crops just as the people who produce grains and legumes are.
The alms-tax is taken from them on the basis of what they declare. Whoever
declares 610 kilograms or more of olives pays one-tenth of its oil after his
olives have been pressed. Whoever declares less than that does not have to
pay alms-tax on his oil.’”
739. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘Whoever sells his cereal crops when they are
ripe and ready in the husk is liable for the alms-tax that is due on them;
their purchaser is not liable.’”
740. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The sale of cereal crops is not valid until their
grains are dry in the husk and they no longer need water.’”
741. Yaḥyā said, “Concerning the statement of God, Blessed and Sublime is
He, ‘Render what is due on it on the day of its harvest,’290 Mālik said, ‘It is
a reference to the alms-tax, and God knows best. I heard people say that.’”
742. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘When someone sells his orchard or his land,
including immature cereal crops or fruit, the purchaser is liable for the
alms-tax, if any, on those cereals or fruit at harvest. If the cereal crops and
the fruit are viable and ready for sale at the time of the transaction, the
seller is liable for the applicable alms-tax unless the seller has stipulated
that the purchaser be liable for paying the alms-tax.’”
Chapter 21. Dates That Are Not Subject to the Alms-Tax (Zakāt)
743. Mālik said, “If a man has harvested 488 kilograms (four awsuq) of
dried dates or the same amount of raisins,291 wheat, or pulses, he is not
required to add these crops together, and he is not liable for the alms-tax
with respect to any of them—not the dates, the grapes, the wheat, or the
pulses—until any one of them amounts to five awsuq (approximately
610 kilograms) using the measure (ṣāʿ) of the Prophet (pbuh), since
the Messenger of God (pbuh) said, ‘No alms-tax is due on less than 610
kilograms of dates.’”
744. Mālik said, “If any one of those categories amounts to 610 kilograms,
the alms-tax is due, but if it does not reach that amount, no alms-tax is due.
For example, a man who harvests 610 kilograms of dates, even if they are of
different kinds and colors, adds them all together and must pay the alms-tax
on them; however, if they do not add up to that amount, no alms-tax is due
on them.”
745. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The same rule applies to the various kinds of
cereal crops, such as brown wheat, white wheat, barley, and pearl barley,
all of which are treated as one kind. If a man harvests an aggregate total of
at least 610 kilograms of these grains, the alms-tax is due on the total. If,
however, the combined total falls short of that amount, no alms-tax is due.’”
746. Mālik said, “The same rule applies to raisins of all kinds, whether black
or red. If a man harvests (and dries) at least 610 kilograms of raisins, the
alms-tax becomes due on them, but if the harvest falls short of that amount,
no alms-tax is due.”
747. Mālik said, “The same rule applies to pulses; they all fall into one
category, like cereal crops, dates, and raisins, even if they differ in kind and
color. Pulses include chickpeas, lentils, beans, and peas, as well as anything
else the people understand to be pulses. If a man harvests at least 610
kilograms of pulses using the original measure of the Prophet (pbuh), even
if the harvest is made up of different kinds of pulses, not just one kind, they
are added together and the alms-tax is due on them.” Yaḥyā said, “Mālik
said, ‘ʿUmar b. al-Khaṭṭāb distinguished between pulses and cereals when
these were collected from the Nabateans.292 He determined that pulses
291 This assumes that no conclusive estimate (kharṣ) of the harvest has been made. Al-Mawsūʿa
al-fiqhiyya, 1st ed., 45 vols. (Kuwait: Kuwaiti Ministry of Endowments, 1983), 19:100. If,
however, a conclusive estimate of the harvest has been made, Mālikīs assess liability for the
alms-tax on grapes and dates on the basis of the estimated amount, not what the farmer
actually harvested and dried, as set forth in report nos. 729 and 731 above.
292 According to the editors of the RME, in this context “the Nabateans” refers to the
non-Arabic-speaking peoples of the Fertile Crescent.
244 Al-Muwaṭṭaʾ
293 The question points out that in the law of sales, the various kinds of pulses are deemed to be
of different genera, which permits them to be traded in unequal quantities. The implication
is that there is a contradiction between their treatment as different genera in the law of sales
and Mālik’s insistence that they be treated as one category for the alms-tax.
Book 16 245
alms-tax on them when he sells them, if he has held them for a year from the
day on which he last paid the alms-tax on the cash used to purchase them.’”
Chapter 22. Fruits, Fodder, and Vegetables That Are Excluded from
the Alms-Tax (Zakāt)
752. Mālik said, “The long-established ordinance about which there is no
dissent among us and that which I have heard from the people of knowledge
(al-sunna allatī lā ikhtilāfa fīhā ʿindanā wa’lladhī samiʿtu min ahl al-ʿīlm) is
that no alms-tax (ṣadaqa) is due on any kind of fruit, whether pomegranates,
peaches, figs, or anything else that is a fruit, whether or not it resembles
them.”
753. Mālik said, “No alms-tax is due on animal fodder or vegetables when
they are harvested, nor is any alms-tax due on their sale price when sold,
until one year has passed from the day of the sale and the receipt of payment.”
Chapter 23. What Has Come Down regarding the Alms-Tax (Ṣadaqa)
on Slaves, Horses, and Honey
754. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār reported from Sulaymān b.
Yasār, from ʿIrāk b. Mālik, from Abū Hurayra, that the Messenger of God
(pbuh) said, “A Muslim does not have to pay alms-tax on his slave or
his horse.”
755. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Sulaymān b. Yasār that
the Levantines said to Abū ʿUbayda b. al-Jarrāḥ, “Levy the alms-tax on our
horses and slaves,” but he refused.294 He then wrote to ʿUmar b. al-Khaṭṭāb,
seeking his advice on this issue, and ʿUmar refused to authorize the proposed
levy. The Levantines again requested the levy, and so Abū ʿUbayda again
wrote to ʿUmar, who wrote back to him saying, “If the Levantines insist,
collect the levy and then distribute its proceeds among them and grant
their slaves a stipend out of the proceeds.” Yaḥyā said, “Mālik said, ‘ʿUmar’s
statement, may God have mercy on his soul, to “distribute its proceeds
among them” means “their poor.”’”
756. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Abī Bakr b. Ḥazm said, “An edict
(kitāb) came from ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz to my father295 when he was at
Minā, saying, ‘Do not collect any alms-tax on honey or horses.’”
294 Abū ʿUbayda b. al-Jarrāḥ (d. 18/639) was the general who completed the conquest of the
Levant during the caliphate of ʿUmar b. al-Khaṭṭāb and later served as his governor there
until he died of the plague in Jordan.
295 Abū Bakr b. ʿAmr b. Ḥazm, the father of Mālik’s source for this report, served as the judge of
Medina. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 2:202.
246 Al-Muwaṭṭaʾ
296 Jizya is the term for the annual poll-tax that was collected from adult male non-Muslims
who were permanent residents of Islamic territories. Ahl al-kitāb refers to the adherents of
pre-Islamic revealed religions who follow a written scripture, such as Christians and Jews.
297 Such as Egypt and the Levant.
298 Such as Iraq and the territories of the former Sassanian Empire.
299 Aslam was defending himself against the insinuation that he was seeking illegal (and
self-serving) ends: had the camel been given by Muslims as part of the alms-tax, he would
not have been entitled to any part of it, but since it had been given by non-Muslims as part of
their poll-tax, he was eligible to benefit from it.
Book 16 247
300 ʿUmar’s daughter Ḥafṣa was one of the wives of the Prophet Muḥammad (pbuh).
301 Ahl al-dhimma is the legal term for non-Muslims permanently residing in and under the pro-
tection of the Islamic state. It is a broader category than ahl al-kitāb insofar as it may apply,
in Mālik’s view, to any non-Muslim, even if he or she is not an adherent of a revealed religion.
For that reason, a more accurate translation would be “protected people.” In this text, how-
ever, Mālik seems to be referring to Christians and Jews in particular. “Protected people” are
so called because they and the Muslims have undertaken mutual covenants, the non-Muslims
promising to abide by the nonreligious provisions of Islamic law, to pay the annual poll-tax,
and to refrain from supporting the enemies of the Islamic state, and the Muslims promising
to accord the non-Muslims substantially the same rights (other than political rights) afforded
to Muslims under Islamic law, including protection from all external enemies and internal
aggression, whatever the source. Like any obligation, the Muslims’ covenant of protection is
intangible and exists solely by virtue of the capability of a person to undertake an obligation
toward another. Muslim jurists call this capacity dhimma. A beneficiary of this undertaking
is known as a dhimmī, i.e., a person who is entitled to call on the collective conscience of the
Muslim community for protection.
248 Al-Muwaṭṭaʾ
the Muslims, they are exempt from all taxes on their property other than
the annual poll-tax, as per their treaty with the Muslims. If, however, they
do business in other Muslim lands, traveling back and forth between them,
one-tenth of the value of their commercial property intended for current
sale is taken as a tax. This is because the annual poll-tax was imposed on
them only in accordance with the terms of the peace treaty to which they
agreed with the Muslims and whose terms provided only that they be
protected against their enemies while remaining in their own territories.
Accordingly, whenever one of them leaves his home territory to do business
elsewhere in Muslim lands, he is obliged to pay one-tenth of the value of
his commercial goods intended for current sale when he sets out on a
trading venture. This applies, for example, if he is an Egyptian going to the
Levant, a Levantine going to Iraq, an Iraqi going to Medina or Yemen, or
anything like that. Nor are any of the livestock, dates, or cereal crops of the
People of the Book or the Zoroastrians subject to the alms-tax. That has
long been the established ordinance (maḍat bi-dhālik al-sunna). Muslims
are not to interfere with their religious practices, and their affairs continue
as they otherwise were prior to Islam. If they travel back and forth between
different Muslim territories several times in any one year, they are obliged
to pay one-tenth of the value of their commercial goods each time they
cross a border, because that privilege was not included in their original
treaty with the Muslims, nor was it a right granted to them at that time in
the original treaty. This is what I found the people of knowledge in our town
following (hādhā alladhī adraktu ʿalayhi ahl al-ʿilm bi-baladinā).’”
Chapter 25. The Taxes (ʿUshūr) That Apply to the Crops of the
Protected People
766. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Sālim b. ʿAbd Allāh,
from his father, that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb would collect from the Nabateans
only one-twentieth of their cereals and olive oil in order to encourage
increased delivery of these goods to Medina, but he would collect one-tenth
of their pulses.
767. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that al-Sāʾib b. Yazīd said, “I,
along with ʿAbd Allāh b. ʿUtba b. Masʿūd, oversaw the market of Medina
during the term of ʿUmar b. al-Khaṭṭāb, and we would collect one-tenth
from the Nabateans.”
768. According to Mālik, he asked Ibn Shihāb on what basis ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb would take one-tenth from the Nabateans. Ibn Shihāb said, “That
is what was taken from them during the Days of Ignorance prior to Islam
(jāhiliyya), so ʿUmar b. al-Khaṭṭāb maintained the same practice in Islam.”
Book 16 249
Chapter 26. Purchasing What Has Been Given as Alms (Ṣadaqa) and
Taking It Back
769. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported that his father said, “I
heard ʿUmar b. al-Khaṭṭāb say, ‘I once gave a noble horse to a man to ride to
battle for the sake of God, but the man did not take care of it. I considered
repurchasing it from him, thinking that he would sell it cheaply. I therefore
asked the Messenger of God (pbuh) whether he thought that would be
advisable, but he said, “Do not buy it, even if he offers to sell it for one
dirham, because the person who takes back his gift is like a dog who eats
his own vomit.”’”
770. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that ʿUmar
b. al-Khaṭṭāb gave a man a horse to ride to battle for the sake of God but
then wanted to buy it back from him, so he asked the Messenger of God
(pbuh) whether he thought that would be advisable. The Prophet (pbuh)
said, “Don’t buy it, and don’t take your gift back.”
771. Yaḥyā said, “Mālik was once asked about a man who gave another
man a gift and then discovered that it was now in the possession of a third
person, who was offering it for sale. The original owner wanted to know
whether he could buy it. Mālik said, ‘That he refrain from so doing would be
preferable in my opinion.’”
302 Wādī al-Qurā is a place just outside of Medina. Khaybar is an oasis fortress town located
approximately four days’ march north of Medina. Both were sites of intense date cultivation.
Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 2:214.
303 Such a contract is called kitāba or mukātaba and ordinarily involves the slave agreeing to
purchase his freedom from his master. The contract will usually provide that the payment be
made over time in instalments. A slave who has entered such a contract with his master is
called a mukātab and enjoys full contractual capacity against third parties. For further details
on the legal treatment of such slaves, see Book 29.
250 Al-Muwaṭṭaʾ
be manumitted upon his death (mudabbar);304 and for all of his chattel
slaves, be they present in his household or not, as long as they are Muslims,
whether or not they are held for trade. He is not, however, obliged to pay
alms for his slaves who are not Muslims.
774. Yaḥyā said, “Mālik said, concerning a runaway slave, ‘Whether or not
the master knows his slave’s whereabouts, if the slave is likely to be still
nearby and the master has reason to believe that he is still alive and will
return, my view is that the master should pay alms for him. If the runaway
has been missing for a lengthy period of time and his master has given up
hope of his return, my view is that he is not obliged to pay alms for him.’”
775. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘Bedouin must pay the alms for the Feast of
Breaking the Ramadan Fast just as settled people who live in villages must
pay them. That is because the Messenger of God (pbuh) made it obligatory
on every Muslim, free or slave, male or female.’”
Chapter 28. The Measure of the Alms (Zakāt) That Are Due on the
Occasion of the Feast of Breaking the Ramadan Fast (ʿĪd al-Fiṭr)
776. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that the
Messenger of God (pbuh) imposed on Muslims, be they free or slave, male
or female, alms due on the occasion of the Feast of Breaking the Ramadan
Fast in an amount equal to one measure (ṣāʿ) of dates or barley.
777. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from ʿIyāḍ b. ʿAbd Allāh b.
Saʿd b. Abī Sarḥ al-ʿĀmirī that he heard Abū Saʿīd al-Khudrī say, “We would
pay the alms of the Feast of Breaking the Ramadan Fast with a measure of
wheat, barley, dried dates, buttermilk, or raisins, using the measure of the
Prophet (pbuh).”
778. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would
always pay the alms of the Feast of Breaking the Ramadan Fast in dried
dates, except once, when he paid them in barley.
779. Mālik said, “The penance for a broken oath or the like, the alms due on
the occasion of the Feast of Breaking the Ramadan Fast, and the alms-tax
(zakāt) on grains for which one-tenth or one-twentieth is due—these are
all paid using measures of 500 grams (a mudd), which is the measure used
by the Prophet (pbuh), except in the case of ẓihār,305 whose penance is
304 For further details on the legal treatment of such slaves, see Book 30.
305 Ẓihār was a pre-Islamic practice akin to divorce, in which a man would declare that his wife
was to him like his mother’s back, meaning that intimate relations with her were as incon-
ceivable to him as having relations with his mother would be. The Quran imposed an obli-
gation of penance on any man who used such a phrase toward his wife and then wished to
return to her. Al-Mujādila, 58:2–3.
Book 16 251
discharged using the measure of Hishām,306 which is the larger of the two
and approximately 650 grams.”
Chapter 29. When the Alms (Zakāt) of the Feast of Breaking the
Ramadan Fast (ʿĪd al-Fiṭr) Should Be Paid
780. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would
send the alms due for the Feast of Breaking the Ramadan Fast to the alms
administrator two or three days before the feast.
781. According to Mālik, it was his view that the people of knowledge
preferred to pay the alms due for the Feast of Breaking the Ramadan Fast
after dawn had broken on the day of the feast but before they set out to the
place of prayer.
782. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘There is great latitude, God willing, with
respect to when the alms due for the Feast of Breaking the Ramadan Fast
are to be paid; they can be paid before or after setting out for the prayer on
the day of the feast.”
Chapter 30. Those for Whom Payment of the Alms (Zakāt) of the
Feast of Breaking the Ramadan Fast (ʿĪd al-Fiṭr) Is Not Obligatory
783. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘A man is not obliged to pay the alms due for the
Feast of Breaking the Ramadan Fast for any slaves who belong to his slaves,
for his own employees, or for his wife’s slaves, except for any of those who
serve him personally and whose services are indispensable to him.307 He is
not obliged to pay the alms for the Feast of Breaking the Ramadan Fast for
any of his non-Muslim slaves, whether or not he holds them for trade.’”
306 According to the editors of the RME, the Hishām referenced here is Hishām b. Ismāʿīl
al-Makhzūmī, who served as the governor of Medina during the reign of ʿAbd al-Malik b. Mar-
wān. The precise size of the mudd of Hishām, although recognized to be larger than that of the
Prophet (pbuh), is a matter of some controversy among the Mālikīs, with some saying that it
is the equivalent of one and two-thirds of the mudd of the Prophet (pbuh) and others claiming
it equaled two mudds of the Prophet (pbuh). According to Bājī, as reported by the editors of
the RME, Mālik adopted the measure of Hishām in this instance not because it had revelatory
significance but because he believed it would definitively satisfy the penitent’s obligation. A
Prophetic mudd is approximately 500 grams, whereas a ṣāʿ is approximately 2,000 grams.
307 It is ambiguous whether this exception refers to all three mentioned categories or just the first.
Book 17
The Book of Fasting (Ṣiyām)
308 The Islamic calendar is a lunar calendar consisting of twelve months of either twenty-nine
or thirty days. Ramadan is the ninth month and Shawwāl the tenth of the Muslim calendar.
Unlike the Jewish lunar calendar, the Muslim lunar calendar does not adjust itself periodi-
cally to realign with the solar calendar. Consequently, relative to the solar calendar, the Mus-
lim calendar moves up every (solar) year by approximately eleven solar days.
253
254 Al-Muwaṭṭaʾ
787. According to Mālik, it reached him that the crescent moon was once seen
in the afternoon during the term of ʿUthmān b. ʿAffān, but he did not break his
fast until that evening, when the sun disappeared below the horizon.
788. Yaḥyā said, “I heard Mālik say that even if someone is by himself when
he sees the crescent moon that indicates the beginning of Ramadan, he
should still fast, because it is not permissible for him to eat on a day that he
knows is part of Ramadan.”
789. Mālik added, “If, however, someone is by himself when he sees the
crescent moon at the beginning of Shawwāl, he must not break his fast,
because people accuse those who are not fasting of being untrustworthy.
Such untrustworthy persons, when discovered not to be fasting, often
say, ‘We’ve already seen the crescent moon.’ Therefore, whoever sees the
crescent moon of Shawwāl during the day should not break his fast but
should continue fasting for the rest of that day. This is because the crescent
moon belongs to the coming night.”
790. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘If people are fasting on the day of the
Feast of Breaking the Ramadan Fast, erroneously thinking that it is part of
Ramadan, and then a reliable source comes to them, telling them that the
crescent moon of Ramadan was seen the day before they began observance
of the Ramadan fast and that this day that they are fasting is the first day of
Shawwāl,309 they should immediately cease fasting when they receive this
news. They do not, however, perform the Feast Prayer if the news reaches
them after noon.’”
309 In other words, it is not the thirtieth day of Ramadan, as they believed, but rather the first day
of Shawwāl, that is, the day of the Feast of Breaking the Ramadan Fast.
310 These reports are the basis for the Mālikī rule that the fast is not valid unless the person fasting
has made an intention to fast prior to the start of the day that he intends to fast. Because the day
begins with the dawn, the person desiring to fast must resolve to do so before dawn breaks.
Book 17 255
311 He served as the governor of Medina twice during the caliphate of Muʿāwiya b. Abī Sufyān (r.
41–60/660–680).
312 According to the notes of the RME, the father of Abū Bakr, the source of this report, was
ʿAbd al-Raḥmān, not al-Ḥārith, who was in fact Abū Bakr’s grandfather. Abū Bakr’s full
name appears in other manuscript copies of the Muwaṭṭaʾ as Abū Bakr b. ʿAbd al-Raḥmān b.
al-Ḥārith b. Hishām. The very next hadith, no. 799, which presents a truncated version of this
report, mentions the source as “Abū Bakr b. ʿAbd al-Raḥmān.”
256 Al-Muwaṭṭaʾ
shall immediately set off for ʿĀʾisha and Umm Salama, the Mothers of the
Believers, and ask them both about that.’ ʿAbd al-Raḥmān set off to see
ʿĀʾisha, and I accompanied him. He greeted her and then said, ‘Mother
of the Believers, we were with Marwān b. al-Ḥakam, and someone
mentioned that Abū Hurayra says that whoever awakes in the morning
in a state of ritual preclusion cannot fast that day.’ ʿĀʾisha said, ‘No, it is
not as Abū Hurayra says, ʿAbd al-Raḥmān. Would you shun the practice
of the Messenger of God (pbuh)?’ ʿAbd al-Raḥmān said, ‘No, by God!’
ʿĀʾisha said, ‘I attest that the Messenger of God (pbuh) would get up in the
morning during Ramadan in a state of ritual preclusion following sexual
intercourse, not a wet dream, and then fast that day.’ Then we left to go
see Umm Salama, and ʿAbd al-Raḥmān asked her about the same issue,
and she said substantially the same thing as ʿĀʾisha had. Then we left and
returned to Marwān b. al-Ḥakam, and ʿAbd al-Raḥmān told him what they
both had said. Marwān said, ‘I swear to you, Abū Muḥammad, you shall
ride my mount—it is at the gate—and go see Abū Hurayra, who is at his
estate in al-ʿAqīq, and let him know what they said.’ ʿAbd al-Raḥmān rode
off and I accompanied him until we arrived at Abū Hurayra’s estate. ʿAbd
al-Raḥmān briefly made small talk with him and then raised this issue.
Abū Hurayra said, ‘I have no knowledge about this; I simply reported what
someone told me.’”
799. According to Mālik, Sumayy, the freedman of Abū Bakr, reported from
Abū Bakr b. ʿAbd al-Raḥmān, from ʿĀʾisha and Umm Salama, two of the
wives of the Prophet (pbuh), that they said, “The Messenger of God (pbuh)
would get up in the morning in a state of ritual preclusion following sexual
intercourse, not a wet dream, and then would fast.”
313 Because sexual intercourse during the daylight hours is prohibited as part of fasting, the man
feared that kissing his wife with sexual desire might have invalidated his fast.
Book 17 257
(pbuh).” His wife returned to Umm Salama and found the Messenger
of God (pbuh) there with her. The Messenger of God (pbuh) said, “What
troubles this woman?” Umm Salama told him. He said, “Didn’t you tell her
that I do that myself?” She said, “I did indeed. She returned to her husband
and told him so, but he only became more distressed and said, ‘We are not
like the Messenger of God (pbuh)! God permits whatever He wishes to
the Messenger of God (pbuh).’” Then the Messenger of God (pbuh) grew
angry and said, “By God, I am more fearful of God than any of you, and more
knowledgeable of His limits.”
801. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that
ʿĀʾisha, the Mother of the Believers, would say, “The Messenger of God
(pbuh) would certainly kiss one of his wives while fasting,” and then she
would giggle.
802. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that ʿĀtika bt. Saʿīd b. Zayd
b. ʿAmr b. Nufayl, the wife of ʿUmar b. al-Khaṭṭāb, would affectionately kiss
ʿUmar’s head while he was fasting, and he would not forbid her.
803. According to Mālik, Abū al-Naḍr, the freedman (mawlā) of ʿUmar b.
ʿUbayd Allāh, reported that ʿĀʾisha bt. Ṭalḥa told him that she was with
ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), when the former’s husband, ʿAbd
Allāh b. ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Bakr al-Ṣiddīq (ʿĀʾisha’s nephew), came in.
He was fasting at the time, and ʿĀʾisha said to him, “What’s stopping you
from cuddling with your wife, kissing her, and being flirtatious with her?”
He said, “May I kiss her, even though I am fasting?” She said, “Yes, why not?”
804. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported that Abū Hurayra and Saʿd
b. Abī Waqqāṣ permitted a fasting man to kiss his wife with desire.
808. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would
prohibit a fasting man from kissing and intimately touching his wife.
314 The plain sense of the Quran—“So whoever of you is ill or traveling, let him fast an equivalent
number of other days”—suggests that a Muslim should not fast during the month of Rama-
dan if he is ill or traveling. Al-Baqara, 2:185. As the reports in this chapter suggest, however,
the early community understood this verse as granting a fasting person permission to refrain
from fasting under these circumstances but not obliging him to do so.
315 A place between Medina and Mecca.
316 According to the editors of the RME, a place on the way to Mecca from Medina at a distance
of approximately three marāḥil (approximately 312 km) from Medina. A marḥala is defined
as a day’s journey, or approximately twenty-four mīls, that is, 104 km. Jumuʿa, al-Makāyīl, 56.
Book 17 259
813. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would not
fast when traveling.
814. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that the
latter would travel during Ramadan. Hishām said, “We would travel with
him. ʿUrwa would fast and we would not, but he would not tell us to fast.”
So the man said, ‘But there is no one poorer than myself.’ The Messenger
of God said to the man, ‘Eat them, and fast one day in place of the day on
which you had intercourse during Ramadan.’” Mālik said, “ʿAṭāʾ said, ‘I asked
Saʿīd b. al-Musayyab, “How many dried dates were in that basket?” He said,
“Between thirty and forty kilograms (fifteen to twenty ṣāʿ).”’”
820. Mālik said, “I heard the people of knowledge say that a man who is
expiating his violation of the Ramadan fast and then violates that make-up
fast by, for example, having intercourse with his wife that day or doing
something else is not obliged to perform a second expiation. He only has to
make up for that day.” Mālik said, “Of all the views I have heard about this,
this view is the one I prefer most.”
on which the Quraysh would fast in the Days of Ignorance prior to Islam
(jāhiliyya). The Messenger of God (pbuh) also observed it in those days.
When the Messenger of God (pbuh) came to Medina, he continued to observe
it and ordered the Muslims to observe it as well. When the Ramadan Fast
was imposed, however, it became the obligatory fast, and the obligation to
observe the Fast of ʿĀshūrāʾ lapsed. Therefore, whoever wishes may continue
to fast on ʿĀshūrāʾ, and whoever wishes may refrain from it.”
826. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Ḥumayd b. ʿAbd
al-Raḥmān b. ʿAwf that he heard Muʿāwiya b. Abī Sufyān say from the pulpit
of the Prophet’s Mosque, on the day of ʿĀshūrāʾ in the year in which he
performed the Pilgrimage (ḥajj), “People of Medina! Where are your learned
men? I heard the Messenger of God (pbuh) say about this day, ‘This is the
day of ʿĀshūrāʾ; observance of a fast on this day has not been prescribed for
you, but I observe it. Therefore, whoever wishes to observe it may do so, but
whoever does not need not.’”
827. According to Mālik, it reached him that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb dispatched
a messenger to al-Ḥārith b. Hishām with the message, “Tomorrow is the day
of ʿĀshūrāʾ. Fast, therefore, and command your family to fast as well.”
Chapter 12. Fasting on the Two Feast Days (ʿĪd al-Fiṭr and ʿĪd al-Aḍḥā),320
and Fasting Every Day
828. According to Mālik, Muḥammad b. Yaḥyā b. Ḥabbān reported from
al-Aʿraj, from Abū Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) prohibited
fasting on the two feast days (ʿīd al-fiṭr and ʿīd al-aḍḥā).
829. According to Mālik, he heard the people of knowledge say, “There is
nothing objectionable in fasting day after day, as long as one breaks the
fast on the days on which the Messenger of God (pbuh) forbade fasting—
the days of Minā,321 the Feast of Breaking the Ramadan Fast, and the Feast
of the Sacrificial Animals—in accordance with what has reached us.”
Mālik said, “Of all the views that I have heard about this, this view is the
one I prefer most.”322
320 These are the Feast of Breaking the Ramadan Fast and the Feast of the Sacrificial Animals,
respectively. The latter takes place on the tenth day of Dhū al-Ḥijja and commemorates Abra-
ham’s sacrifice of a ram in lieu of his son.
321 These are the days during the Pilgrimage season when the pilgrims symbolically cast pebbles
at the Devil at the conclusion of the Pilgrimage.
322 This opinion assumes that the person is fasting only during daytime hours and breaking his
fast each evening.
262 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 14. The Fast of the Penitent Who Kills Another Unintentionally
(Qatl al-Khaṭaʾ)324 or Who Declares His Wife to Be Like the Back of His
Mother (Ẓihār)
832. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘If someone who killed another
unintentionally or declared his wife to be like the back of his mother
starts to fulfill the obligatory two consecutive months of fasting due as
expiation, then contracts a debilitating illness that forces him to interrupt
his fast, but then recovers from his illness and is strong enough to resume
fasting, he must do so immediately, starting from the point at which he
previously stopped.’”
833. Mālik said, “Similarly, a woman who is obliged to fast because she
killed another unintentionally must not delay resumption of her fast once
she completes her period. She resumes her fast from the last day she fasted.”
834. Mālik said, “No one who is under an obligation to fast two consecutive
months as commanded in the Book of God may interrupt his or her fast for
reasons other than illness or menstruation. One may not travel and thereby
break the fast.” Mālik said, “Of all the views I have heard about that, this
view is the best.”
323 Fasting in Islam is limited to the hours between dawn and sunset. To fast continuously, there-
fore, is to continue one’s fast into the night until the next day’s fast.
324 A person who accidentally kills another is not subject to criminal penalty in Islamic law. If
the accident took place in Muslim territory, compensation must be paid to the victim’s family
and a Muslim slave must be manumitted. If the accident took place outside of Muslim terri-
tory and the victim was a Muslim, the defendant must manumit a Muslim slave, but there
is no obligation to pay compensation, unless the non-Muslim territory is at peace with the
Muslims. If the defendant is unable to manumit a slave, he must expiate by fasting two con-
secutive months. Al-Nisāʾ, 4:92.
Book 17 263
Chapter 16. A Vow (Nadhr) to Fast, and Fasting for the Benefit of the
Deceased
836. According to Mālik, it reached him from Saʿīd b. al-Musayyab that he
was asked whether a man who had vowed to fast a month could observe
additional voluntary fasts. Saʿīd said, “Let the man fulfill his vow first, and
then he may observe other voluntary fasts.”
837. Mālik said, “It reached me that Sulaymān b. Yasār held a similar view.”
838. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘If a man dies without having fulfilled
a vow, whether the vow required him to manumit a slave, to fast, to give
charity, or to slaughter a camel, but he made a testamentary disposition
for this obligation to be discharged out of his estate, then the slave, the
charity, or the camel is to be taken from the one-third of his estate subject
to testamentary dispositions.326 Fulfillment of the obligations arising out
of such vows is given priority over his other testamentary dispositions,
unless they are of a similar nature. That is because the obligations he owes
in respect of unfulfilled vows and other obligatory matters327 are not the
equivalent of what he voluntarily promised to give away to others. Amounts
Chapter 17. What Has Come Down regarding Making Up Missed Days
of Fasting for Ramadan or for Penance
840. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from his brother that once,
on a cloudy day in Ramadan, ʿUmar b. al-Khaṭṭāb broke his fast thinking that
the sun had set. A man came to him and said, “Commander of the Faithful,
the sun is still visible!” ʿUmar said, “Calm down; this is not a big deal. We
certainly acted in accordance with our best judgment.” Yaḥyā said, “Mālik
said, ‘In our opinion, he meant, by “Calm down; this is not a big deal,” that
the day’s fast could be made up—and God knows best—and that its burden
is light and easy. What he was saying is that he would fast another day in
its place.’”
841. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would say,
“Whoever does not observe the Ramadan fast because of an illness or travel
should make up the days he missed by fasting them consecutively, as though
they were in the month of Ramadan.”
328 Although vows such as manumitting a slave, giving certain sums in charity, or sacrificing an
animal for the poor involve tangible property interests, in these cases, in contrast to commit-
ments to give a gift or manumit a specific slave, there is no specific beneficiary who could
sue in court to compel fulfillment of the vow. Therefore, the obligation to perform the vow is
binding only in a moral sense.
329 Mālik’s ruling in this case is an exemplary instance of his use of the concept of sadd al-dharīʿa
(“blocking the means” or “preclusion”). If a dying person has vowed to perform certain acts
of charity but has failed to fulfill his vows during his lifetime, he can fulfill them in death
only out of the one-third portion of his estate dedicated to bequests. Otherwise, Mālik rea-
soned, people could claim unfulfilled pious obligations, whether unfulfilled vows or unpaid
alms-tax, on their deathbeds to deprive their legal heirs of their inheritance precisely at the
time when they know that they will no longer be able to enjoy their property themselves.
Book 17 265
842. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that ʿAbd Allāh b. ʿAbbās and
Abū Hurayra disagreed on the issue of making up days missed in Ramadan.
One of them said, “They need not be fasted consecutively,” and the other
said, “They must be fasted consecutively.” Ibn Shihāb said, “I do not know
which one said, ‘They need not be fasted consecutively.’”
843. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would say,
“If a man induces himself to vomit while fasting, he must make up that day,
but if he vomits spontaneously, he is not obliged to make up that fasting day.”
844. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that he heard Saʿīd b.
al-Musayyab being asked about making up missed days of fasting in
Ramadan, and Saʿīd said, “In my opinion, it is best to make up missed days
of Ramadan fasting consecutively, one after another.”
845. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, regarding someone who made up
missed days of Ramadan fasting in a nonconsecutive fashion, ‘He is not
obliged to fast them again consecutively. What he fasted was sufficient for
him. I would have preferred it, however, had he fasted them consecutively.’”
846. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘Whoever eats or drinks inadvertently
or absentmindedly in Ramadan, or during any other fast day that he is
obliged to observe, must fast another day in that day’s place.’”
847. According to Mālik, Ḥumayd b. Qays told him, “I was with Mujāhid330
while he was circumambulating the Kabah, and a man came to him and
asked him whether fasts that are imposed for penance must be fasted
consecutively or whether they can be fasted nonconsecutively. I said to
him, ‘Yes, he can fast them nonconsecutively if he wishes.’ Mujāhid said, ‘He
should fast them consecutively because in Ubayy b. Kaʿb’s recitation of the
Quran, they are referred to as three consecutive days.’”331
848. Mālik said, “I prefer that a person observing a fast that is specified in
the Quran complete the fasting days consecutively.”
849. Yaḥyā said, “Mālik was asked about how the woman described in the
following case should perform her religious duties of prayer and fasting.
330 An early exegete of the Quran (d. 103/721) who was a student of the Companion ʿAbd Allāh
b. ʿAbbās.
331 This report concerns the proper understanding of the verse “God does not take you to
account for oaths that you make casually, but He does take you to account for those made
in earnest. The penance of an oath made in earnest is feeding ten poor people from the very
food that you feed your own family, or clothing them, or manumitting a slave. Whosoever is
unable to do any of these should fast three days.” Al-Māʾida, 5:89. What Mujāhid meant is that
Ubayy b. Kaʿb understood the verse to command the penitent to fast the three required days
consecutively.
266 Al-Muwaṭṭaʾ
Assume the woman begins her day fasting in Ramadan and then finds fresh
blood suddenly flowing from her, even though it is not the usual time of her
period. She then waits until evening to see if the bleeding continues, but she
does not notice anything. Then, on the next day, she awakes, and fresh blood
again flows from her, but in a smaller amount than the previous day. Then,
a few days before her period, this bleeding comes to a complete stop. Mālik
said, ‘That was menstrual blood. When she sees it she should suspend her
fast; later, she should make up the days she did not fast. When the blood’s
flow comes to a complete stop, she should bathe and resume her fast.’”
850. Yaḥyā said, “Mālik was asked whether someone who embraces Islam
on the last day of Ramadan must make up the entirety of the Ramadan fast
that he missed, or whether he must make up the fasting day of Ramadan
on which he became Muslim. He said, ‘He is under no obligation to make
up any prior fasting days. Rather, he begins fasting from that day onward. I
prefer that he make up the fasting day on which he embraced Islam insofar
as he was a Muslim for part of that day.’”
853. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘It is not acceptable that a person should begin
any voluntary pious act, whether prayer, fasting, the Pilgrimage (ḥajj), or a
similar act, and then abandon it prior to having completed it in accordance
with its mandatory rules.332 Accordingly, if he begins performance of the
prayer by magnifying God (saying “God is great,” Allāhu akbar), he is not to
stop until he has performed two complete cycles (rakʿa) of prayer; if he is
fasting, he is not to break the fast until he has finished that day’s fast; and
if he begins performance of the Pilgrimage, he is not to return home until
he has completed it. If he begins to circumambulate the Kabah, he is not to
stop until he has completed seven circuits. Once he has begun such acts, he
must complete them, unless something serious happens to him, such as a
serious illness or any other event that generally excuses people from ritual
obligations. This is because God, Blessed and Sublime is He, says in His Book,
“Eat and drink until the white thread of dawn appears to you distinct from its
black thread, and then complete your fast till the night appears.”333 Therefore,
once he has begun the fast, he must complete it. God also said, “Complete the
Pilgrimage and the Visitation (ʿumra) for the sake of God.”334 Consequently,
even if a man has already performed the obligatory Pilgrimage but then
undertakes a second Pilgrimage, he must not abandon the consecrated state
(iḥrām) of a pilgrim335 and return home in the unrestricted state (ḥalāl) of
a nonpilgrim until he has completed that Pilgrimage. Anyone who begins a
voluntary pious act (nāfila) must complete it, just as he must complete an
obligatory pious act. This is the best view that I have heard.’”
856. According to Mālik, it reached him that ʿAbd Allāh b. ʿUmar was asked
what a pregnant woman should do if the fast becomes extremely difficult
for her and she fears for her fetus. He said, “She should suspend her fast,
and for every day she misses, she feeds a poor person approximately 500
grams of wheat, using the measure of the Prophet (pbuh).”
857. Mālik said, “The people of knowledge are of the view that she must
make up the days that she misses, because God said, ‘Whoever of you is ill
or traveling, let him fast an equivalent number of other days.’336 They see
that condition as an illness, in combination with her fear for her child.”
858. According to Mālik, ʿAbd al-Raḥmān b. al-Qāsim reported that his
father would say, “If Ramadan arrives, and someone who was obliged to
make up fasting days from the previous year’s Ramadan has not done so
yet, despite having been healthy enough to fast, that person must feed a
poor person approximately 500 grams of wheat for every day of fasting that
he missed, and he must still make up those missed days.”
859. According to Mālik, it reached him that a similar view was held by
Saʿīd b. Jubayr.
said, ‘This is the rule among us and the one I found the people of knowledge
in our town following (hādhā al-amr ʿindanā wa’lladhī adraktu ʿalayhi ahl
al-ʿilm bi-baladinā).’”
on the assumption that it is. Even if it turns out that the day did, in fact, belong to Ramadan,
he still needs to fast another day in its stead because the prerequisite for a valid Ramadan
fast—knowledge that Ramadan has begun—was not satisfied.
270 Al-Muwaṭṭaʾ
340 The Night of Power (laylat al-qadr) is mentioned explicitly in the Quran as the night on which
God first revealed the Quran. It is a blessed night, and the Quran describes it as “better than a
thousand months”; al-Qadr, 97:1–5. Numerous reports attributed to the Prophet Muḥammad
(pbuh) identify the night as falling within the last ten nights of Ramadan, and of these ten
nights, the odd-numbered nights are singled out for special veneration as candidates for the
Night of Power.
341 That is, he was shown which night was the Night of Power.
342 He emerged on the morning of the twenty-first. In the Islamic calendar, the day begins with
sunset. Accordingly, the morning of the day comes after its night.
271
272 Al-Muwaṭṭaʾ
870. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that the
Messenger of God (pbuh) said, “Seek the Night of Power during the last ten
nights of Ramadan.”
871. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār reported from ʿAbd Allāh b.
ʿUmar that the Messenger of God (pbuh) said, “Seek the Night of Power in
the last seven nights of Ramadan.”
872. According to Mālik, Abū al-Naḍr, the freedman (mawlā) of ʿUmar
b. ʿUbayd Allāh, reported that ʿAbd Allāh b. Unays al-Juhanī said to the
Messenger of God (pbuh), “Messenger of God, my house is quite a distance
from the mosque. Tell me, is there a special night on which I should come?”
The Messenger of God (pbuh) said to him, “Come on the twenty-third night
of Ramadan.”
873. According to Mālik, Ḥumayd al-Ṭawīl reported that Anas b. Mālik
said, “The Messenger of God (pbuh) came out to us in Ramadan and said,
‘I was granted a vision this Ramadan night,343 but then two men quarreled
violently, so it vanished. Seek it on the ninth, seventh, and fifth nights.’”344
874. According to Mālik, it reached him that some of the Companions of
the Messenger of God (pbuh) dreamed that the Night of Power took place
during the last seven nights of Ramadan. The Messenger of God (pbuh) said,
“I see that your visions have all converged on the Night of Power being in
the last seven nights of Ramadan, so whoever seeks it should do so in the
last seven nights.”
875. According to Mālik, he heard a person of knowledge whom he trusted
say, “The Messenger of God (pbuh) was shown the lifespans of the people
who had lived before him, or whatever God wished to show him concerning
such things, and it was as though he feared that the lifespans of his
community would be too short to accumulate the good deeds that others
with their long lives had attained. So God gave him the Night of Power,
which is better than a thousand months.”345
876. According to Mālik, it reached him that Saʿīd b. al-Musayyab would say,
“Whoever attends the Evening Prayer (ṣalāt al-ʿishāʾ) in the mosque on the
Night of Power has a share of its reward.”
346 The Prophet’s house adjoined the mosque, making it possible for ʿĀʾisha to comb his hair
while she stayed in her home and he was in the mosque.
275
276 Al-Muwaṭṭaʾ
anything else that does not require his direct attention. There is nothing
objectionable in his appointing someone else to do such things for him, so
long as they are relatively mundane.’”
886. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘I have not heard any of the people of knowledge
mention that it would be permissible for someone seeking to engage in
pious seclusion to specify any conditions regarding how he will engage
in it. Pious seclusion is nothing other than a complete act of worship, like
prayer (ṣalāt), fasting, the Pilgrimage (ḥajj), and similar devotional acts,
be they obligatory or voluntary. Anyone who performs any of these acts
must perform them in accordance with the ordinances that have long been
established (bi-mā maḍā min al-sunna) with regard to them. He may not
introduce anything in respect of these devotional acts that differs from
what the Muslims have always practiced (mā maḍā ʿalayhi al-muslimūn),
whether it is a condition that he imposes before he begins his seclusion
or something that he introduces after beginning it. The Messenger of God
(pbuh) practiced pious seclusion, and the Muslims learned from him the
ordinances (sunna) of pious seclusion.’”348
887. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘Pious seclusion and jiwār349 are synonymous,
and pious seclusion for a village-dweller is the same as it is for a bedouin.’”
348 For Mālik and the Mālikīs, pious seclusion is a ritual like other rituals of Islam that is subject to
certain rules, including that a person engaged in pious seclusion must fast and must remain in
the mosque. Accordingly, if a person were, for example, to swear an oath that he will engage in
a day of pious seclusion but then fail to fast, the oath would be ineffective, because its object is
not a valid act of devotion insofar as pious seclusion requires the observance of a fast. Although
the oath is not binding, if the person making the oath actually begins his act of pious seclusion,
he is obliged to complete it in accordance with its rules. Bājī, al-Muntaqā, 2:81.
349 Jiwār literally means “presence in the vicinity of something,” so Mālik is explaining that the
word jiwār can be used interchangeably with the ordinary term for pious seclusion, iʿtikāf.
350 Al-Baqara, 2:186.
278 Al-Muwaṭṭaʾ
351 According to the editors of the RME, Ziyād b. ʿAbd al-Raḥmān, known as Shabṭūn (d. 204/819),
transmitted the Muwaṭṭaʾ to Yaḥyā b. Yaḥyā in Andalusia before Yaḥyā himself traveled east,
where he was able to study directly with Imām Mālik. While in Medina, Yaḥyā heard the
entirety of the Muwaṭṭaʾ from Mālik except for certain topics within the Book of Pious Seclu-
sion. Because Yaḥyā was uncertain whether he had heard these passages directly from Mālik,
he preserved them in his recension of the Muwaṭṭaʾ through Ziyād b. ʿAbd al-Raḥmān’s nar-
ration rather than his own.
352 Three of the Prophet Muḥammad’s wives.
Book 19 279
353 Engaging in pious seclusion is in itself a voluntary act of piety. In certain circumstances, how-
ever, it may become obligatory, such as following a vow to engage in pious seclusion.
280 Al-Muwaṭṭaʾ
from her, whether through a kiss or anything else. I have not heard any
of the people of knowledge prohibit either a man or a woman engaged
in pious seclusion from marrying, so long as there is no intimate contact.
Nor is it prohibited for a fasting person to marry. There is a difference
between the marriage of someone engaged in pious seclusion and that of
a pilgrim in the consecrated state (iḥrām). The pilgrim in the consecrated
state is permitted to eat and drink, to visit the sick, and to attend funeral
processions, but he may not wear perfume; the man or woman engaged in
pious seclusion, by contrast, may use oil and perfume and groom his or her
hair, but he or she is not permitted to attend funeral processions or funeral
prayers or to visit the sick. Therefore, the law regarding the marriages of
the two groups is different. This is on account of what have long been the
established ordinances (li-mā maḍā min al-sunna) regarding the marriage
of a pilgrim in the consecrated state, a person engaged in pious seclusion,
and a fasting person.’”
354 The actual title of this chapter is “Bathing in Order to Enter,” with entry into the consecrated
state being implied. When a person resolves to perform the Pilgrimage (ḥajj) or the Visita-
tion (ʿumra), he enters into a consecrated state, known as iḥrām, in which many acts that are
ordinarily permissible become prohibited. A person in the consecrated state is referred to as
a muḥrim. Leaving this consecrated state is known as iḥlāl or taḥallul, which indicates that
the restrictions that bound the pilgrim as long as he was performing the Pilgrimage or the
Visitation have ended, and he is now free to resume his normal life.
355 A place between Mecca and Medina.
281
282 Al-Muwaṭṭaʾ
907. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would
not wash his head when he was in the consecrated state unless he had a
wet dream.
908. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘I heard the people of knowledge say that there
is nothing objectionable in a person in the consecrated state washing his
head with a palm leaf or the like, once he has cast his pebbles at Minā359 and
before he shaves his head. That is because once he throws the pebbles at
Minā, it becomes permissible for him to kill lice, to shave his hair, to clean
himself of filth, and to wear ordinary clothing.’”
359 A place outside of Mecca where the pilgrims cast pebbles symbolically at the Devil. This rit-
ual takes place on the tenth, eleventh, and twelfth days of Dhū al-Ḥijja, the last month of the
Muslim calendar. After throwing stones on the first day, the pilgrims are allowed to exit the
consecrated state.
360 A yellowish or reddish dye produced from a plant found in Yemen.
284 Al-Muwaṭṭaʾ
912. According to Mālik, Nāfiʿ reported that he heard Aslam, the freedman
(mawlā) of ʿUmar b. al-Khaṭṭāb, tell ʿAbd Allāh b. ʿUmar that ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb saw Ṭalḥa b. ʿUbayd Allāh wearing a dyed garment while he was
in the consecrated state, whereupon ʿUmar said to him, “What is this dyed
garment that I see you wearing, Ṭalḥa?” Ṭalḥa replied, “Commander of the
Faithful, it’s just clay.” ʿUmar said, “You and your companions are leaders
whom the people take as exemplars. Were an ignorant man to see what you
are wearing, he might very well say that Ṭalḥa b. ʿUbayd Allāh wore dyed
clothing when he was in the consecrated state. Accordingly, as long as you
are in the consecrated state, do not wear any clothing that appears to have
been dyed, even if, in fact, it has not been.”
913. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father, from
Asmāʾ bt. Abī Bakr, that while in the consecrated state, she would wear
clothes dyed with safflower, but not those dyed with saffron.
914. Yaḥyā said, “Mālik was asked whether someone entering the
consecrated state could don clothing that had been perfumed, once the
perfume’s scent had dissipated. He said, ‘Yes, as long as there is no visible
trace of saffron or wars on it.’”
state. ʿAbd Allāh covered his son’s head and face and said, “Had we not been
in the consecrated state, we would have perfumed his corpse.”
920. Mālik said, “A man performs deeds only while he is alive. When he
dies, his deeds come to an end.”
921. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would say,
“A woman in the consecrated state should neither cover her face nor wear
gloves.”
922. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that Fāṭima bt. al-Mundhir
said, “We would cover our faces while we were in the consecrated state. Asmāʾ
bt. Abī Bakr al-Ṣiddīq was with us at the time, and she did not object.”
361 Circumambulation of the Kabah consists of making seven counterclockwise laps around the
Kabah. It is performed during the Pilgrimage and the Visitation, and optionally by anyone
who is in the Sacred Mosque. Some acts of circumambulation are obligatory parts of the
Pilgrimage rites, including the circumambulation referred to in this report. Upon exiting the
consecrated state following casting pebbles at Minā, the pilgrims march to Mecca to circum-
ambulate God’s House and then return to Minā. This circumambulation is known as ṭawāf
al-ifāḍa, which we have translated as the “Circumambulation of the March,” insofar as the
pilgrims march to Mecca en masse to perform that obligatory circumambulation.
362 A valley located in the Hijaz that was the site of a major battle between the Muslims and the
pagan tribes of Hawāzin and Thaqīf shortly after the Prophet (pbuh) conquered Mecca in
year 8 of the Hijra (629 CE).
363 A place approximately 6–7 km outside of Medina.
286 Al-Muwaṭṭaʾ
that the Messenger of God (pbuh) said, ‘The people of Yemen should enter
the consecrated state at Yalamlam.’”369
931. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār reported that ʿAbd Allāh b.
ʿUmar said, “The Messenger of God (pbuh) commanded the people of
Medina to enter the consecrated state at Dhū al-Ḥulayfa, the people of the
Levant at al-Juḥfa, and the people of Najd at Qarn.” ʿAbd Allāh b. ʿUmar said,
“As for these three places, I heard them directly from the Messenger of God
(pbuh). I was also told that the Messenger of God said, ‘The people of Yemen
should enter the consecrated state at Yalamlam.’”
932. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar once
entered the consecrated state at al-Furuʿ.370
933. According to Mālik, a source he deemed reliable reported that ʿAbd
Allāh b. ʿUmar once entered the consecrated state from Jerusalem.371
934. According to Mālik, it reached him that the Messenger of God (pbuh)
entered the consecrated state at al-Jiʿirrāna372 to perform the Visitation
(ʿumra).
937. According to Mālik, Mūsā b. ʿUqba reported from Sālim b. ʿAbd Allāh
that he heard his father say, “You lie against the Messenger of God (pbuh)
when you claim that he began his chanting at this very spot in your desert.
The truth is that he only began to chant from the mosque,” meaning the
mosque at Dhū al-Ḥulayfa.
938. According to Mālik, Saʿīd b. Abī Saʿīd al-Maqburī reported from ʿUbayd
b. Jurayj that he said to ʿAbd Allāh b. ʿUmar, “Abū ʿAbd al-Raḥmān, I have
seen you do four things that I have not seen any of your companions do.” He
said, “What are they, Ibn Jurayj?” He said, “I noticed that you touch only the
two Yemeni corners of God’s House. I have seen you wear hairless leather
sandals. I have seen you dye your clothes yellow. And when you were in
Mecca and people began to chant when they saw the crescent moon of Dhū
al-Ḥijja, I noticed that you did not begin to chant until the Day of Watering
(yawm al-tarwiya).”375 ʿAbd Allāh b. ʿUmar said, “As for the corners of God’s
House, I never saw the Messenger of God (pbuh) touch them beyond the
two Yemeni corners. As for the sandals, I saw the Messenger of God (pbuh)
wear hairless leather sandals and perform ablutions in them, so I like to
wear them. As for the yellow dye, I noticed that the Messenger of God
(pbuh) would use it to dye his clothes, so I decided to dye my clothes yellow
like him. As for chanting upon entering the consecrated state, I never saw
the Messenger of God (pbuh) do that until his mount rose and began to
move forward.”
939. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would pray
in the mosque at Dhū al-Ḥulayfa and then go outside and mount his camel.
When his camel stood up with him firmly in the saddle, he would enter the
consecrated state and begin to chant.
940. According to Mālik, it reached him that ʿAbd al-Malik b. Marwān began
to chant at the mosque of Dhū al-Ḥulayfa when his mount stood up with
him firmly in the saddle, relying on the advice that Abān b. ʿUthmān had
given him.
375 The eighth day of Dhū al-Ḥijja. It is so named because on that day the pilgrims provision
themselves with water from Mecca before heading out to Minā the next day to perform the
rites of the Pilgrimage.
Book 20 289
376 In other words, the narrator is uncertain which of the two phrases the Prophet (pbuh) actu-
ally used. Regardless of the actual words spoken, the alternatives have the same meaning.
377 Ifrād refers to a pilgrim’s performance of only the rites of the Pilgrimage (ḥajj), not those of
the Visitation (ʿumra). In most cases, pilgrims perform both sets of rites on one trip.
378 This took place in year 10 of the Hijra (632 CE). It was so called because the Prophet (pbuh)
died in that year.
379 Yawm al-naḥr falls on the tenth day of Dhū al-Hijja and overlaps with the Feast of the Sacrificial
Animals. On this day, the pilgrims slaughter any sacrificial animals that they have brought with
them on the Pilgrimage.
290 Al-Muwaṭṭaʾ
380 Qirān refers to a person’s intention to perform the Visitation and the Pilgrimage on the same
occasion.
381 Hady refers to an animal that has been specifically designated for sacrifice at God’s House.
Book 20 291
382 Saʿy refers to the ritual of going back and forth seven times between the hillocks of Ṣafā and
Marwa that is done during the Pilgrimage or the Visitation. It symbolizes Hajar’s search for
water for Ishmael, her son. Often the term ṭawāf is used to denote this rite instead of the term
saʿy. Because the former term is also used to designate the practice of circumambulating the
Kabah, later practice among the jurists was to limit ṭawāf to circumambulation and to use
saʿy for marching between the hillocks of Ṣafā and Marwa. The reports Mālik cites in the
Muwaṭṭaʾ reflect the older use of ṭawāf for both rites.
292 Al-Muwaṭṭaʾ
383 Muḥarram is the first month of the Islamic lunar calendar, and it follows Dhū al-Ḥijja, the
twelfth month of the Islamic calendar.
Book 20 293
inside Mecca itself. He said, “No, he should rather leave the Sanctuary and
enter the consecrated state beyond its borders.”
384 In other words, according to ʿĀʾisha, the Prophet (pbuh) did not consider the dispatch of
animals for sacrifice at God’s House during the Pilgrimage to require entering the conse-
crated state that is obligatory for pilgrims. Accordingly, after sending the animals the Prophet
(pbuh) continued to engage in all the activities that would ordinarily be permissible for
someone not in the consecrated state, including having intercourse with his wives, using per-
fume, and grooming, such as clipping the hair and nails. The practice of the Prophet (pbuh)
in this case contradicted the opinion of Ibn ʿAbbās on which Ziyād b. Abī Sufyān had relied in
his decision to impose on himself the restrictions of the consecrated state once he had sent
a sacrosanct animal to be sacrificed at God’s House, even though he was not performing the
Pilgrimage himself.
385 According to the notes in the RME, other reports indicate that the man in question was ʿAbd
Allāh b. ʿAbbās.
Book 20 295
and mentioned it to him. He said, ‘Islam does not sanction this act, by the
Lord of the Kabah!’”
970. Yaḥyā said, “Mālik was asked about a man who set out for God’s House
with his own sacrosanct animal. The man marked it and garlanded it at Dhū
al-Ḥulayfa but did not enter the consecrated state until he arrived al-Juḥfa.
Mālik said, ‘I dislike that, and the person who did that erred. One should
neither garland nor mark one’s sacrosanct animal until one enters the
consecrated state. The exception to this rule is if the person does not desire
to perform the Pilgrimage (ḥajj) but wishes only to send the animal to God’s
House while staying at home with his family.’”
971. Yaḥyā said, “Mālik was asked whether someone who is not in the
consecrated state can set out with a sacrificial animal. He said, ‘Yes, there
is nothing objectionable in that.’ Mālik was also asked about the dispute
regarding whether someone who garlands a sacrosanct animal but does
not intend to perform either the Pilgrimage or the Visitation (ʿumra) is
subject to the prohibitions of the consecrated state. He said, ‘The rule
in our view, which we follow in respect of that question (al-amr ʿindanā
alladhī naʾkhudhu bihi fī dhālika), is the opinion of ʿĀʾisha, the Mother
of the Believers. She said, “The Messenger of God (pbuh) dispatched
his sacrosanct animals to God’s House and then stayed behind, and
nothing that God had previously permitted for him subsequently became
prohibited for him.”’”
386 The months of the Pilgrimage are Shawwāl, Dhū al-Qaʿda, and Dhū al-Ḥijja, the tenth, elev-
enth, and twelfth months of the Islamic calendar, respectively.
387 This was year 6 of the Hijra (627 CE).
388 This Visitation took place in year 7 of the Hijra (628 CE) and reflected the agreement that the
Prophet (pbuh) had reached with the Meccans the previous year at al-Ḥudaybiya.
389 Named after a place between Mecca and Ṭāʾif where the Prophet (pbuh) divided the spoils
seized by the Muslims in the Battle of Ḥunayn in year 8 of the Hijra (629 CE).
390 Of the designated stations at which pilgrims must enter the consecrated state, al-Tanʿīm is
the closest to the Sacred Mosque. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 2:406.
Book 20 297
stations should cease chanting when he arrives at the Sanctuary.’ He said, ‘It
has reached me that this was the practice of ʿAbd Allāh b. ʿUmar.’”
Chapter 19. What Has Come Down regarding the Decision to Perform
the Pilgrimage (Ḥajj) in the Same Year after Performing the Visitation
(ʿUmra) during the Pilgrimage Season (Tamattuʿ)391
980. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that Muḥammad b. ʿAbd Allāh
b. al-Ḥārith b. Nawfal b. ʿAbd al-Muṭṭalib told him that in the year in which
Muʿāwiya b. Abī Sufyān performed the Pilgrimage, he heard Saʿd b. Abī
Waqqāṣ and al-Ḍaḥḥāk b. Qays discussing the issue of someone deciding
to perform the Pilgrimage after already performing the Visitation during
the Pilgrimage season. Al-Ḍaḥḥāk b. Qays said, “Only someone ignorant of
God’s ordinances would do so.” Saʿd said, “What you’re saying is nonsense,
my nephew!” Al-Ḍaḥḥāk said, “But ʿUmar b. al-Khaṭṭāb forbade it.” Saʿd said,
“The Messenger of God (pbuh), however, did it, and we did it with him.”
981. Yaḥyā told me from Mālik, from Ṣadaqa b. Yasār, that ʿAbd Allāh
b. ʿUmar said, “By God, I would rather perform the Visitation before the
Pilgrimage and offer a sacrificial animal (hady) than perform the Visitation
in Dhū al-Ḥijja after completing the Pilgrimage.”392
982. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār reported that ʿAbd Allāh b.
ʿUmar would say, “If someone performs the Visitation during the Pilgrimage
season—that is, during Shawwāl, Dhū al-Qaʿda, or Dhū al-Ḥijja—before
the Pilgrimage, then stays in Mecca until the Pilgrimage begins, and goes
on to perform the Pilgrimage, he is performing tamattuʿ. Accordingly, he
must offer any sacrificial animal that is conveniently available to him. If he
cannot find one, he must fast three days during the Pilgrimage and seven
days when he returns home.” Mālik said, “That is the case only if he does not
depart from Mecca until the Pilgrimage and then performs the Pilgrimage.”
983. Mālik said that a Meccan who leaves Mecca to live elsewhere, then
returns to perform the Visitation during the Pilgrimage season, and remains
there until it is time to set off on the Pilgrimage is performing tamattuʿ. He
must offer a sacrificial animal, or fast if he cannot find one. He is not to be
treated as a Meccan.393
391 Tamattuʿ refers to the practice of entering the consecrated state (iḥrām) during the Pilgrim-
age season with the intention of performing the rites of the Visitation and subsequently reen-
tering the consecrated state to perform the Pilgrimage.
392 A person who performs tamattuʿ must offer an animal as a sacrifice.
393 The rules of tamattuʿ apply only to non-Meccans.
298 Al-Muwaṭṭaʾ
perfoming tamattuʿ? Mālik said, “He is not obliged to offer a sacrificial animal
or to fast in the manner of someone performing tamattuʿ. That is because
God, Blessed and Sublime is He, says in His Book, ‘That obligation is due from
those whose families are not settled in the precinct of the Sacred Mosque.’”394
would ordinarily enter the consecrated state. He is not obliged to enter the
consecrated state in a place further away than his designated station.”
996. Mālik said, “If someone enters Mecca with the intention of performing
the Visitation and proceeds to circumambulate (ṭawāf) God’s House and
march between the hillocks of Ṣafā and Marwa (saʿy) while either being
in a state of ritual preclusion (junub) or having neglected to first perform
ablutions (wuḍūʾ) and then, having completed the rites of the Visitation, has
sexual intercourse with his wife and only then remembers that he failed
to bathe or perform ablutions prior to performing the Visitation’s rites, he
should bathe or perform ablutions and then circumambulate God’s House
and march between the hillocks of Ṣafā and Marwa one more time, perform
another Visitation, and offer a sacrificial animal. The woman whose
husband had sexual intercourse with her while she was in the consecrated
state (muḥrima) must do the same.”
997. Mālik said, “Whoever wishes to leave the Sanctuary (ḥaram) in Mecca
to perform a Visitation may enter the consecrated state at al-Tanʿīm—that
suffices him, God willing, and he need not go any further. Virtue, however,
lies in entering the consecrated state at the station that the Messenger of
God (pbuh) designated, and it lies further away than al-Tanʿīm.”
1001. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would say,
“A person who is in the consecrated state should not get married himself,
become engaged to marry, or arrange the marriage of another.”
1002. According to Mālik, it reached him that Saʿīd b. al-Musayyab, Sālim
b. ʿAbd Allāh, and Sulaymān b. Yasār were asked whether a person in the
consecrated state could marry. They said, “Such a person should neither get
married himself nor arrange the marriage of another.”
1003. Mālik said that a man in the consecrated state could, if he so wishes,
revoke the divorce of his wife, provided that she is still in her waiting period
(ʿidda) from her marriage to him.395
Chapter 24. The Wild Animals (Ṣayd) That a Person in the Consecrated
State (Muḥrim) Is Permitted to Eat396
1007. According to Mālik, Abū al-Naḍr, the freedman (mawlā) of ʿUmar b.
ʿUbayd Allāh al-Tamīmī, reported from Nāfiʿ, the freedman of Abū Qatāda
al-Anṣārī, from Abū Qatāda, that he, along with others, set out with the
Messenger of God (pbuh) toward Mecca. Abū Qatāda and a group of his
companions fell behind the rest of the party. His companions were in the
consecrated state, but he was not. Then, all of a sudden, he encountered a
wild ass, so he quickly mounted his horse. He asked his companions to give
him his whip, but they ignored him. He then asked them to pass him his
spear, and they again ignored him. So he grabbed it himself and charged at
the ass, killing it. Some of the companions of the Messenger of God (pbuh)
395 ʿIdda is the period of time a woman must wait before remarrying after her divorce from her
husband or following his death. In an ordinary case of divorce, the husband may revoke his
divorce and renew the marriage with his wife during this period. The waiting period is usu-
ally three menstrual cycles.
396 The Quran prohibits persons in the consecrated state from killing wild animals. Al-Māʾida, 5:95.
302 Al-Muwaṭṭaʾ
ate from it, while others refused. When they finally caught up with the
Messenger of God (pbuh), they asked him about eating that meat, and he
said, “That is simply food that God has given you.”
1008. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that
al-Zubayr b. al-ʿAwwām would include strips (ṣafῑf) of dried antelope meat
in his provisions while he was in the consecrated state. Mālik said, “Ṣafῑf are
dried strips of meat.”
1009. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported that ʿAṭāʾ b. Yasār told
him, from Abū Qatāda, the same report about the wild ass that Abū al-Naḍr
reported, except that in Zayd b. Aslam’s report the Messenger of God (pbuh)
said, “Is any of its meat left?”
1010. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd said, “Muḥammad b. Ibrāhīm b.
al-Ḥārith al-Taymī told me, from ʿĪsā b. Ṭalḥa b. ʿUbayd Allāh, from ʿUmayr
b. Salama al-Ḍamrī, from al-Bahzī, that the Messenger of God (pbuh) set out
for Mecca while in the consecrated state. When they reached al-Rawḥāʾ,397
a wounded wild ass unexpectedly appeared, and the Messenger of God
(pbuh) was informed. He said, ‘Leave it be. The hunter who wounded it
is certain to show up soon.’ Then al-Bahzī, who was the one who shot it,
came to the Messenger of God (pbuh) and said, ‘Messenger of God, do what
you wish with this ass.’ The Messenger of God (pbuh) then commanded
Abū Bakr to divide its flesh among the company. Then they marched on
until they arrived at a well between al-Ruwaytha398 and al-ʿArj, where they
happened on an antelope lying in the shade with an arrow stuck in its side.
He said that the Messenger of God (pbuh) ordered a man to guard it to make
sure that no one interfered with it until all of them had passed.”
1011. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that he heard Saʿīd b.
al-Musayyab relate from Abū Hurayra that when he reached al-Rabadha
while he was on his way back to Medina from Baḥrayn, he encountered
a caravan of Iraqis who were in the consecrated state. They asked him
whether they could eat the meat of some wild animals that some of the
people of al-Rabadha had. He told them that they could. Abū Hurayra said,
“Later, I had second thoughts about what I told them, so when I arrived
in Medina, I mentioned what had happened to ʿUmar b. al-Khaṭṭāb, and
he said, ‘What was your advice to them?’ ‘I said to them, “Eat it.”’ ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb said, ‘Had you told them anything else, you would have been in
real trouble,’” meaning that ʿUmar would have rebuked him.
1012. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Sālim b. ʿAbd Allāh
that he heard Abū Hurayra tell ʿAbd Allāh b. ʿUmar that a group of people
in the consecrated state crossed paths with him in al-Rabadha, and
they asked him for his opinion about the permissibility of partaking of
the wild animal meat that was being eaten by a group of people who
were not in the consecrated state.399 He told them that in his opinion
it was permissible for them to do so. He said, “Then I went to ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb in Medina and asked him about that, and he said, ‘What advice
did you give them?’” Abū Hurayra said, “I said, ‘I advised them that it
was permissible to eat.’ ʿUmar said, ‘Had you advised them otherwise, I
would have punished you severely.’”
1013. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from ʿAṭāʾ b. Yasār that
Kaʿb al-Aḥbār once came from the Levant to Medina in the company of a
group of mounted men. All of them were in the consecrated state. After
they had completed part of their journey, they chanced on the meat of some
wild animals. Kaʿb advised them that in his opinion it was permissible for
them to eat it. ʿAṭāʾ said, “When they arrived and saw ʿUmar b. al-Khaṭṭāb,
they told him what had happened, and he said, ‘Who advised you to do so?’
They said, ‘Kaʿb.’ He said, ‘Indeed, I had appointed him as your commander
until your return.’ Then, when they were on their way to Mecca, a swarm
of locusts crossed their path, so Kaʿb advised them to capture and eat
them. When they returned to ʿUmar b. al-Khaṭṭāb, they told him what had
happened, and he said, “Kaʿb, what led you to advise them that they could
do so?” Kaʿb said, “Locusts are a kind of seafood.” ʿUmar said, “How do you
know that?” Kaʿb said, “Commander of the Faithful, by Him whose hand
holds my soul, they are nothing but the sneeze of a whale, which happens
twice a year.”400
1014. Mālik was asked whether a person in the consecrated state is
permitted to purchase wild animal meat that he may find on the way to
Mecca. He said, “I disapprove and forbid the sale of the meat of wild animals
that were hunted solely for the purpose of selling their meat to pilgrims.
There is nothing objectionable, however, in a pilgrim purchasing the meat
399 In other words, the group of people who had not entered the consecrated state had hunted
and killed the animals.
400 Later Mālikī commentators on the Muwaṭṭaʾ such as Ibn ʿAbd al-Barr and Bājī find this hadith
problematic, noting that all jurists, to their knowledge, deem locusts land animals, and that
even Kaʿb, as evidenced by a subsequent report in the Muwaṭṭaʾ, understood that it was pro-
hibited to kill locusts while in the consecrated state. See hadith no. 1250 below. Ibn ʿAbd
al-Barr and Bājī explain ʿUmar’s reticence to condemn Kaʿb’s action in this case—he nei-
ther affirmed Kaʿb’s claim about locusts nor denied it—as deference to the possibility that it
was based on knowledge that Kaʿb—who was originally Jewish—might have obtained from
pre-Islamic scriptural sources. Ibn ʿAbd al-Barr, al-Istidhkār, 4:131; Bājī, al-Muntaqā, 2:245.
304 Al-Muwaṭṭaʾ
of a wild animal from someone he encounters on the way, provided that the
meat was not hunted for the purpose of selling it to pilgrims.”
1015. Mālik said that someone who had in his possession a captive wild
animal, whether obtained by hunting or by purchase, did not need to free
it when he entered the consecrated state, and that there would be nothing
objectionable in his leaving it in the care of his family while he performed
the Pilgrimage (ḥajj).
1016. Mālik said that a person in the consecrated state is permitted to catch
fish in seas, rivers, ponds, and similar bodies of water.
401 Al-Abwāʾ is a mountain and Waddān is a valley, and both lie in the vicinity of al-Juḥfa, one of
the designated stations (mīqāt) at which pilgrims must enter the consecrated state.
402 Al-Māʾida, 5:95.
Book 20 305
because God, Blessed and Sublime is He, has not given a dispensation to
anyone in the consecrated state to capture and eat a wild animal under any
circumstances, but He did give a dispensation to eat carrion in circumstances
of possible starvation.”
1022. Mālik said, “If someone in the consecrated state kills or slaughters
a wild animal, no one may eat it, whether the person is in the consecrated
state or not, because it was not lawfully slaughtered. Whether the killing
was accidental or intentional, the animal is not permissible to eat.” Mālik
said, “I heard this rule from numerous persons.”
1023. Mālik said that if someone kills and eats a wild animal, he is subject
to only a single act of expiation, as is the case with someone who kills a wild
animal but does not eat it.
Chapter 26. The Rule regarding Wild Animals (Ṣayd) within the
Precincts of the Sanctuary (Ḥaram)403
1024. Mālik said, “It is not permissible to eat any wild animal captured
within the precincts of the Sanctuary, nor is it permissible to eat a wild
animal if it was captured and killed beyond its precincts, if a hound had
been set after it within the Sanctuary’s precincts. Anyone who does so must
offer compensation for that animal. As for someone who sets his hound on
a wild animal outside the Sanctuary’s precints, and it pursues and captures
the animal within the Sanctuary’s precincts, he may not eat the animal,
but he is not obliged to offer an animal in compensation, unless he set his
hound on it in the vicinity of the Sanctuary’s precincts. If he did, then he
must offer compensation.”
403 There is no dispute that the rules laid out here apply to the Meccan Sanctuary. However,
jurists disagree whether these rules also apply to the Sanctuary of Medina. The Mālikīs hold
that they do, whereas the Ḥanafīs argue that they do not. Bājī, al-Muntaqā, 2:252.
404 Al-Māʾida, 5:95.
306 Al-Muwaṭṭaʾ
in the consecrated state and then later kills it when he is in that state is in
the same position as someone who purchases and kills a wild animal while
in the consecrated state. Because God has forbidden killing it, whoever does
so must offer compensation for it. The rule in our view (al-amr ʿindanā) is
that whoever kills a wild animal while in the consecrated state must offer
compensation determined by arbitrators.’”
1026. Mālik said, “The best view that I have heard regarding a person who
kills a wild animal while in the consecrated state and is under an obligation
to offer compensation for that animal as determined by two arbitrators is
that the value of the wild animal that he has killed is determined in terms of
its equivalent in a staple food.405 He must feed each poor person a 500-gram
measure (mudd) of such food. Alternatively, he may fast a number of days
equal to the number of poor people he would have had to feed.406 If their
number is ten, he fasts ten days, and if it is twenty, he fasts twenty days. He
must fast whatever number it is, even if it exceeds sixty.”
1027. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘I have heard that a person who is not in the
consecrated state and kills a wild animal within the Sanctuary’s precincts
must offer the same compensation that would be imposed on a person who
killed a wild animal while he was in the consecrated state.’”
405 In other words, the value of the slain wild animal is calculated in measures of a staple food,
such as wheat or barley.
406 This means that the food equivalent of the slain wild animal, as determined by the arbitrators,
is then divided by 500 to establish how many poor people must be fed. For example, if the
pilgrim kills a wild animal and the arbitrators determine that its equivalent in barley is 5,000
grams, the pilgrim is obliged to feed ten poor persons (5,000/500 = 10), or fast ten days.
407 It was understood that the Prophet (pbuh) had singled out the raven and the kite because of
their propensity to abscond with the pilgrims’ food. The category of the vicious dog was con-
sidered by the jurists to include any kind of predatory animal that could threaten a human
being, such as a lion, a panther, or the like.
Book 20 307
1030. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that
the Messenger of God (pbuh) said, “There are five kinds of vicious animals,
and these may be killed within the precincts of the Sanctuary (ḥaram): rats,
scorpions, ravens, kites, and vicious dogs.”
1031. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb
decreed that snakes within the Sanctuary’s precincts were to be killed.
1032. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding the intended meaning of the
‘vicious dog’ that may be killed within the Sanctuary’s precincts, ‘Whatever
bites people, attacks them, and terrorizes them, whether a lion, a cougar,
a lynx, or a wolf, is included within “vicious dog.” However, a person in
the consecrated state may not kill predators that do not ordinarily attack
people, such as hyenas, foxes, cats, and similar predators. If he kills one of
these, he must offer compensation for it.’”
1033. Mālik said, “The only kinds of harmful birds that those in the
consecrated state may kill are those that the Prophet (pbuh) specifically
mentioned: ravens and kites. If someone in the consecrated state kills any
other kind of bird, he must offer compensation for it.”
camels. Mālik said, “Of all the views that I have heard regarding this issue,
that view is the one I prefer most.”
1038. According to Mālik, Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. Abī Maryam reported
that he asked Saʿīd b. al-Musayyab about a fingernail of his that broke while
he was in the consecrated state. Saʿīd said to him, “Cut it off.”410
1039. Yaḥyā said, “Mālik was asked whether a man in the consecrated state
who complains of an earache may pour drops of unperfumed moringa (bān)
oil into his ear. He said, ‘I see nothing objectionable in that, and even if he
were to swallow it, I would still not object.’”
1040. Mālik said, “There is nothing objectionable about someone in the
consecrated state lancing an abscess or a boil, or cutting a vein, if he needs
to do so.”
410 The question is motivated by the fact that one of the restrictions associated with the conse-
crated state (iḥrām) is the prohibition of many forms of personal grooming, such as clipping
the nails.
411 According to the editors of the RME, it was Ibn Shihāb, not Ibn ʿAbbās, who said, “That took
place during the Farewell Pilgrimage.”
Book 20 309
1043. According to Mālik, it reached him that the Messenger of God (pbuh)
and his companions exited the consecrated state at al-Ḥudaybiya. They then
slaughtered their sacrificial animals, shaved their heads, and were freed of
all the restrictions of the consecrated state without ever circumambulating
God’s House (ṭawāf) and without their sacrificial animals reaching the
Kabah. No reports indicate that the Messenger of God (pbuh) commanded
any of his companions or anyone else who was with him at that time to
make up any of these unperformed acts or to complete their performance.
1044. According to Mālik, Nāfiʿ reported that when ʿAbd Allāh b. ʿUmar
set out from412 Mecca to perform the Visitation during the Time of the
Strife (fitna),413 he said, “If I am prevented from reaching God’s House, we
will do what we did when we were with the Messenger of God (pbuh).”
He entered the consecrated state with the intention of performing the
Visitation because the Messenger of God (pbuh) had intended to perform
the Visitation in the year of al-Ḥudaybiya.414 But later, ʿAbd Allāh b. ʿUmar
reflected on his decision and said to himself, “Aren’t the Pilgrimage and the
Visitation both subject to the same rules?” So he turned to his companions
and said, “They are subject to the same rules. I call you to witness that I
have obliged myself to perform the Pilgrimage along with the Visitation.”
He then set off, and when he reached God’s House, he circumambulated
once, concluding that this satisfied his obligations.415 He then offered his
sacrificial animal.
1045. Mālik said, “This is the rule in our view (al-amr ʿindanā) concerning
someone whom an enemy interdicts from God’s House, just as the Prophet
(pbuh) and his companions were interdicted. However, if anything other
than an enemy prevents a person from reaching God’s House, he is not
released from the consecrated state. In all other cases, he remains subject
to the restrictions of the consecrated state until he arrives at God’s House.”
412 The text of the RME uses the preposition min, “from,” here, but the notes to the text suggest
that this is an error, and the correct preposition is ilā, “to,” which would mean that he set out
for, not from, Mecca.
413 A reference to the civil war that took place between the rival caliphates of ʿAbd al-Malik b.
Marwān, who was based in Damascus, and ʿAbd Allāh b. al-Zubayr (d. 73/692), who was
based in Mecca. Ibn ʿUmar’s trip to Mecca that is referenced in this incident took place in year
72 of the Hijra (691 CE), the year that ʿAbd al-Malik’s governor, al-Ḥajjāj b. Yūsuf al-Thaqafī
(d. 95/714), laid siege to ʿAbd Allāh b. Zubayr’s forces in the Hijaz. See Ibn ʿAbd al-Barr,
al-Istidhkār, 4:169–70; Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 2:439–40.
414 In the year of al-Ḥudaybiya (6/628), the Messenger of God (pbuh) and his Companions set
out for Mecca, but the Meccans prevented them from reaching their destination. The Muslims
concluded a truce with the Meccans that allowed them to return the next year to perform the
Pilgrimage rites.
415 In other words, ʿAbd Allāh b. ʿUmar concluded that he needed to circumambulate only once,
even though he was performing both the Visitation and the Pilgrimage. Bājī, al-Muntaqā, 2:276.
310 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 32. What Has Come Down regarding Someone Who Has
Been Prevented from Reaching God’s House by Something Other
Than an Enemy
1046. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Sālim b. ʿAbd Allāh that
ʿAbd Allāh b. ʿUmar said, “Whomever illness prevents from reaching God’s
House may not exit the consecrated state (iḥrām) until he circumambulates
(ṭawāf) God’s House and marches between the hillocks of Ṣafā and Marwa
(saʿy). If the circumstances of his illness are such that he can heal only if he
dons a garment or applies a medicinal perfume, he should do so and offer
compensation.”
1047. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that it reached him that
ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), would say, “Only arrival at God’s
House releases a person in the consecrated state from its restrictions.”
1048. According to Mālik, Ayyūb b. Abī Tamīma al-Sakhtiyānī reported that
a man of extremely advanced age from Basra416 said, “I set out for Mecca,
and on the way there I broke my thigh. I sent a message to Mecca. At that
time, ʿAbd Allāh b. ʿAbbās, ʿAbd Allāh b. ʿUmar, and other learned people
were there, but none of them permitted me to exit the consecrated state.
Consequently, I stayed put at that well for seven months until I healed. I
exited the consecrated state only by performing the Visitation (ʿumra).”
1049. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Sālim b. ʿAbd Allāh that
ʿAbd Allāh b. ʿUmar said, “Whomever illness prevents from arriving at God’s
House cannot exit the consecrated state until he circumambulates God’s
House and marches between the hillocks of Ṣafā and Marwa.”
1050. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from Sulaymān b. Yasār
that Maʿbad b. Ḥuzāba al-Makhzūmī was thrown off his mount on the way
to Mecca while he was in the consecrated state. He inquired after learned
people nearby, and he was able to find ʿAbd Allāh b. ʿUmar, ʿAbd Allāh b.
al-Zubayr, and Marwān b. al-Ḥakam. He told them what had happened to
him. Each of them directed him to take whatever medication he needed
and to offer compensation for doing so. Then, once he healed, he should
perform the Visitation and exit the consecrated state. He would then be
obliged to perform the Pilgrimage (ḥajj) the following year and to offer
whatever sacrificial animal (hady) was conveniently available to him.
Mālik said, “The rule among us is in accordance with that (ʿalā dhālika
al-amr ʿindanā) with respect to anyone who is impeded by something
other than an enemy.”
416 The Arabs founded the garrison town of Basra after their conquest of Iraq.
Book 20 311
1051. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘ʿUmar b. al-Khaṭṭāb commanded Abū Ayyūb
al-Anṣārī and Habbār b. al-Aswad, who missed the Pilgrimage because
they arrived on the Day of the Slaughter of the Sacrosanct Animals (yawm
al-naḥr),417 to exit the consecrated state by performing the Visitation. He
told them that they were permitted to return home free of the consecrated
state’s restrictions, but that they were under an obligation to perform
the Pilgrimage in an upcoming year and to offer a sacrificial animal or, if
unable to find one, to fast three days during the Pilgrimage and seven upon
returning to their families.’”
1052. Mālik said, “Anyone who has been prevented from performing the
Pilgrimage after entering the consecrated state, whether on account of
illness or something else, or by a mistake in calculating the days of the
month, or because the crescent moon was hidden from him, falls into the
category of the impeded (muḥṣar) and must do what the impeded do.”
1053. Mālik was asked about a Meccan who enters the consecrated state
with the intention of performing the Pilgrimage but then breaks a bone, is
afflicted with diarrhea, or goes into labor. He said, “Any Meccan to whom
this happens is considered impeded and has the same obligations as
non-Meccans when they are prevented from performing the Pilgrimage.”
1054. Mālik said, regarding someone who comes to perform the Visitation
during the Pilgrimage season and then, after completing the Visitation’s
rites, enters the consecrated state in Mecca to perform the Pilgrimage but
then suffers a broken bone or another disabling affliction that prevents him
from attending ʿArafāt with the people, “I think that he should stay where he
is until he regains his health. Then he should depart the Sanctuary, reenter
Mecca from beyond its precincts, circumambulate God’s House, and march
between the hillocks of Ṣafā and Marwa. Then he may exit the consecrated
state. He is then obliged to perform the Pilgrimage in an upcoming year and
to offer a sacrificial animal.”
1055. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding someone who enters the consecrated
state in Mecca with the intention of performing the Pilgrimage, then
circumambulates God’s House and marches between the hillocks of Ṣafā
and Marwa, and then falls ill and so is unable to attend ʿArafāt with the
people, ‘If he misses the Pilgrimage, he should, if he can, leave the Sanctuary
and then reenter it with the intention of performing the Visitation. He then
circumambulates God’s House and marches between the hillocks of Ṣafā and
417 In order to perform the Pilgrimage successfully, the pilgrim must be present at ʿArafāt for at
least a portion of the ninth day of Dhū al-Ḥijja. In this case, the two men arrived only on the
tenth day and were therefore unable to perform the Pilgrimage.
312 Al-Muwaṭṭaʾ
Marwa again, because he did not intend the initial performance of these rites
to be for the Visitation. For this reason, he must repeat them. He is still obliged
to perform the Pilgrimage in an upcoming year and to offer a sacrificial
animal. If he is not a Meccan, and a disabling illness befalls him that prevents
him from performing the Pilgrimage but he has already circumambulated
God’s House and marched between the hillocks of Ṣafā and Marwa, he should
exit the consecrated state by performing the Visitation. Therefore, he should
circumambulate God’s House and march between the hillocks of Ṣafā and
Marwa a second time, because his initial performance of these rites was
intended for the Pilgrimage. He remains obliged to perform the Pilgrimage in
an upcoming year and to offer a sacrificial animal.’”
418 He meant that it was smaller than the original structure, which was rectangular rather than
cubic.
419 The Ḥijr is the section of the Sanctuary immediately north of the Kabah that is marked with
a semicircular wall. The wall is reported to indicate the original foundations of the Kabah as
built by Abraham. In light of ʿĀʾisha’s report, ʿAbd Allāh b. ʿUmar interpreted the Prophet’s
decision to refrain from touching the two corners of the Kabah adjacent to the Ḥijr as reflect-
ing the fact that the existing corners were not the corners of the original structure.
Book 20 313
420 According to the editors of the RME, when the Prophet (pbuh) and his companions came to
Mecca to perform the Visitation in year 7 of the Hijra (628 CE) in accordance with the Treaty
of al-Ḥudaybiya, which had been concluded the previous year, the pagans of Mecca spread
rumors that the Prophet and his companions had become weak and sickly as a result of the
fevers that were endemic to Medina. The Prophet, therefore, ordered his companions to cir-
cumambulate God’s House three times at a brisk pace, using short steps, to show the pagans
that they were strong and in good health.
421 Allāhumma lā ilāha illā anta, wa-anta tuḥyī baʿda an amattā.
314 Al-Muwaṭṭaʾ
two cycles (rakʿa) of prayer (ṣalāt), and when he wanted to leave the Kabah
to march between the hillocks of Ṣafā and Marwa (saʿy), he would salute the
corner of the Kabah that contained the Black Stone before leaving.
1065. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that his father said,
“The Messenger of God (pbuh) said to ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAwf, ‘What is
your practice, Abū Muḥammad, with respect to saluting the corner of the
Kabah that contains the Black Stone?’ ʿAbd al-Raḥmān said, ‘Sometimes
I salute it, and sometimes I don’t.’ The Messenger of God (pbuh) said,
‘That’s exactly right.’”
1066. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that his father, ʿUrwa,
would salute all four corners of the Kabah when he circumambulated
God’s House, and that he would not fail to salute the Yemeni corner unless
physically prevented from doing so.
Chapter 36. Kissing the Black Stone When Saluting (Istilām) the
Corner Containing It
1067. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb said to the Black Stone, while he was circumambulating
God’s House, “You are just a stone, and had I not seen the Messenger of God
(pbuh) kiss you, I would not do so.” Then he kissed it.
1068. Mālik said, “I have heard some people of knowledge express the
preference that a person who circumambulates God’s House touch his hand
to his mouth after removing it from the Yemeni corner.”
422 Maqām Ibrāhīm, where Abraham is believed to have stood as he built the Kabah.
Book 20 315
1076. According to Mālik, Abū al-Zubayr al-Makkī said, “I saw ʿAbd Allāh
b. ʿAbbās circumambulate God’s House after the Afternoon Prayer had
concluded. He then went into his room, and I do not know what he did.”
1077. According to Mālik, Abū al-Zubayr al-Makkī said, “I noticed that upon
the conclusion of the Morning and Afternoon Prayers, God’s House would
empty, and no one would circumambulate it.”
1078. Mālik said, “If a person has completed some laps of his circumam-
bulation and then the Morning or Afternoon Prayer is called, he should
pray with the imam and then complete the rest of his seven laps, beginning
where he left off; however, he should not perform the prayer for circumam-
bulation until the sun rises or sets.” Mālik said, “There is nothing objection-
able in delaying performance of the two cycles of prayer until one performs
the Sunset Prayer (ṣalāt al-maghrib).”
1079. Mālik said, “There is nothing objectionable in completing a single
performance of circumambulation, consisting of seven laps, after the
Morning and Afternoon Prayers, but no one should perform more than one
set of seven. If a person performs the circumambulation after the Morning
Prayer, he defers performance of the two cycles of prayer until the sun rises,
as ʿUmar b. al-Khaṭṭāb did. If he does so after the Afternoon Prayer, he defers
them until the sun sets. If the sun has set, he can perform them immediately,
if he so wishes, or he can defer them until he performs the Evening Prayer.
There is nothing objectionable in that.”
424 This is a reference to the concluding ritual act of the Pilgrimage, which is to circumambulate
God’s House. This final act of circumambulation is known as the Farewell Circumambulation
(ṭawāf al-wadāʿ).
425 Al-Ḥajj, 22:32.
426 Al-Ḥajj, 22:33.
427 The “Ancient House” is another name for the Kabah.
Book 20 317
1082. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that a man once left Mecca
without bidding farewell to God’s House, reaching as far as Marr Ẓahrān.428
When ʿUmar b. al-Khaṭṭāb learned of this, he ordered the man to return in
order to do it.
1083. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that his father said,
“Whoever performs the Circumambulation of the March (ṭawāf al-ifāḍa)
has completed the Pilgrimage in the eyes of God. If, however, there is
nothing detaining him, it is fitting that circumambulation of God’s House
be the very last thing he does in Mecca. If, however, something detains him
or prevents him from circumambulating, God deems his Pilgrimage to be
complete without it.”
1084. Mālik said, “If a man doesn’t realize that the last thing he should do
before leaving Mecca is to circumambulate God’s House, and he departs
without doing so, he is not under any specific obligation to do anything,
provided that he performed the Circumambulation of the March. If he is
nearby, however, he ought to return, circumambulate, and then depart.”
1087. According to Mālik, it reached him that when Saʿd b. Abī Waqqāṣ
was tardy in arriving in Mecca and feared that he would not make the
Pilgrimage (ḥajj), he would set out to ʿArafāt immediately, without first
circumambulating God’s House and marching between the hillocks of Ṣafā
and Marwa (saʿy). He would perform these rites later, when he returned
from Minā. Mālik said, “There is wide latitude for that, God willing.”
1088. Yaḥyā said, “Mālik was asked, ‘Can a man who is performing an
obligatory circumambulation of God’s House stop and talk with another
man?’ He said, ‘I don’t think it’s a good idea for him to do that.’”
1089. Mālik said, “No one should circumambulate God’s House or march
between the hillocks of Ṣafā and Marwa unless he is in a state of ritual purity.”
Chapter 41. Starting with Ṣafā When Performing the March between
the Hillocks of Ṣafā and Marwa (Saʿy)
1090. According to Mālik, Jaʿfar b. Muḥammad b. ʿAlī reported from his father
that Jābir b. ʿAbd Allāh said, “I heard the Messenger of God (pbuh) say as he
was leaving the Sacred Mosque (al-masjid al-ḥarām) for Ṣafā, ‘We begin with
that with which God began.’430 And so he began his march at Ṣafā.”
1091. According to Mālik, Jaʿfar b. Muḥammad b. ʿAlī reported from his
father, from Jābir b. ʿAbd Allāh, that when the Messenger of God (pbuh)
stopped atop the hillock of Ṣafā, he would magnify God (say “God is great,”
Allāhu akbar) three times and then say, “There is no god except God, alone
without partner; to Him belongs the kingdom and all praise, and He has
power over all things.” Jābir said, “He would say this three times and then
supplicate. He would then do the same at the top of the hillock of Marwa.”
1092. According to Mālik, Nāfiʿ reported that he heard ʿAbd Allāh b. ʿUmar
supplicate on top of the hillock of Ṣafā, saying, “God! You indeed did say,
‘Call on Me, and I will respond to you,’431 and You do not break Your promise.
I therefore beseech You: just as You have guided me to Islam, do not take it
away from me, and take my soul as a Muslim.”
430 A reference to al-Baqara, 2:158, “Indeed, the hillocks of Ṣafā and Marwa are among the
sacred rites of God.”
431 Al-Ghāfir, 40:60.
Book 20 319
1096. Yaḥyā said, “Mālik was asked about a man who meets another man
when marching between the hillocks of Ṣafā and Marwa and stops to talk to
him. Mālik said, ‘I discourage him from doing so.’”
1097. Mālik said, “If someone forgets part of his circumambulation (ṭawāf)
or becomes uncertain about it, but does not remember the matter until
he is marching between the hillocks of Ṣafā and Marwa, he should cease
marching and go and circumambulate God’s House until he is certain that
he has completed seven laps. Then he prays the two cycles (rakʿa) of the
prayer (ṣalāt) for circumambulation. He then begins his march between the
hillocks of Ṣafā and Marwa anew.”
1098. According to Mālik, Jaʿfar b. Muḥammad b. ʿAlī reported from his
father, from Jābir b. ʿAbd Allāh, that when the Messenger of God (pbuh)
descended from the top of Ṣafā and Marwa, he walked until his feet reached
the bottom of the valley, at which point his gait quickened until he emerged
from it.
1099. Mālik said, regarding a man who, out of ignorance, marches between
the hillocks of Ṣafā and Marwa before circumambulating God’s House, “He
must go back and circumambulate God’s House and then march between the
hillocks of Ṣafā and Marwa. If he does not realize this until he has left Mecca
and is far away, he must return to Mecca, circumambulate God’s House, and
march between the hillocks of Ṣafā and Marwa. If, in the meantime, he has
had intercourse with a woman, he must nonetheless return, circumambulate
God’s House, and march between the hillocks of Ṣafā and Marwa to complete
the unfinished rites of that Visitation. He must, however, perform another
Visitation at a later date and offer a sacrificial animal.”
the Day of ʿArafa, I noticed that she would stay put until the people left. She
would then ask for something to drink and break her fast with.”
Chapter 44. What Has Come Down regarding Fasting during the Days
of Minā
1102. According to Mālik, Abū al-Naḍr, the freedman (mawlā) of ʿUmar b.
ʿUbayd Allāh, reported from Sulaymān b. Yasār that the Messenger of God
(pbuh) prohibited fasting on the Days of Minā.
1103. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that the Messenger of God
(pbuh) sent ʿAbd Allāh b. Ḥudhāfa out during the Days of Minā to circulate
among the people and to tell them, “Certainly, these are days for eating and
drinking, and for the remembrance of God.”
1104. According to Mālik, Muḥammad b. Yaḥyā b. Ḥabbān reported from
al-Aʿraj, from Abū Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) prohibited
fasting on two days: the Day of the Feast of Breaking the Ramaḍān Fast (ʿīd
al-fiṭr) and the Day of the Feast of the Sacrificial Animals (ʿīd al-aḍḥā).
1105. According to Mālik, Yazīd b. ʿAbd Allāh b. al-Hādī reported from Abū
Murra, the freedman of Umm Hānī, the wife of ʿAqīl b. Abī Ṭālib, that ʿAbd
Allāh b. ʿAmr b. al-ʿĀṣī told him that he went to see his father, ʿAmr b. al-ʿĀṣī,
and found him eating. He said, “My father asked me to eat, so I said to him,
‘I am fasting.’ He said to me, ‘These are the days that the Messenger of God
(pbuh) prohibited us from fasting, and during which he ordered us to eat
and drink.’” Mālik said, “These are the Festival Days (ayyām al-tashrīq)436
that follow the Feast of the Sacrificial Animals.”
436 The days of tashrīq are the eleventh, twelfth, and thirteenth days of Dhū al-Ḥijja.
437 Abū Jahl b. Hishām was one of the fiercest opponents of the Prophet Muḥammad (pbuh)
in Mecca and one of the chief persecutors of early Muslims. His actual name was ʿAmr b.
Hishām b. al-Mughīra, and he was known as Abū al-Ḥakam. The name “Abū al-Ḥakam” con-
noted wisdom and sagacity, so the early Muslims renamed him “Abū Jahl,” meaning ignorant
and impetuous, on account of his ferocious opposition to Islam. He died in the Battle of Badr.
322 Al-Muwaṭṭaʾ
consecrated for sacrifice.” The Messenger of God then said to him, “Ride it,
confound you!” at least two or three times.
1108. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār reported that he noticed that
ʿAbd Allāh b. ʿUmar would offer for sacrifice a pair of camels during the
Pilgrimage and only one camel during the Visitation. ʿAbd Allāh b. Dīnār
said, “During a Visitation that he was performing, he encamped in the
environs of Khālid b. Asīd’s home. I saw him slaughter a camel of his as it
stood there. I saw him pierce its throat with his spear tip until it emerged
from under its shoulder.”
1109. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz
once offered a camel for sacrifice during a Pilgrimage or a Visitation.
1110. According to Mālik, Abū Jaʿfar al-Qārī reported that ʿAbd Allāh b.
ʿAyyāsh b. Abī Rabīʿa al-Makhzūmī once offered two camels for sacrifice,
one of which was a strong, speedy camel.
1111. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would
say, “If a she-camel that has been consecrated for sacrifice gives birth, her
calf should be brought along so they may be sacrificed together, and if there
is no animal to bear it, it should be borne on its mother’s back until it is
slaughtered with her.”
1112. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that his father said,
“If you are compelled to use your consecrated animal, ride it, but without
unduly burdening it. If you are in need of its milk, drink only after its calf
has drunk, and when you slaughter it, slaughter its calf with it.”
1114. According to Mālik, Nāfiʿ reported that when ʿAbd Allāh b. ʿUmar
stabbed the hump of his sacrosanct animal to mark it, he would say, “In the
name of God; God is great.”
1115. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would say,
“A sacrosanct animal is any animal that has been garlanded, marked, and
brought to ʿArafāt.”
1116. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would
drape his consecrated animals in fine white Egyptian linens, single-toned
wool garments, and multihued garments. He would then send these
garments to the Kabah and have the Kabah draped with them.
1117. According to Mālik, he asked ʿAbd Allāh b. Dīnār, “What did ʿAbd Allāh
b. ʿUmar do with the drapings of his animals, once the Kabah began to be
draped with this covering?” He said, “He would give them away in charity.”
1118. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would say
regarding sacrificial animals and sacrosanct animals, “They should be at
least two years old.”438
1119. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would
neither tear the drapes of his sacrosanct animals nor drape them until he
left Minā in the early morning for ʿArafāt.
1120. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that his father would
say to his sons, “My sons, none of you should ever offer as a sacrifice to God
an animal that you would be ashamed to offer to a noble man. God is surely
the noblest of the noble, and the worthiest to have the choicest selection
designated for Him.”
438 “Sacrificial animals” are the animals that nonpilgrims offer in sacrifice on the Day of the
Feast of the Sacrificial Animals (ʿīd al-aḍḥā), whereas “sacrosanct animals” refers to the ani-
mals that pilgrims slaughter on the Day of the Slaughter of the Sacrosanct Animals (yawm
al-naḥr).
324 Al-Muwaṭṭaʾ
439 A pilgrim misses the Pilgrimage if he fails to arrive at ʿArafāt by the ninth day of Dhū
al-Ḥijja, whether because of getting lost, because of miscalculating the date, or for any
other reason that delayed his arrival.
440 A well between Mecca and Medina.
441 This is the tenth day of Dhū al-Ḥijja, when the pilgrims sacrifice their animals and are
released from the prohibitions of the consecrated state.
442 In this case, at least a yearling (shāt). Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 2:497.
443 The ninth day of Dhū al-Ḥijja.
Book 20 327
444 The Circumambulation of the March (ṭawāf al-ifāḍa) is a fundamental pillar (rukn) of the
Pilgrimage and must be performed in order to complete the Pilgrimage. It is performed any
time after the Day of ʿArafa (the ninth of Dhū al-Ḥijja). It is so called because the pilgrims
march en masse from their campsites at Minā to Mecca, where they perform the rite of cir-
cumambulation, usually after slaughtering their animals and casting pebbles at Minā. After
completing the circumambulation, they return to Minā, where they spend the night.
328 Al-Muwaṭṭaʾ
445 This chapter title is taken from the Quranic phrase mā ’staysara min al-hady, which refers to
the obligation of a pilgrim who is unable to complete his Pilgrimage to offer an animal as a
sacrifice. Al-Baqara, 2:196.
446 Al-Māʾida, 5:95.
447 Mālik’s point is that since judges have deemed the sacrifice of a yearling appropriate com-
pensation for a wild animal killed by a pilgrim, and since the Quran refers to the animal that
judges declare equivalent to the slain animal as hady, the word hady must include yearlings
among its potential referents.
448 Yawm al-tarwiya, the eighth day of Dhū al-Ḥijja, was so named because on that day the pil-
grims would provision themselves with water from Mecca before heading out the next day to
ʿArafāt and the plains of Minā, where no water was available.
Book 20 329
449 The significance of the report about ʿAmra is that her actions indicate that she had failed to
complete the intended Pilgrimage and was thus performing only a Visitation, which meant
that she was under an obligation to offer as a sacrifice “an easily available animal.” The fact
that she offered a yearling supports Mālik’s view that the phrase “an animal conveniently
available for sacrifice” means a yearling.
450 The most likely explanation for why ʿAbd Allāh told the man to offer a sacrificial animal is
that he resolved to perform the Pilgrimage after completing the Visitation. This is known as
tamattuʿ, and a pilgrim who performs it is required to offer an animal in sacrifice.
330 Al-Muwaṭṭaʾ
1154. Mālik said, “God, Blessed and Sublime is He, says, ‘Let there be no
sexual intercourse (rafath), wickedness (fusūq), or wrangling (jidāl) during
the Pilgrimage (ḥajj).’454 Rafath means sexual intercourse with women, and
God knows best. God, Blessed and Sublime is He, says, ‘Sexual intercourse
(rafath) with your wives is licit for you on the nights of the fast.’455 Fusūq
refers to sacrifices made to the altars of idols, and God knows best. God,
Blessed and Sublime is He, says, ‘Or wickedness (fisq), consecrated to
other than God.’456 And ‘jidāl during the Pilgrimage’ refers to the Quraysh’s
practice of camping at the Mashʿar al-Ḥarām at Quzaḥ in Muzdalifa, while
the Arabs and others would camp at ʿArafāt. They would argue with one
another, each group saying, ‘We are more upright,’ so God said, ‘For every
people We have established a rite which they follow: let them not then
dispute with you about that; but do call to Your Lord, for you are assuredly
following a clearly marked, straight path.’457 That is what we have come to
believe is the meaning of ‘wrangling during the Pilgrimage,’ and God knows
best. I heard that explanation from the people of knowledge.”
459 Every Muslim is obligated to perform the Pilgrimage once in his or her lifetime, provided he
or she has the means to do so. This obligation, however, can only be satisfied by a free person.
In this case, although the slave who is manumitted on the Day of ʿArafa has performed all
the rites of the Pilgrimage before his manumission, he was not a free man when he entered
the consecrated state (iḥrām). Therefore, in Mālik’s view, his performance of the Pilgrimage
does not meet the conditions of the Pilgrimage without the further steps of reentering the
consecrated state and reaching ʿArafāt in time.
460 The pilgrims spend the ninth day of Dhū al-Ḥijja at ʿArafāt and the night of the tenth day on
the plains of Muzdalifa. In the ordinary case, they pray the Morning Prayer (ṣalāt al-ṣubḥ) at
Muzdalifa and only then set out to Minā. According to this report, ʿAbd Allāh b. ʿUmar would
Book 20 333
1161. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from ʿAṭāʾ b. Abī Rabāḥ
that a freedwoman (mawlāt) of Asmāʾ bt. Abī Bakr informed him, “We
reached Minā with Asmāʾ bt. Abī Bakr when it was still dark. Worried, I said
to her, ‘We’ve arrived, and it’s still dark.’ Asmāʾ then said, ‘We did this very
thing with those who were more virtuous than you.’”461
1162. According to Mālik, it reached him that Ṭalḥa b. ʿUbayd Allāh would
send the women of his household and his young children ahead from
Muzdalifa to Minā.
1163. According to Mālik, he heard one of the people of knowledge
disapprove of casting pebbles at Minā before dawn breaks on the Day of the
Slaughter of the Sacrosanct Animals (yawm al-naḥr), but it was nevertheless
licit for whoever had done so to slaughter their sacrificial animals.
1164. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that Fāṭima bt.
al-Mundhir informed him that she saw Asmāʾ bt. Abī Bakr at Muzdalifa
ordering the person who led her and her companions in the Morning Prayer
to perform it precisely at the break of dawn, whereupon she would mount
her animal and proceed to Minā without stopping.
send his wives and minor children from Muzdalifa to Minā in the middle of the night so that
they could avoid the crowds.
461 Asmāʾ’s freedwoman expressed surprise that they arrived at Minā in the darkness, because
pilgrims travel to Minā after spending the night at Muzdalifa, which implies that they gener-
ally arrive at Minā only with the first light of the morning.
334 Al-Muwaṭṭaʾ
said, “He also said during performance of the Visitation (ʿumra), ‘This is the
place of slaughter,’ meaning the hillock of Marwa. He also said, ‘Sacrificial
animals may be slaughtered anywhere in the wide valleys or narrow passes
of Mecca.’”
1168. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd said, “ʿAmra bt. ʿAbd al-Raḥmān
informed me that she heard ʿĀʾisha, the Mother of the Believers, say, ‘We
set out with the Messenger of God (pbuh) from Medina with five nights
remaining in the month of Dhū al-Qaʿda.462 We believed that we had
set out only to perform the Pilgrimage,463 but as we approached Mecca,
the Messenger of God (pbuh) ordered those of us who had not brought
sacrosanct animals with them to exit the consecrated state (iḥrām) after
circumambulating God’s House and marching between the hillocks of Ṣafā
and Marwa (saʿy).’ ʿĀʾisha said, ‘On the Day of the Slaughter of the Sacrosanct
Animals (yawm al-naḥr), some beef was brought to us, so I said, “What is
this?” They told me that the Messenger of God (pbuh) had slaughtered
it on behalf of his wives.’” Yaḥyā b. Saʿīd said, “I mentioned this report to
al-Qāsim b. Muḥammad, and he said, ‘By God, ʿAmra reported this story to
you precisely as it occurred.’”
1169. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar, from
Ḥafṣa, the Mother of the Believers, that she said to the Messenger of God
(pbuh), “Why is it that the people have exited the consecrated state but you
have not, even though you have completed the rites of your Visitation?” He
said, “I have matted my hair and garlanded my animals, so I shall not exit
the consecrated state until I slaughter them.”
Chapter 59. The Practice (ʿAmal) with Respect to the Slaughter of the
Sacrosanct Animals (Hady)
1170. According to Mālik, Jaʿfar b. Muḥammad reported from his father,
from ʿAlī b. Abī Ṭālib, that the Messenger of God (pbuh) slaughtered some of
his consecrated animals himself and had others slaughter the rest.
1171. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar said,
“Whoever vows to slaughter a consecrated camel for the sake of God should
garland it with two sandals around its neck and mark its side with a shallow
462 The eleventh month of the Islamic calendar and the month immediately preceding Dhū
al-Ḥijja, the month in which the Pilgrimage takes place. Its name reflects the fact that in the
pre-Islamic period it was a truce month in which the Arabs would not engage in fighting.
463 That is, when they departed from Medina they were not aware that it was possible to per-
form the Visitation during the months designated for performance of the Pilgrimage. The
rest of the report explains that the Prophet (pbuh) ordered some of those who were with him
to perform only the rites of the Visitation, not those of the Pilgrimage.
Book 20 335
cut from his blade. Then he should slaughter it at God’s House, or at Minā
on the Day of the Slaughter of the Sacrosanct Animals (yawm al-naḥr); there
is no other appropriate place. Whoever vows to sacrifice an unconsecrated
camel or cow, however, may slaughter it wherever he wishes.”464
1172. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that his father would
slaughter his animals while they were standing.
1173. Mālik said, “It is not permissible for a person to shave his head
before he has slaughtered his sacrosanct animals. Further, no one should
slaughter his animals before dawn breaks on the Day of the Slaughter of
the Sacrosanct Animals; rather, everything should take place on that day—
slaughter, donning clothes, grooming the body, and shaving—and none of it
should occur before that day.”
464 The two oaths are distinguished by the use in the first oath of the term badana, which in the
Arabs’ usage was limited to animals that had been consecrated to be taken to Mecca by pil-
grims and thus were called hady. The term jazūr was used to signify an unconsecrated animal
of the same type.
336 Al-Muwaṭṭaʾ
1178. Mālik said, “The rule about which there is no dissent (al-amr alladhī
lā ikhtilāfa fīh) is that no one should shave his head or trim his hair until
he has slaughtered a consecrated animal (hady), if he has one; and that he
is not released from the restrictions of the consecrated state (iḥrām) until
he exits that state at Minā on the Day of the Slaughter of the Sacrosanct
Animals (yawm al-naḥr). That is because God, Blessed and Sublime is He,
says in His Book, ‘And do not shave your heads until the sacrosanct animals
reach their destination.’”465
466 Al-Ḥajjāj b. Yūsuf al-Thaqafī (d. 95/715) was the governor of Iraq during the caliphate of
ʿAbd al-Malik b. Marwān.
338 Al-Muwaṭṭaʾ
467 This is an error in the manuscript. It should read “Mecca,” as do other transmissions of the
Muwaṭṭaʾ.
340 Al-Muwaṭṭaʾ
and ʿArafāt, should pray only two cycles for each prayer until they return
to Mecca. The leader of the pilgrims’ caravan, if he is a Meccan, should also
pray only two cycles of prayer at ʿArafāt and during the days spent at Minā.
If there happens to be someone who resides in Minā, he should perform
the full four cycles of prayer. If someone resides in ʿArafāt, he also should
perform the full four cycles.”468
468 It would be unusual for anyone to be a resident of either Minā or ʿArafāt insofar as neither
was a place of permanent residence; both were populated only during the Pilgrimage season.
469 In other words, someone who arrives in Mecca on the first of Dhū al-Ḥijja will necessarily
spend more than four nights in Mecca before setting out for Minā.
470 These are the eleventh, twelfth, and thirteenth days of Dhū al-Ḥijja.
Book 20 341
whether they are present at Minā or far away in distant lands. The people of
Mecca follow the lead of the pilgrims’ imam and the people at Minā in this
respect, because they follow them when they return to Mecca and exit the
consecrated state, so they have the same relationship with them as they had
before the pilgrims entered the consecrated state. As for those who are not
performing the Pilgrimage (ḥajj), they follow the pilgrims only with respect
to magnifying God during the three Festival Days. The ‘numbered days’471
are the three Festival Days.”
471 This is Mālik’s explanation of the Quranic phrase ayyām maʿdūdāt in the verse that reads, “And
remember God for a number of days” (Wa’dhkurū ’llāha fī ayyāmin maʿdūdāt). Al-Baqara, 2:203.
472 A place on the plain of Dhū al-Ḥulayfa on the way to Mecca from Minā where the Prophet
(pbuh) stopped to pray.
473 A plain between Mecca and Minā.
474 In the absence of a valid excuse, pilgrims are required to spend the nights of the eleventh,
twelfth, and thirteenth days of Dhū al-Ḥijja at Minā, and ʿAqaba constitutes the outer bound-
ary of Minā in the direction of Mecca. Accordingly, any pilgrim who spends the night beyond
Minā’s borders has violated one of the rules of the Pilgrimage.
342 Al-Muwaṭṭaʾ
1209. According to Mālik, Nāfiʿ said, “They said that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb
said, ‘Let no pilgrim spend any of the nights of Minā beyond the borders
of ʿAqaba.’”
1210. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that his father said,
regarding the question of spending the night in Mecca during the nights of
Minā, “No pilgrim should spend the night anywhere except Minā.”
475 The three stone pillars at ʿAqaba represent the places at which the Devil attempted to dis-
suade Abraham from meeting certain tests that God had set for him (al-Baqara, 2:124). The
pilgrims cast pebbles at these stones in a symbolic act of rejecting the Devil.
Book 20 343
1218. Mālik was asked whether pebbles could be cast on behalf of a child
or someone who was sick. He said, “Yes, and the sick person should take
care to know when the pebbles are thrown on his behalf so that he can
magnify God where he is in his camp and slaughter an animal. If he recovers
during the three Festival Days, he should go and cast pebbles himself and
then offer a sacrosanct animal (hady) as a sacrifice.”
1219. Mālik said, “I do not think that someone who has not performed
ablutions (wuḍūʾ) prior to casting his pebbles or marching between the
hillocks of Ṣafā and Marwa (saʿy) needs to repeat the performance of either
ritual, but he should not intentionally omit his ablutions.”
1220. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would say,
“Pebbles are cast at the pillars during the three Festival Days only after the
sun has reached its zenith.”
1224. According to Mālik, Abū Bakr b. Nāfiʿ reported from his father that a
niece of Ṣafiyya bt. Abī ʿUbayd bled at Muzdalifa after giving birth, so she and
Ṣafiyya were late, arriving at Minā after sunset on the Day of the Slaughter
of the Sacrosanct Animals. When they arrived, ʿAbd Allāh b. ʿUmar told both
of them to go and cast their pebbles. He did not believe they were subject to
any additional obligation.
1225. Mālik was asked about someone who forgot to cast pebbles at one of
the pillars on one of the days of Minā, not remembering until night fell. He
said, “He should go cast his pebbles at any time, whether day or night, as
soon as he remembers that he has not done so, just as someone who forgets
to perform a prayer and then remembers performs it immediately, whether
day or night. If, however, he remembers after departing from Minā when
he is in Mecca, or after he has left Mecca, he must offer a sacrosanct animal
(hady) as a sacrifice.”
Chapter 73. The Pilgrims’ March (Ifāḍa) to God’s House from Minā
1226. According to Mālik, Nāfiʿ and ʿAbd Allāh b. Dīnār reported from ʿAbd
Allāh b. ʿUmar that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb delivered a sermon to the people
at ʿArafāt in which he instructed them about the rules of the Pilgrimage
(ḥajj). Among the things that he told them was, “When you arrive at Minā,
whoever casts his pebbles is freed of the restrictions that had applied to
him as a pilgrim, except with respect to sexual intercourse with women
and the prohibition against the use of perfume. Let no one, therefore, have
sexual intercourse or touch perfume until he has first circumambulated
God’s House (ṭawāf).”
1227. According to Mālik, Nāfiʿ and ʿAbd Allāh b. Dīnār reported from
ʿAbd Allāh b. ʿUmar that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb said, “Whoever has finished
casting his pebbles, shaved his head or trimmed his hair, and slaughtered
a sacrosanct animal (hady), if he had one, is released from the restrictions
that bound him, except with respect to sexual intercourse with women
and perfume. He is not released from these restrictions until he has first
circumambulated God’s House.”
brought with him sacrosanct animals (hady) should intend to perform both
the Pilgrimage (ḥajj) and the Visitation. He should therefore continue to
observe the restrictions of the consecrated state until he completes both
sets of rituals.’ When I arrived in Mecca, I was menstruating and so was
unable to circumambulate God’s House (ṭawāf) or to march between the
hillocks of Ṣafā and Marwa (saʿy). I complained about that to the Messenger
of God (pbuh), so he said, ‘Undo your braids and comb your hair, and then
enter the consecrated state for the Pilgrimage and leave aside the Visitation
for now.’ So I did, and when we completed the Pilgrimage, the Messenger of
God (pbuh) sent me with my brother, ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Bakr al-Ṣiddīq,
to al-Tanʿīm, where I again entered the consecrated state and then performed
the Visitation. The Messenger of God (pbuh) said, ‘This substitutes for the
Visitation that you were unable to perform when you first arrived.’ As for
those who had entered the consecrated state to perform only the Visitation,
they circumambulated God’s House and marched between the hillocks of
Ṣafā and Marwa, and then they were released from the consecrated state. If
they subsequently set out on the Pilgrimage, they circumambulated God’s
House a second time when they returned from Minā. As for those who had
entered the consecrated state to perform only the Pilgrimage or to perform
the Pilgrimage and the Visitation together, they circumambulated God’s
House only once, after returning from Minā.”
1229. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿUrwa b. al-Zubayr,
from ʿĀʾisha, a report similar to the preceding one.
1230. According to Mālik, ʿAbd al-Raḥmān b. al-Qāsim reported from his
father that ʿĀʾisha, the Mother of the Believers, said, “I was menstruating
when I entered Mecca, so I was unable to circumambulate God’s House
or to march between the hillocks of Ṣafā and Marwa. I complained to the
Messenger of God (pbuh), so he said, ‘Do everything the pilgrims do except
for circumambulating God’s House and marching between Ṣafā and Marwa
until your period ends and you bathe.’”
1231. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding a woman who enters the conse-
crated state for the Visitation and enters Mecca hoping to perform the Pil-
grimage, but who is menstruating and thus unable to circumambulate God’s
House, ‘If she fears that she will miss the Pilgrimage (if she waits for her
period to end), she should enter into the consecrated state for the Pilgrim-
age and offer a sacrosanct animal (hady) as a sacrifice, in which case she is
just like someone who has combined performance of the Pilgrimage and
the Visitation (qirān). In this case, circumambulating God’s House once ful-
fills her obligations. If the menstruating woman has, by the time her period
begins, already circumambulated God’s House and offered the two cycles
346 Al-Muwaṭṭaʾ
(rakʿa) of prayer that are due thereafter, she then marches between the
hillocks of Ṣafā and Marwa, stands at ʿArafāt and Muzdalifa, and casts the
pebbles at ʿAqaba even as she continues to menstruate. She must refrain,
however, from performing the Circumambulation of the March (ṭawāf
al-ifāḍa) until she has bathed at the conclusion of her period.”
to send their women ahead of them, even though it does not benefit the
women themselves. If what they say were correct,476 there would be more
than six thousand menstruating women who had already performed the
Circumambulation of March at Minā, waiting for their periods to end.”
1237. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Abī Bakr reported from his father
that Abū Salama b. ʿAbd al-Raḥmān informed him that Umm Sulaym bt.
Milḥān had asked the Messenger of God (pbuh) what to do when her period
started (or she gave birth)477 after she had performed the Circumambulation
of the March on the Day of the Slaughter of the Sacrosanct Animals. The
Messenger of God (pbuh) gave her permission to leave, so she left.
1238. Mālik said, “A woman who menstruates at Minā must remain there
until she performs the Circumambulation of the March, and there are no
exceptions to this. If, however, she begins to menstruate after performing
the Circumambulation of the March, she may return to her home. We have
reports of a dispensation that the Messenger of God (pbuh) granted in this
respect to menstruating women.”
1239. Mālik said, “If a woman menstruates while at Minā before she has
performed the Circumambulation of the March, her bleeding detains her
there for no more than the maximum length of time that menstrual blood
ordinarily flows.”478
Chapter 76. The Compensation Due for Killing Birds and Wild
Animals
1240. According to Mālik, Abū al-Zubayr al-Makkī reported that ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb decreed that a ram is to be offered in sacrifice as compensation
for the killing of a hyena, a female goat for the killing of a gazelle, a she-goat
that is less than a year old but has been weaned from her mother for the
killing of a rabbit, and a four-month-old kid for a jerboa.479
1241. According to Mālik, ʿAbd al-Malik b. Qurayr reported from
Muḥammad b. Sīrīn that a man came to ʿUmar b. al-Khaṭṭāb and said, “A
476 ʿĀʾisha is here rebutting the claim that the Farewell Circumambulation (ṭawāf al-wadāʿ) is
obligatory. Since the Prophet (pbuh) permitted Ṣafiyya to return home after having completed
the Circumambulation of the March (ṭawaf al-ifāḍa), by implication the Farewell Circumambu-
lation is not obligatory. Moreover, ʿĀʾisha explains that if it were the case that the Farewell Cir-
cumabulation were indeed obligatory, there would be large numbers of women at Minā waiting
for their periods to end so that they could perform the Farewell Circumambulation.
477 The narrator is uncertain which of the two took place.
478 Mālik’s rule here is that if a woman begins to menstruate at Minā, she may not perform the
obligatory Circumambulation of the March until either her bleeding ceases or the maximum
length of an ordinary menstrual period is reached.
479 These rules apply to individuals who kill wild animals while in the consecrated state
(muḥrim) or within the precincts of the Meccan Sanctuary (ḥaram).
348 Al-Muwaṭṭaʾ
friend of mine and I raced our horses along a narrow mountain trail, and
we killed a gazelle. We were both in the consecrated state (iḥrām). What
do you think we need to do?” ʿUmar turned to a man who was sitting next
to him and said, “Come, let the two of us reach a judgment together.” They
ruled against the man and decreed that he must sacrifice a female goat as
compensation. The man turned away, saying, “This is the Commander of the
Faithful? He needs the help of another man to rule about a gazelle?” ʿUmar
overheard what the man said, so he called him back and asked him, “Are
you familiar with the chapter of the Quran called ‘The Table’ (al-Māʾida)?”
He said, “No.” ʿUmar said, “Do you know this man who judged alongside
me?” The man said, “No.” ʿUmar then said, “If you had told me that you were
familiar with al-Māʾida, I would have slapped you hard. God, Blessed and
Sublime is He, says in His Book, ‘determined by two of your just men, as an
offering brought to the Kabah.’480 This man alongside me is ʿAbd al-Raḥmān
b. ʿAwf.”
1242. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that his father would
say, “A cow must be sacrificed for killing a female wild antelope, and a
yearling (shāt) for a female gazelle.”
1243. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that Saʿīd b. al-Musayyab
would say, “A yearling is due for killing a Meccan dove.”
1244. Mālik said, regarding a Meccan who enters the consecrated state
to perform either the Pilgrimage (ḥajj) or the Visitation (ʿumra) and who,
while he is gone, locks the Meccan dove chicks that he is raising in his room,
causing them to die, “He must, in my opinion, offer one yearling as a sacrifice
for each dove chick that died as a result of his actions.”
1245. Mālik said, “I have always heard (lam azal asmaʿ) that a person in
the consecrated state (muḥrim) who kills an ostrich must offer a camel as a
sacrifice in compensation.”
1246. Mālik said, “In my opinion, one-tenth of the price of a camel must be
given for destroying an ostrich egg, just as the compensation for the fetus of
a free woman is a minor slave, either a boy or a girl. The fair market value of
a minor slave is fifty dinars, and that is one-tenth of the compensation due
for the mother’s life.”
1247. Mālik said, “Any bird belonging to the eagle, falcon, or vulture family
counts as a wild animal (ṣayd), the killing of which requires a sacrifice,
just as a sacrifice is required for any other wild animal that a person in the
consecrated state kills.”
1248. Mālik said, “And for anything for whose killing a sacrifice is required,
the sacrifice due for killing the young is the same as that due for killing
the old. This resembles the case of the compensation due for the accidental
killing of a free person; whether he be young or old, the same compensation
is due.”
Chapter 77. What Is Due from Someone Who Kills Locusts While in
the Consecrated State (Muḥrim)
1249. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported that a man came to ʿUmar
b. al-Khaṭṭāb and said, “Commander of the Faithful, I killed some locusts
with my whip while I was in the consecrated state.” ʿUmar said to him, “Give
some food to the needy as penance.”
1250. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that a man came to ʿUmar
b. al-Khaṭṭāb and asked him about a locust he killed while he was in the
consecrated state. ʿUmar therefore said to Kaʿb,481 “Come, let us judge.” Kaʿb
said, “One dirham.” Umar said to Kaʿb, “Spoken like a rich man! Indeed, a
single date is better than a locust!”
Chapter 78. What Is Due for Shaving One’s Head before Slaughtering
One’s Consecrated Animal (Hady)
1251. According to Mālik, ʿAbd al-Karīm b. Mālik al-Jazarī reported from
ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Laylā, from Kaʿb b. ʿUjra, that he was with the
Messenger of God (pbuh) in the consecrated state (muḥrim) when he
suffered an infestation of lice in his hair. The Messenger of God (pbuh)
ordered him to shave his head and said to him, “Fast three days, or feed
six poor people two handfuls of food each, or offer a yearling (shāt) as a
sacrifice. Whichever of these you do suffices for your action.”
1252. According to Mālik, Ḥumayd b. Qays reported from Mujāhid b.
al-Ḥajjāj, from Ibn Abī Laylā, from Kaʿb b. ʿUjra, that the Messenger of God
(pbuh) said, “It appears that you have an infestation of lice in your hair.”
Kaʿb said, “I said, ‘Yes, Messenger of God.’” The Messenger of God (pbuh)
said, “Shave your head and fast three days, or feed six poor people, or offer
a yearling as a sacrifice.”
1253. According to Mālik, ʿAṭāʾ b. ʿAbd Allāh al-Khurasānī said, “An old
man at the Buram Market in Kufa482 told me that Kaʿb b. ʿUjra said, ‘The
Messenger of God (pbuh) came to me as I was stoking the fire underneath
481 Kaʿb b. Mātiʿ, known as Kaʿb al-Aḥbār. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 2:577.
482 The Muslims established the town of Kufa after their conquest of Iraq during the caliphate of
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb.
350 Al-Muwaṭṭaʾ
my companions’ cooking pot. My head and beard were filled with lice. He
caught hold of my forehead and said, “Shave your hair and fast three days,
or feed six poor people!” The Messenger of God (pbuh) knew that I had no
animal to offer as a sacrifice.’”
1254. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding the penance due for shaving one’s
hair because of a lice infestation, that the rule (al-amr) is that no penance is
due until the pilgrim does something requiring penance. Penance becomes
obligatory only after he performs an act that obliges it. He may fulfill that
duty once it arises wherever he wishes, whether by sacrificing an animal,
fasting, or giving food to the poor, whether in Mecca or anywhere else.”
1255. Mālik said, “A person in the consecrated state is not permitted to
pluck out any of his hair, nor to shave or trim it, until he exits the consecrated
state, unless his hair becomes infested with lice. In this case, he must shave
his hair and offer penance as ordered by God, Blessed and Sublime is He.
Nor is it appropriate that he cut his nails, kill lice, or remove them from his
head, skin, or clothes and cast them aside. If someone in the consecrated
state does any of these things, he must offer a handful of food as penance.”
1256. Mālik said, “Any person in the consecrated state who plucks hair
from his nose or armpit, or rubs his body with a mixture that removes his
body hair, or shaves the hair around a head wound when needed, or shaves
his neck in order to use cupping glasses—whoever does any of these things,
whether out of forgetfulness or ignorance, must offer penance. A person
who is to be cupped while in the consecrated state should not shave the
areas where the cupping glasses are to be placed on his body.”
1257. Mālik said, “Whoever shaves his head out of ignorance before casting
pebbles at ʿAqaba must offer penance.”
483 Both cases involve the killing of a wild animal that is protected from harm, but the reason for
its protection is different in each case. In the first case, the person is categorically prohibited
from harming wild animals by virtue of being in the consecrated state. In the second case,
the person is not in the consecrated state, but the wild animal is sacrosanct because of its
physical presence within the boundaries of the Sanctuary, which grants the animal protec-
tion from harm. Accordingly, even someone who is not in the consecrated state must perform
penance if he accidentally kills such an animal.
352 Al-Muwaṭṭaʾ
precincts of the Sanctuary, “I think that each one of them is required to offer
penance. If there is a judgment that they must offer a sacrosanct animal
(hady), each of them should offer a sacrosanct animal. If there is a judgment
that they should fast, each of them should fast. Their case is similar to that
of a group of people who, without intending to do so, kill someone. In that
case the required penance is that each one of them manumits a slave, or
each one of them fasts for two consecutive months.”
1264. Mālik said, “Whoever shoots or kills a wild animal after casting pebbles
at ʿAqaba or shaving his head but before performing the Circumambulation
of the March (ṭawaf al-ifāḍa) is obliged to offer penance, because God,
Blessed and Sublime is He, says, ‘When you exit the consecrated state, you
may hunt.’484 A person who has not yet performed the Circumambulation of
the March is still prohibited from having intercourse with women and using
perfume, so he has not yet exited the consecrated state.”
1265. Mālik said, “A person in the consecrated state who cuts down trees
within the precincts of the Sanctuary is not required to perform penance.
No report of a judgment against someone for doing so has come to our
attention, but his deed is most wicked nonetheless.”
1266. Mālik said, regarding someone who, out of ignorance or forgetfulness,
fails to fast three days during the Pilgrimage or falls ill while fasting and
thus fasts them only once reaches his native land, that he should offer a
sacrosanct animal as penance, if he finds one, and if he does not, he should
fast three days when he reaches his people and seven days after that.
1268. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that every
time the Messenger of God (pbuh) returned from a military expedition,
the Pilgrimage, or the Visitation (ʿumra), he would magnify God (say “God
is great,” Allāhu akbar) three times at the top of every hill. He would then
say, “There is no god except God, alone without partner. To Him belongs
the kingdom and all praise, and He has power over all things. We return to
Him, repent to Him, serve Him, and prostrate to Him; and to Him we give
praise. God faithfully fulfilled His Promise, granted victory to His servant,
and through His power alone defeated the Confederates.”485
1269. According to Mālik, Ibrāhīm b. ʿUqba reported from Kurayb, the
freedman (mawlā) of Ibn ʿAbbās, that the Messenger of God (pbuh) once
passed a woman who was sitting in plain sight in the litter of her camel.
Someone said to her, “This is the Messenger of God.” She then held up the
forearms of a child who was with her and asked, “May this child perform
the Pilgrimage, Messenger of God?” He answered, “Yes, and you will be
rewarded for it.”
1270. According to Mālik, Ibrāhīm b. ʿAbd Allāh b. Abī ʿAbla reported
from Ṭalḥa b. ʿUbayd Allāh b. Karīz that the Messenger of God (pbuh) said,
“There is no day on which Satan is more degraded, more of an exile, more
contemptible, and more enraged than the Day of ʿArafa. This is because of
what he sees that day: the continuous descent of God’s mercy and God’s
forgiveness of even the gravest of sins. The Battle of Badr, however, was
even worse for him.” Someone asked, “What did he see that day?” He said,
“Verily, he saw the Archangel Gabriel himself, arranging the ranks of the
angelic host.”
1271. According to Mālik, Ziyād b. Abī Ziyād, the freedman of ʿAbd Allāh
b. ʿAyyāsh b. Abī Rabīʿa al-Makhzūmī, reported from Ṭalḥa b. ʿUbayd Allāh
b. Karīz that the Messenger of God (pbuh) said, “The best supplication is
the supplication made on the Day of ʿArafa, and the best words that I and
the prophets before me have said are, ‘There is no god except God, alone
without partner.’”
1272. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Anas b. Mālik that
the Messenger of God (pbuh) entered Mecca in the year of the conquest
485 “The Confederates” refers to the pagan alliance that the Quraysh assembled in year 5 of
the Hijra (627 CE). The Muslims were able to defeat them by digging defensive trenches
around Medina. For this reason, this campaign became known as the Battle of the Trench.
The pagans, although greatly outnumbering the Muslims, were not prepared to undertake a
lengthy siege, and as a result they eventually withdrew in defeat after their attempt at a siege
failed to break the Muslims’ defenses.
354 Al-Muwaṭṭaʾ
(ʿām al-fatḥ) with a helmet on his head.486 When he took it off, a man came
to him and said, “Ibn Khaṭal is clinging to the curtains of the Kabah.” The
Messenger of God (pbuh) said, “Put him to death.”487 Mālik said, “Ibn Shihāb
said, ‘On that day, the Messenger of God (pbuh) was not in the consecrated
state (muḥrim), and God knows best.’”488
1273. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar was
traveling from Mecca, and when he arrived at Qudayd,489 he received a
message from Medina. He returned to Mecca, entering it without entering
the consecrated state.
1274. According to Mālik, Ibn Shihāb provided a report similar to the
previous one.
1275. According to Mālik, Muḥammad b. ʿAmr b. Ḥalḥala al-Dīlī reported
from Muḥammad b. ʿImrān al-Anṣārī that his father said, “ʿAbd Allāh b.
ʿUmar came upon me as I was resting under a tall tree on the road to Mecca,
and he said, ‘Why did you stop under this tall tree?’ I replied, ‘I wanted to
rest under its shade.’ He said, ‘Nothing else?’ I said, ‘No, that was the only
reason I stopped.’ Then ʿAbd Allāh b. ʿUmar said, ‘The Messenger of God
(pbuh) said, “If you happen to be between the Akhshabayn490 near Minā,”
pointing to the east with his hand, “there is a valley there called al-Surar,
wherein is a tall tree, under which the umbilical cords of seventy prophets
were cut.”’”
1276. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Abī Bakr b. Ḥazm reported from
Ibn Abī Mulayka that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb passed by a woman suffering
from leprosy who was circumambulating God’s House. He said to her,
“Handmaiden of God, do not cause the people harm! Why don’t you stay at
home?” Hearing this, she went home. Later, a man happened upon her and
said, “The one who confined you to your home is dead, so you can come out
486 The “year of the conquest” (ʿām al-fatḥ) refers to the year in which the Prophet (pbuh) suc-
cessfully returned to Mecca from Medina and received the surrender of the Quraysh. This
event took place in the eighth year of the Hijra (630 CE).
487 Ibn ʿAbd al-Barr reports in the Istidhkār the explanation provided by the early historian Ibn
Isḥāq for the Prophet’s (pbuh) order to kill Ibn Khaṭal. The latter had embraced Islam, and
the Prophet (pbuh) had appointed him a tax collector and dispatched him to collect taxes
with a Medinese man and the latter’s Muslim freedman. Ibn Khaṭal quarreled with the freed-
man, killing him, and then apostatized and fled to Mecca, where he lampooned the Prophet
(pbuh) in satirical verse. Ibn ʿAbd al-Barr, al-Istidhkār, 4:404.
488 According to Muslim scholars, the fact that the Prophet (pbuh) was not in the consecrated
state on that day was a special dispensation granted by God. In another report, the Prophet
(pbuh) is quoted as saying, “God permitted Mecca to me for an hour in the day,” that is, the
day he returned to Mecca in triumph.
489 A place on the road from Mecca to Medina.
490 Two mountains located near the plain of Minā.
Book 20 355
now.” She replied, “I am not one who would obey him while he is alive, only
to disobey him when he is dead.”
1277. According to Mālik, it reached him that ʿAbd Allāh b. ʿAbbās would
say, “The Multazam lies between the corner of the Black Stone (rukn)491 and
Abraham’s Standing Place (maqām).”492
1278. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd heard Muḥammad b. Yaḥyā b.
Ḥabbān relate that a man passed Abū Dharr493 at al-Rabadha, and Abū
Dharr asked him, “Where do you wish to go?” The man said, “I intend to
perform the Pilgrimage.” Abū Dharr said, “Is there anything else drawing
you on your journey?” He said, “No.” Abū Dharr said, “Well, then, continue
on your way, seeking only God’s pleasure.” The man said, “I left and kept
going until I reached Mecca and stayed there for a long time. Then I saw the
people crowding around a man, so I pushed them aside to see him, and it
was the same old man I had met at al-Rabadha, namely, Abū Dharr. When
he saw me, he recognized me and said, ‘This is what I meant when I first
spoke to you.’”
1279. According to Mālik, he asked Ibn Shihāb about making the Pilgrimage
conditional.494 Ibn Shihāb said, “Would anyone do that?” And he disapproved
of it.
1280. Yaḥyā said, “Mālik was asked whether it was permitted to gather
fodder for one’s mount in the precincts of the Sanctuary. He said, ‘No.’”
491 That is, the corner of the Kabah where the Black Stone is located.
492 The place where Abraham (pbuh) is said to have stood as he built the Kabah.
493 A Companion of the Prophet of God (pbuh) known for his piety and asceticism.
494 This would entail a person’s placing a condition on his intention to perform the Pilgrimage
such that if the condition came to pass, he could terminate his Pilgrimage before completing
it without consequences.
356 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 1. Exhorting the People to Campaign for the Sake of God (Jihād)
1284. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from
Abū Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “Someone who is
campaigning for the sake of God (mujāhid) is like someone who is constant
in fasting and prayer and never wearies of them, until he returns home.”
1285. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “For whoever sets out to
campaign for the sake of God, provided that his only motive for leaving his
home is the campaign and a firm conviction in the truth of His words, God
has undertaken to grant either Heaven or a safe return to his home with
whatever reward or booty he has obtained.”
1286. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from Abū Ṣāliḥ al-Sammān,
from Abū Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “For some men,
horses are a source of divine reward. For other men, they are a source of
protection in this life. For a third group of men, they shall be a burdensome
sin in the next life. Those men who shall receive a divine reward for their
horses—they are those who acquire them for the sake of God, letting them
graze at length on meadows and grasslands. Whatever the horses eat while
tethered there count as good deeds for their owners. Should the horses
escape their tethers and cross a hillock or two, their tracks and droppings
also count as good deeds for their owners. If they cross a river and drink,
although their owners did not intend for them to drink at that place, those
actions also count as good deeds, and so their owners are rewarded for
them. As for those who acquire horses as a means of personal wealth and
independence but do not forget God’s claims to the horses—these horses
357
358 Al-Muwaṭṭaʾ
protect their owners in this life. As for those who acquire horses out of
pride, to show off, and out of hostility to the Muslims—the horses are a
burdensome sin to their owners.” The Messenger of God (pbuh) was asked
about donkeys, so he said, “No specific revelation about them was given to
me, except this comprehensive and unique verse: ‘Then shall anyone who
has done an atom’s weight of good see it! And anyone who has done an
atom’s weight of evil shall see it.’”496
1287. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Raḥmān b. Maʿmar al-Anṣārī
reported that ʿAṭāʾ b. Yasār said, “The Messenger of God (pbuh) said, ‘Shall
I tell you who has the best standing? Someone who takes hold of the reins
of his horse to campaign in the way of God. Shall I tell you who has the
best standing after him? Someone who keeps to himself with a small herd,
regularly performs his prayers (ṣalāt), pays the alms-tax (zakāt), and
worships God without associating anything with Him.’”
1288. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd said, “ʿUbāda b. al-Walīd b. ʿUbāda
b. al-Ṣāmit informed me, from his father, that his grandfather said, ‘We
pledged our loyalty to the Messenger of God (pbuh), agreeing that we would
hear and obey, in ease and in hardship, and in what was agreeable as well
as in what was disagreeable to us, that we would not resist the commands
of those in authority, and that we would speak (or act)497 for the truth in all
circumstances, without fearing rebuke, for the sake of God.’”
1289. According to Mālik, Zayd b. Aslam said, “Abū ʿUbayda b. al-Jarrāḥ
wrote a letter to ʿUmar b. al-Khaṭṭāb, telling him about the Byzantine hosts
that were massing, and his fear of them. ʿUmar wrote back to him, saying,
‘Now then, whatever hardship befalls a faithful servant of God, God shall
grant him relief thereafter, and it is inconceivable that one circumstance of
hardship can overcome two circumstances of ease.498 God says in His Book,
“O you who believe! Persevere, be constant and firm in the face of your foes,
and be mindful of God, that perhaps you may prosper.”’”499
500 Ibn Abī al-Ḥuqayq was a Jewish poet and warrior who played a significant role in marshaling
support for the pagan alliance that laid siege to Medina in AH 5 (627 CE). After the Mus-
lims defeated this alliance, Ibn Abī al-Ḥuqayq fled to the oasis town of Khaybar. The Prophet
(pbuh) later sent a group of Medinese in his pursuit, and they successfully laid an ambush for
him and killed him.
501 Abū Bakr is referring to monks who cloister themselves in cells in the desert.
502 Other narrations of the Muwaṭṭaʾ have “bees” in the place of “date palms,” the only difference
between the two in Arabic being a dot over one of the three letters: (bees) versus
(date palms).
360 Al-Muwaṭṭaʾ
503 An oasis not far from Medina on the way to the Levant where the army would muster for the
march north.
Book 21 361
should disobey them; rather, he should defer his plan to a subsequent year. As
for his gear, I think he should store it until he sets out in the subsequent year. If
he is concerned that his gear might become useless with the passage of time,
he should sell it and keep the proceeds so that he can buy appropriate gear at
the time of the upcoming campaign. If he is sufficiently wealthy, however, he
will be able to obtain the appropriate gear whenever he sets out. Accordingly,
he may do whatever he wishes with his current gear.’”
504 The large, barren plateau located to the east of the Hijaz in the center of the Arabian
Peninsula.
505 The narrator is uncertain whether the share of each participant in the raid was twelve or
eleven camels.
506 The rule governing the distribution of booty seized on the battlefield is that four-fifths is to be
divided among the soldiers who participate in the campaign, and one-fifth goes to the state.
Al-Anfāl, 8:41. The additional camel given to each soldier that is mentioned in this report
refers to the excess shares of booty that were allotted to the soldiers out of the one-fifth share
belonging to the state.
362 Al-Muwaṭṭaʾ
They do know, however, that these people’s boats have been shipwrecked
or that they have been overcome by thirst, and that they disembarked onto
Muslim territory without prior permission. Mālik said, ‘In my opinion, what
to do with them is a decision that belongs to the ruler (imām); he decides
how to treat them in accordance with his considered judgment. I do not
think that they and their property should be deemed booty.’”507
507 In other words, the Muslims who captured them are not entitled to four-fifths of the prison-
ers’ property; rather, the prisoners and their possessions come under the full control of the
state, and the ruler is to determine their fate.
Book 21 363
each of them. The Muslims later seized both in battle and returned them to
ʿAbd Allāh b. ʿUmar before the booty was divided.
1308. Yaḥyā said, “I heard Mālik say that if the Muslims discover, before
the distribution of the booty, that some of the booty they have taken from
the enemy consists of property that originally belonged to Muslims,508 such
property is to be returned to its original owners. However, no claims of
restitution are admissible with respect to such property after it has been
divided among the soldiers.”
1309. Yaḥyā said, “Mālik was asked about the owner of a young male
slave whom the enemy had captured and made off with. The Muslims then
recaptured him from the enemy. Mālik said, ‘His owner has the best claim to
him. He need not pay a purchase price for the slave, his fair value, or the cost
of his upkeep, provided that the booty has not yet been divided. If the booty
has been divided, however, and the slave has already been given to another,
the original master may redeem his former slave if he wishes from the new
master, but only after he pays the new master a mutually agreeable price.’”
1310. Regarding a scenario in which a slave woman who has given birth to
the child of her Muslim master (umm walad) is subsequently captured by
the enemy, but then the Muslims recapture her from the enemy and include
her in the booty that is divided among the soldiers, but after the booty has
been divided her original master recognizes her, Mālik said, “She should
not, in my opinion, be enslaved, and the ruler must ransom her. If the ruler
fails to do so, her former master must ransom her; he may not abandon
her to her new master. I do not think that the person who received her as
booty is permitted to enslave her or deem her licit for intercourse. Her
status renders her the equivalent of a free woman. Her original master is
obliged to ransom her in this case, just as he is obliged to ransom her had
she injured another person.509 This case is the equivalent of that one. He is
not free to permit the mother of his child to be enslaved, nor is he permitted
to allow her to become the subject of unlawful intercourse.”
1311. Yaḥyā said, “Mālik was asked about the case of a man who sets out
for enemy territory either to ransom prisoners captured by the enemy or
to engage in commerce in enemy territory. While there, the man purchases
508 This includes property belonging to non-Muslims who are under the protection of the Islamic
state (dhimmīs).
509 According to Mālik, when a slave injures another person, the slave’s master must either
compensate the injured party with money or property or forfeit the slave to the injured
party. However, if the slave is the mother of his child, he is not allowed to forfeit her to the
injured party.
364 Al-Muwaṭṭaʾ
from the enemy a slave or a free person that the enemy has captured,510 or
he receives one or the other as a gift. Mālik said, ‘As for the free captive, the
price that the man pays for him constitutes a debt that the captive owes to
the man who ransomed him from the enemy, but the free captive may not
be enslaved. If the enemy freely gave the captive to the man, the captive
owes him nothing, unless the man gave the captors a gift in return. In that
case, that reciprocal gift constitutes a debt that the captive is obliged to
pay, and it is treated as the equivalent to what the man would have paid to
free him, as in the previous case. As for the slave, his former master is free
to take him back from the man who purchased him from the enemy by
paying the sale price to him. If the former master wishes to abandon the
slave to the man who purchased him from the enemy, however, he may do
so. If, on the other hand, the enemy freely gave the slave to the man, then
his former master has a superior claim to the slave and may reclaim him
without paying anything to the man who retrieved him from the enemy,
unless the man gave something to the slave’s captors as a gift in return.
In this case, the original master pays the man holding the slave whatever
he paid to the slave’s captors as a reciprocal gift, if he wants the slave
returned to him.’”511
Chapter 10. What Has Come Down regarding the Plunder of Deceased
Enemy Soldiers as an Extra Share of Booty
1312. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from ʿAmr b. Kathīr b.
Aflaḥ, from Abū Muḥammad, the freedman (mawlā) of Abū Qatāda, that
Abū Qatāda b. Ribʿī said, “We set out with the Messenger of God (pbuh) in
the year of the Battle of Ḥunayn.512 When the two armies met, the Muslim
forces were initially in disarray. I saw a pagan getting the better of one of the
Muslims. I turned around and came at him from behind, striking the pagan
with my sword on his shoulder blade. He turned and lunged at me, grabbing
me so tightly that I could smell death oozing from him. When death finally
overtook him, I pulled free of his grasp. Then I saw ʿUmar b. al-Khaṭṭāb and
said, ‘What’s wrong with us today?’ He said, ‘The matter is in God’s hands.’
510 Mālik is distinguishing here between the case of a person who was free under Islamic law
at the time the enemy captured him and who therefore can never be enslaved under Islamic
law and a person who was a slave in Islamic territory at the time the enemy captured him
and who retains his status as a slave until he is manumitted.
511 Mālik here appears to be referring to the custom of reciprocal gift giving as a substitute for
paying an explicit ransom for captives. Mālik treats the reciprocal gift as though it were, in
fact, an explicit ransom payment.
512 A major battle fought between the Muslims and the tribes of Hawāzin and Thaqīf shortly
after the Prophet (pbuh) conquered Mecca. The battle took place in the Hijaz, and despite the
great numbers of the Muslims they were almost defeated, but the battle eventually turned to
their favor and ended in a decisive Muslim victory.
Book 21 365
At last we found our resolve after the initial setback. The Messenger of God
(pbuh) said, ‘Whoever slew an enemy soldier and can prove it is entitled
to strip him of his effects.’ When I heard this, I stood up and said, ‘Who
will vouch for me?’ and then sat down. The Messenger of God (pbuh) said,
‘Whoever slew an enemy soldier and can prove it is entitled to strip him
of his effects.’ I stood up again and said, ‘Who will vouch for me?’ and then
sat down. Then the Messenger of God (pbuh) said it a third time, so I stood
up a third time. The Messenger of God (pbuh) said, ‘What is your claim,
Abū Qatāda?’ So I told him what had happened. Someone present said, ‘He’s
telling the truth, Messenger of God. I already have the dead man’s effects,
so give him something of equivalent value that will satisfy him!’ Then Abū
Bakr said, ‘No, by God! The Messenger (pbuh) did not intend that one of
God’s lions should fight for God and His Messenger, and then you take the
spoils of his struggle.’ So the Messenger of God (pbuh) said, ‘He has spoken
the truth. Give Abū Qatāda the dead man’s effects.’ He gave them to me, and
I sold the plate armor, and with that money I bought date palms in Banū
Salima, and this was the first property I acquired as a Muslim.”513
1313. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that al-Qāsim b. Muḥammad
said, “I heard a man ask ʿAbd Allāh b. ʿAbbās about the meaning of the word
anfāl. Ibn ʿAbbās said, ‘Horses and the personal effects of a slain warrior are
included in the term anfāl.’514 Then the man asked his question again, so Ibn
ʿAbbās repeated his previous answer. Then the man said, ‘The anfāl that God
mentioned in His Book, what is it?’ The man kept asking Ibn ʿAbbās until the
latter grew weary of his questions and said, ‘Do you know who this man
reminds me of? He is like Ṣabīgh whom ʿUmar b. al-Khaṭṭāb punished.’”515
1314. Yaḥyā said, “Mālik was asked whether someone who slays an enemy
in battle is allowed to keep the personal effects of the slain warrior without
513 The ordinary rule that applies to the division of battlefield spoils (ghanīma) is that the spoils
are gathered into one pool, out of which one-fifth is given to the state and the remaining
four-fifths are divided equally among the soldiers who participated in the campaign. Mālik
understood the individual right of a Muslim soldier to take the effects of an enemy warrior
whom he personally killed as constituting an excess share of booty (nafl), which comes out of
the one-fifth share of the state. This entitlement is thus contingent on the ruler’s permission
and not a freestanding right of the soldiers, as Mālik makes clear in hadith no. 1314. This
view contrasts with that of the Shāfiʿīs, who hold that soldiers always have a superior claim
to the personal possessions of enemy soldiers whom they kill on the battlefield.
514 Insofar as Ibn ʿAbbās believed that the personal effects of a slain enemy warrior are con-
sidered anfāl, that is, excess shares of booty, his definition supports Mālik’s view, stated
expressly in the following hadith (no. 1314), that the right to take possession of the personal
effects of a slain enemy warrior is contingent on the ruler’s prior permission.
515 Ṣabīgh was reported to have repeatedly asked ʿUmar b. al-Khaṭṭāb about the meanings of
obscure passages of the Quran that were not relevant to the proper understanding or prac-
tice of Islam. When ʿUmar became convinced that Ṣabīgh was not sincere in his questions, he
had him punished and exiled for a period of time.
366 Al-Muwaṭṭaʾ
the prior permission of the ruler (imām). He said, ‘No one is allowed to do
so without the prior permission of the ruler, and the ruler may give such
permission only after the exercise of good-faith judgment (ijtihād). The
only report that has reached me in which the Messenger of God (pbuh) said,
“Whoever slew an enemy soldier is entitled to strip him of his effects,” was
from the Battle of Ḥunayn.’”
Chapter 11. What Has Come Down regarding the Grant of Excess
Shares of Booty (Nafal) Out of the State’s One-Fifth Share
1315. According to Mālik, Abū al-Zinād reported that Saʿīd b. al-Musayyab
said, “People were given extra shares of booty out of the one-fifth share.”
Mālik said, “That is the best view I have heard on this issue.”
1316. Yaḥyā said, “Mālik was asked whether excess shares of booty could
be awarded out of spoils taken in the first battle of a campaign. He said,
‘That is determined by the good-faith judgment (ijtihād) of the ruler
(imām).516 We Medinese do not have a definitive rule on this question
beyond following the good-faith judgment of the responsible public official
(sulṭān). No evidence has reached me to indicate that the Messenger of God
(pbuh) always granted excess shares of booty to soldiers in his campaigns,
although I am aware that he did give excess shares of booty in some of his
campaigns, such as at the Battle of Ḥunayn. This is permitted, however, only
in accordance with the good-faith judgment of the ruler, whether after the
first battle of the campaign or after any subsequent battle.’”
516 The reference to the ruler would also include the ruler’s authorized delegate, such as the
relevant battlefield commander or a governor.
517 Al-Naḥl, 16:8.
Book 21 367
God also said, ‘Against them, marshal your strength as best you can and
make ready the steeds of war, striking awe into God’s enemies and yours.’518
It is my view that draft horses and half-Arabians are indeed horses and are
therefore entitled to shares of booty from a campaign, if the commanding
officer incorporates them in the campaign. Saʿīd b. al-Musayyab once said,
when he was asked whether the alms-tax (ṣadaqa) was levied on draft
horses, ‘Is the alms-tax levied on horses?’”
(pbuh) said, “You pray over your companion!” The color drained from their
faces at those words. Zayd stated, “The Messenger of God (pbuh) said, ‘Your
companion misappropriated booty while campaigning for the sake of God.’
We then opened the dead man’s pack and found there some beads that had
belonged to some Jews, not even amounting to two silver coins.”
1322. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from ʿAbd Allāh b.
al-Mughīra b. Abī Burda al-Kinānī that it reached him that the Messenger
of God (pbuh) went to each of the tribes to supplicate God on their behalf,
except for one tribe. ʿAbd Allāh b. al-Mughīra said, “That tribe’s men
discovered that one of them had hidden in his saddle bag a necklace that he
had misappropriated from the spoils. The Messenger of God (pbuh) went to
see them, and he magnified God (said ‘God is great,’ Allāhu akbar) over the
people in the same way as is done over the deceased.”522
1323. According to Mālik, Thawr b. Zayd al-Dīlī reported from Abū
al-Ghayth Sālim, the freedman (mawlā) of Ibn Muṭīʿ, that Abū Hurayra said,
“We set out with the Messenger of God (pbuh) in the year of the Battle of
Ḥunayn. The only booty we seized consisted of cloth and equipment, no
gold or silver. Rifāʿa b. Zayd gifted the Messenger of God (pbuh) a young
black slave named Midʿam. The Messenger of God (pbuh) resolved to
march toward Wādī al-Qurā. When we arrived at Wādī al-Qurā, Midʿam was
unsaddling the mount of the Messenger of God (pbuh) when a stray arrow
struck and killed him. The people said, ‘He has the good fortune of Paradise.’
The Messenger of God (pbuh) said, ‘No, by Him whose hand holds my soul,
the cloak that he misappropriated at the Battle of Ḥunayn, before the spoils
were divided, is ablaze on his body.’ When the people heard this, a man
brought a sandal-lace or two to the Messenger of God (pbuh), who said, ‘A
sandal-lace or two of fire.’”
1324. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that it reached him that
ʿAbd Allāh b. ʿAbbās said, “Whenever it becomes normal among a people
to misappropriate booty, their hearts are gripped with fear and they lose
their courage. So, too, whenever fornication becomes widespread among
a people, death follows close in its wake. Whenever a people fail to give
full measure in trade, their livelihoods are destroyed. Whenever a people
judge falsely, murder spreads among them. Whenever a people do not
522 According to Ibn ʿAbd al-Barr, the narrator of this hadith, ʿAbd Allāh b. al-Mughīra b. Abī
Burda al-Kinānī, is an obscure figure, and as a result this report is not of sufficient strength
to establish a rule. As for the Prophet’s (pbuh) magnification of God over the people, Ibn ʿAbd
al-Barr is at a loss to explain the meaning of the act, but he concludes that since the report
is weak, there is no need to expend great effort to comprehend its precise meaning beyond
affirming that misappropriation of the spoils of war is a great sin. See RME, 1:481 n. 8.
Book 21 369
faithfully fulfill their covenants with their enemies, their enemies come to
dominate them.”
behalf.” Then Abū Bakr al-Ṣiddīq said, “Aren’t we, Messenger of God, their
brethren? We embraced Islam just as they did, and we struggled for God’s
sake just as they did.” The Messenger of God (pbuh) said, “Certainly you did,
but I have no idea what you will do after I die.” Abū Bakr wept inconsolably
and then said, “What—shall we still be alive even after you are dead?”
1331. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd said, “The Messenger of God (pbuh)
was sitting nearby as a grave was being dug in Medina. A man looked into
the grave and said, ‘An awful bed indeed for the believer.’ The Messenger of
God (pbuh) said, ‘Baneful is that which you say.’ The man said, ‘But that is not
what I meant, Messenger of God! I only meant that dying as a martyr is more
virtuous.’ Then the Messenger of God (pbuh) said, ‘There is nothing equivalent
to martyrdom, but there is no place on earth I would rather have contain my
grave than this patch of ground here.’ He repeated this three times.”
someone who is carried away from the battlefield wounded but alive and
who survives for some period of time before succumbing to his wounds, he
is to be washed and the funeral prayer is to be performed over him, just as
was done in the case of ʿUmar b. al-Khaṭṭāb.’”
Chapter 18. Exhorting the People to Campaign for the Sake of God
(Jihād)
1337. According to Mālik, Isḥāq b. ʿAbd Allāh b. Abī Ṭalḥa reported that Anas
b. Mālik said, “When the Messenger of God (pbuh) went to Qubāʾ, he would
visit Umm Ḥarām bt. Milḥān, and she would feed him. At that time, she was
married to ʿUbāda b. al-Ṣāmit. One day, the Messenger of God (pbuh) paid
her a visit, and she fed him. She sat down to delouse his hair, and he fell
asleep. Then he awoke, smiling. She said, ‘Why are you smiling, Messenger
of God?’ He said, ‘Some of my community appeared to me in my dream,
campaigning for God’s sake, sailing the open seas, kings on thrones’” (or
“like kings on thrones”; Isḥāq was unsure). Anas said, “She said, ‘Messenger
of God, supplicate God that He make me one of them.’ He supplicated God as
she requested, put his head down, and went back to sleep. Then he woke up,
smiling. She said, ‘Why are you smiling, Messenger of God?’ He said, ‘Some
of my community appeared to me in my dream, campaigning for God’s sake,
kings on thrones (or “like kings on thrones”),’ as he said the first time. She
said, ‘Messenger of God, supplicate God that He make me one of them.’ He
said, ‘You will be among the very first.’” Isḥāq said, “She participated in
a naval campaign organized by Muʿāwiya b. Abī Sufyān, and as she came
ashore, she was thrown from her horse and died.”
1338. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from Abū Sāliḥ al-Sammān,
from Abū Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “Were I indifferent
to the hardship facing my community, I would have always accompanied
524 “Suḥaym,” in addition to being a proper name, is also used generically to refer to a waterskin.
The man was trying to deceive ʿUmar b. al-Khaṭṭāb into giving him a camel solely for his own
use.
372 Al-Muwaṭṭaʾ
every raiding party that set out for God’s sake. But I cannot find a sufficient
number of animals for them to ride, nor do they have a sufficient number
of their own animals on which they could ride. Therefore, they would be
distressed if I set out to campaign and they stayed behind. Alas, would that
I could fight for God’s sake, be killed, and then be revived, then be killed
again, then be revived, and then be killed again!”
1339. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd said, “At the Battle of Uḥud, the
Messenger of God (pbuh) said, ‘Who will get me news of Saʿd b. al-Rabīʿ
al-Anṣārī?’ A man replied, ‘I will, Messenger of God.’ The man set off,
wandering among the dead, and then Saʿd b. al-Rabīʿ said to him, ‘What
is your business?’ The man said, ‘The Messenger of God (pbuh) sent
me to look for you so I could find out what happened to you.’ Saʿd said,
‘Return to him and give him my salutations. Then tell him that I have been
stabbed twelve times and am mortally wounded. And tell the men that if
the Messenger of God is killed today, they have no excuse before God if
even one of them survives.’”
1340. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that the Messenger of
God (pbuh) was exhorting the people to struggle against the enemy, and
he mentioned Paradise while a Medinese man was nearby, eating dates.
Hearing this, the man said, “I would indeed be covetous of this world were
I to remain seated here until I finish these.” Then, he tossed them aside,
grabbed his sword, and fought until he was killed.
1341. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that Muʿādh b. Jabal
said, “Campaigns are of two kinds. The first kind is a campaign in which
valuable property is spent on equipment, the soldiers are in agreement, the
commanding officers are obeyed, and disorder is avoided. This is a campaign
that is good from beginning to end. The second kind is a campaign in which
nothing of value is spent in preparation, the soldiers are quarrelsome,
insubordination in the ranks is rife, and disorder prevails. This is the kind
of campaign in which a man who fights returns bereft of reward.”
Chapter 19. What Has Come Down regarding Horses and Horse
Racing, and Spending in Support of a Campaign for the Sake of God
1342. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that the
Messenger of God (pbuh) said, “Blessings shall lie in the forelocks of horses
until the Day of Resurrection.”
1343. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that the
Messenger of God (pbuh) would hold a horse race for those horses that
were lean and muscled from their years of racing. The race would begin at
Book 21 373
al-Ḥafyāʾ and end at Thaniyyat al-Wadāʿ.525 He would hold another race for
horses that were in the early stages of their training. That race would begin
from Thaniyyat al-Wadāʿ and end at the Mosque of Banū Zurayq.526 ʿAbd
Allāh b. ʿUmar sometimes raced with them.
1344. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that he heard Saʿīd b.
al-Musayyab say, “There is no harm in providing a purse for the winner of
a horse race if a third person provides it, on the condition that the winner
takes the purse but the loser owes nothing.”527
1345. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that the Messenger of God
(pbuh) was seen using his cloak to wipe the face of his horse. He was asked
why he did that, and he replied, “God reproached me tonight on account of
my horses.”528
1346. According to Mālik, Ḥumayd al-Ṭawīl reported from Anas b. Mālik
that the Messenger of God (pbuh) set out for Khaybar529 and arrived there
at night. It was his practice that if he reached his enemy in the darkness of
night, he would not launch an attack until daybreak. In the morning, the
Jews went out to their fields with their spades and large baskets, and when
they saw him, they said, “It is Muḥammad! By God, it is Muḥammad and his
army!” The Messenger of God (pbuh) said, “God is great! May Khaybar fall!
Indeed, when we come to a people’s territory, it is a baneful morning for
those who have been warned.”
1347. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Ḥumayd b. ʿAbd
al-Raḥmān b. ʿAwf, from Abū Hurayra, that the Messenger of God (pbuh)
said, “Whoever spends anything of his property for God’s sake shall be
addressed in Paradise with the words, ‘O servant of God, this indeed is
excellent!’ Whoever performed prayer shall be called from the Gate of
Prayer; whoever fought for God’s sake shall be called from the Gate of Jihād;
whoever gave charity shall be called from the Gate of Charity; and whoever
fasted shall be called from the Gate of al-Rayyān.”530 Abū Bakr al-Ṣiddīq said,
525 Thaniyyat al-Wadāʿ is the place where those leaving Medina would be bid farewell, and
al-Ḥafyāʾ is a location outside of Medina between five and seven mīls from Thaniyyat
al-Wadāʿ. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 3:71.
526 The Banū Zurayq was a Medinese clan, and the mosque in their settlement was approxi-
mately one mīl from Thaniyyat al-Wadāʿ. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 3:71.
527 Gambling is strictly prohibited in Islam.
528 In other words, God had told the Prophet (pbuh) to be more gentle with his horses.
529 Khaybar, an oasis town located approximately four days’ march north of Medina, was a site
of intense date cultivation by a Hijazi Jewish community. The Prophet (pbuh) campaigned
against them after making peace with the Meccans at al-Ḥudaybiya. Khaybar surrendered
after a brief siege.
530 Rayyān is the opposite of ʿaṭshān, which means “thirsty,” or what a fasting person must
endure patiently. Accordingly, the “Gate of al-Rayyān” may be understood literally as the
“Gate of the Quenched” because those admitted to Paradise will never suffer thirst again.
374 Al-Muwaṭṭaʾ
“Messenger of God, anyone who is called from one of these gates surely
does not need to be called from the others, but is it possible that someone
might be called from all of them?” The Messenger of God (pbuh) said, “Yes,
and I hope that you are one of them.”
531 In Arabic, such people are literally called “people of the treaty” (ahl al-ṣulḥ), meaning that
their rights have been secured by their entering into a treaty with the Muslim conquerors.
532 In Arabic, such people are called “people of conquest” (ahl al-ʿanwa), meaning that the Mus-
lim conquerors subdued them by force.
533 According to Zurqānī, the Banū Salima was a branch of the Khazraj, one of the two major
Arab tribes in Medina prior to Islam. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 3:79.
Book 21 375
bodies were exhumed, it was discovered that they had not yet decomposed,
and it was as though they had just died yesterday. One of them, who had
been wounded, had placed his hand over his wound and had been buried
in that posture. His hand was lifted from the wound and then released, and
it returned to its original position. Forty-six years had elapsed between the
Battle of Uḥud and the day when their bodies were exhumed.
1350. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘There is no harm in burying two or three
men together in the same grave out of necessity, with the oldest being
placed nearest to Mecca.’”
1351. According to Mālik, Rabīʿa b. Abī ʿAbd al-Raḥmān said, “Abū Bakr
received some property from Baḥrayn, so he said, ‘Anyone who received
an undertaking or a promise from the Messenger of God (pbuh) should
come see me.’ Jābir b. ʿAbd Allāh went to him, and Abū Bakr gave him three
complete handfuls.”534
535 Ḍaḥāyā is the plural of ḍaḥiyya. It refers to animals sacrificed on ʿīd al-aḍḥā, the Feast of
the Sacrificial Animals, by those Muslims who are not performing the Pilgrimage (ḥajj). The
Feast of the Sacrificial Animals coincides with the day on which the pilgrims at Minā slaugh-
ter their sacrosanct animals (hady). Mālik refers to that day in the context of Pilgrimage as
yawm al-naḥr, the Day of the Slaughter of the Sacrosanct Animals.
536 That is, a baby goat.
377
378 Al-Muwaṭṭaʾ
537 Aḍāḥī is the plural of uḍḥiyya, like ḍaḥāyā is the plural of ḍaḥiyya; both refer to animals sac-
rificed on the Feast of the Sacrifical Animals (ʿīd al-aḍḥā).
538 The narrator is unsure of the Prophet’s (pbuh) precise words.
Book 22 379
three days had passed from their slaughter.’ The Messenger of God (pbuh) said,
‘That was only on account of that group of needy people (dāffa) who came
to you on that occasion. So eat from the sacrifical animals, give some away in
charity, and preserve what is left of their meat for yourselves.’”’”539 By dāffa, he
meant the group of needy people who came to Medina.
1359. According to Mālik, Rabīʿa b. Abī ʿAbd al-Raḥmān reported from Abū
Saʿīd al-Khudrī that when he returned from a journey, his family offered
him some meat. He said to them, “Did you take care to make sure that this
meat is not that of sacrificial animals?” They said, “Well, it is.” Abū Saʿīd said,
“But didn’t the Messenger of God prohibit us from eating it?” They said,
“The Messenger of God (pbuh) made a new rule regarding this matter after
you departed.” Abū Saʿīd left and inquired about the prohibition, and he was
told that the Messenger of God (pbuh) indeed had said, “I had prohibited
you from consuming the meat of sacrificial animals after three days had
passed from their slaughter, but now you may eat from it, give charity from
it, and preserve what remains of it. Further, I had prohibited you from
storing dried fruit in basins of water, but now you may do so, remembering
that everything that inebriates is prohibited. Likewise, I had previously
prohibited you from visiting graves, but now you may visit them, provided
you do not say ‘hujran,’” that is, do not say something foul.
539 In other words, the Prophet (pbuh) prohibited his community from consuming more than
three days’ worth of the sacrificial animals’ meat and ordered them to give away the rest in
order to ensure that the needs of this specific group of destitute visitors had been met. He did
not intend to prohibit Muslims from storing the meat of sacrificial animals in the future.
540 Al-Ḥudaybiya is a valley between ten and fifteen mīls (approximately 9 to 14 km) from Mecca
on the road to Jeddah. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 3:117. The “year of al-Ḥudaybiya” was the
sixth year of the Hijra (628 CE) and is so named because in that year the Prophet (pbuh)
made a peace treaty with the Meccans in al-Ḥudaybiya. The treaty permitted the Muslims to
return the following year to perform the Pilgrimage (ḥajj).
380 Al-Muwaṭṭaʾ
Thereafter pride set in, so it became a game in which the people, out of
pride, strove to outdo one another in their sacrifices.”
1362. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The best view that I have heard regarding
single camels, cows, or sheep is that a man can slaughter any of these on behalf
of himself and his household, provided that he owns the animal outright.
He slaughters it on his household’s behalf, and he shares it with them. As
for a group of people coming together to buy a camel, a cow, or a sheep
and sharing it either for slaughter at the Pilgrimage (ḥajj) or for the Feast
of the Sacrificial Animals (ʿīd al-aḍḥā), with each one of them contributing
his pro rata share of its price and taking his pro rata share of its meat—
that is a detestable practice.541 We have heard the report that there should
be no shared ownership of an animal that is designated for slaughter at the
Pilgrimage. Rather, an animal should be slaughtered exclusively on behalf of
a single household.’”
1363. According to Mālik, Ibn Shihāb said, “The Messenger of God (pbuh)
never slaughtered anything on behalf of himself and his household other
than a single camel or a single cow.” Yaḥyā said, “Mālik said, ‘I do not know
which of the two Ibn Shihāb said.’”
541 The Mālikīs take the position that the slaughter of a jointly owned animal in the manner
described by Mālik renders the sacrifice invalid.
542 Other narrations of the Muwaṭṭaʾ include in the chapter title the phrase “and Mention of the
Number of Days in the Feast of the Sacrificial Animals.”
Book 23
The Book of the Newborn Sacrifice (ʿAqīqa)
543 The Arabic word for the practice of slaughtering an animal on the birth of a child is ʿaqīqa,
which is derived from the same root as the word for a child’s disloyalty to his parents, ʿuqūq.
381
382 Al-Muwaṭṭaʾ
544 Breaking the bones of the sacrificial animal is permissible but not obligatory according to
Zurqānī. The practice is undertaken to defy a pre-Islamic Arab taboo against breaking the
bones of sacrificial animals. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 3:151.
545 The prohibition against smearing the newborn with blood reflects a rejection of pre-Islamic
pagan practices. Jurists instead recommend applying perfume to the child. Bājī, al-Muntaqā,
3:104.
Book 24
The Book of Domesticated Animals Slaughtered
for Ordinary Use (Dhabāʾiḥ)546
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
May God Bless Muḥammad and His Family.
546 Whereas the preceding chapters concerned the slaughter of sacrosanct or sacrificial animals,
this chapter deals with the slaughter of animals unconnected to any religious ritual.
383
384 Al-Muwaṭṭaʾ
547 In the ordinary course of things, according to the Mālikīs, a Muslim is not permitted to eat
the meat of an animal unless it has been properly slaughtered. The most common method
of slaughter is to use a sharp blade to cut both carotid arteries. The animal must be dis-
patched with one deep cut of the blade across the neck that severs both carotids. The blood
must flow spontaneously and profusely from the arteries by virtue of the continued action
of the animal’s heart. This proves that the animal died from blood loss and not from some
other cause. Otherwise, the animal is considered carrion (mayta) and its flesh is prohibited
from consumption.
548 A mountain near Medina.
549 A small mountain in Medina.
550 Al-Māʾida, 5:51. The point of citing this verse is to imply that although it is permissible for a
Muslim to eat meat slaughtered by Christians, it is preferable for him to eat meat slaughtered
by Muslims.
Book 24 385
551 In other words, Zayd believed that the animal might have been still alive and therefore had
not been slaughtered properly. In that case it would be carrion and could not be consumed.
Book 25
The Book of Wild Animals (Ṣayd)
Chapter 1. Refraining from Eating What Has Been Killed with a Dull
Stick or a Stone
1387. According to Mālik, Nāfiʿ said, “While I was at Jurf,552 I threw a stone
at two birds and hit both of them. One of them died immediately, so ʿAbd
Allāh b. ʿUmar cast it aside. He tried to slaughter the second one with an axe,
but it died before he managed to slaughter it, so he cast it aside too.”
1388. According to Mālik, it reached him that al-Qāsim b. Muḥammad
disapproved of eating any animal killed by a dull stick or clay pellets.
1389. According to Mālik, it reached him that Saʿīd b. al-Musayyab
disapproved of killing domesticated animals with weapons that are used to
kill wild animals (ṣayd), such as arrows.
1390. Mālik said, “There is nothing objectionable, in my opinion, in eating
a wild animal that has been killed with a dull stick, provided that the stick
struck a major artery or a vital organ and penetrated it, leading to the
animal’s death.”553 Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘God, Blessed and Sublime
is He, says, “O you who believe! God shall certainly test you through wild
animals within reach of your hands and your lances.”554 Any beast that a man
subdues by means of his hand, his spear, or any weapon of his, provided that
the weapon pierces it and reaches its vital organs, falls into the category of
“wild animal,” in accordance with what God has said.’”
1391. According to Mālik, he heard the people of knowledge say, “When
a hunter hits his target but some other factors contribute to the animal’s
death, such as the animal’s plunging into a body of water or a hound’s
bringing it down, that wild animal is not to be eaten unless it is certain that
387
388 Al-Muwaṭṭaʾ
it was the hunter’s arrow that killed it or pierced its vital organs. There
should be no doubt that the hunter is the one who killed the animal and that
it lost its life after it was hit.”
1392. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘There is nothing objectionable in a
man eating a wild animal even if he did not witness its death, provided he
sees his hound’s bite marks on the animal or his arrow stuck in its body, and
further provided that he does so before night passes. If night has passed,
however, the animal should not be eaten.’”
555 The Quran expressly permits the eating of wild animals captured by hounds. Al-Māʾida, 5:4.
Book 25 389
556 The principle underpinning this discussion is that Muslims are not permitted to eat the meat
of animals slaughtered by Zoroastrians, although they are permitted to eat meat slaughtered
by Christians and Jews.
557 Al-Māʾida, 5:96.
390 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 6. What Has Come Down regarding the Use of the Hides of
Dead Animals (Mayta)
1410. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿUbayd Allāh b. ʿAbd
Allāh b. ʿUtba b. Masʿūd that ʿAbd Allāh b. ʿAbbās said, “The Messenger of
God (pbuh) once gave a yearling (shāt) as a gift to a freedman (mawlā) of
Maymūna, the wife of the Prophet (pbuh). Later, while going for a walk,
he passed by the yearling’s corpse, and he said to the people there, ‘Why
haven’t you taken advantage of its hide?’ They replied, ‘Messenger of God,
it died of natural causes.’ The Messenger of God (pbuh) said, ‘Only eating
from it is prohibited.’”
1411. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from Ibn Waʿla al-Miṣrī,
from ʿAbd Allāh b. ʿAbbās, that the Messenger of God (pbuh) said, “When a
hide has been tanned, it becomes pure.”
1412. According to Mālik, Yazīd b. ʿAbd Allāh b. Qusayṭ reported from
Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān b. Thawbān, from his mother, from ʿĀʾisha, the
wife of the Prophet (pbuh), that the Messenger of God (pbuh) decreed that
the hides of unslaughtered animals should be tanned and put to good use.
565 Although there is a clear mismatch between the concluding title of this chapter and its
opening title, which was “The Book of Wild Animals (Ṣayd),” the prior chapter, “The Book of
Domesticated Animals Slaughtered for Ordinary Use,” lacked a concluding invocation.
Book 26
The Book of Vows (Nudhūr)
566 According to Zurqānī, Mālik rejected the preceding two reports and recognized an oath to
walk to a mosque as binding only if the mosque in question was the Sacred Mosque in Mecca.
Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 3:57.
393
394 Al-Muwaṭṭaʾ
set out to God’s House. Then later, when I had matured, that man told me,
‘You are obliged to walk to God’s House, as we previously agreed.’ I went to
Saʿīd b. al-Musayyab and asked him about that, and he said, ‘You are under
an obligation to walk to God’s House,’ so I did.” Yaḥyā said, “Mālik said, ‘This
is the rule among us (hādhā al-amr ʿindanā).567’”
567 In other words, it is not necessary for a person to use the word “vow” in order to impose a
pious obligation on himself: any phrase whose apparent sense implies such an obligation, so
long as the act is itself an act of piety, is sufficient to create the obligation.
568 These are Meccan scholars from the generation that succeeded the Companions of the
Prophet of God (pbuh). These are known as Followers (tābiʿūn).
Book 26 395
569 In other words, a yearling is acceptable only if he cannot easily obtain a camel or a cow.
570 That is because a vow is binding only if it entails an act of piety, and undertaking an act with
the intention of imposing hardship (mashaqqa) on oneself is not an act of piety.
396 Al-Muwaṭṭaʾ
573 Mālik’s discussion of “casual speech” in connection with oaths is an allusion to al-Baqara,
2:225, which reads, “God does not take you to account for oaths you make casually, but He
takes you to account for what your hearts have earned.”
574 An oath (yamīn) differs from a vow (nadhr) in that the object of a vow must be an act of piety,
whereas an oath has binding consequences on its maker even if it entails an impious act,
such that if he fails to fulfill the oath, he is obliged to perform an act of penance (kaffāra). It is
impermissible to fulfill an oath that requires its maker to commit a sin, such as “I swear that
if you do such-and-such, I will kill you.” In this case, the oath is deemed automatically broken
upon the occurrence of the specified event, and its maker must offer penance.
398 Al-Muwaṭṭaʾ
1435. Mālik said, regarding a man who swears an oath to the effect that
if he violates his oath, he is a denier of God or a polytheist, and who then
indeed violates his oath, “He is not required to offer penance, nor is he an
unbeliever or a polytheist, unless his heart inwardly denies God or accepts
other deities alongside Him. He should seek God’s forgiveness and not do
that again, for what he did was certainly wicked.”
575 What Mālik means is that a single oath that entails numerous commitments is terminated on
the first instance of its violation. Accordingly, the person who swears a single oath to refrain
from doing X, Y, or Z but then violates the oath by doing, for example, X is obliged to offer pen-
ance for that violation but is then free to do X, Y, or Z in the future. This contrasts with the case
of a person who swears three separate oaths—to refrain from doing X, to refrain from doing Y,
and to refrain from doing Z, respectively. Because these are independent oaths, violation of and
penance for one does not eliminate any obligations arising out of the other two.
Book 26 399
1439. Mālik said, “The rule in our view (al-amr ʿindanā) is that a woman’s
vow binds her even without her husband’s prior permission. She must
fulfill it immediately if its effect is limited to her own person and does not
cause harm to her husband. If it does harm him, the time of performance is
deferred until such time as she can fulfill it without causing him harm. The
obligation continues to bind her until she fulfills it.”
1445. According to Mālik, it reached him that the Messenger of God (pbuh)
would say, “No, by the One who turns hearts, from one side to the other!”
1446. According to Mālik, ʿUthmān b. Ḥafṣ b. ʿUmar b. Khalda reported
from Ibn Shihāb that it reached him that Abū Lubāba b. ʿAbd al-Mundhir
said, at the time that God brought him to Islam, “Messenger of God, should
I abandon the land of my people, the place where I have committed sin, and
dwell next to you, and part from my property, giving it freely to God and His
Messenger (pbuh)?” The Messenger of God (pbuh) said, “One-third of your
property is plenty.”576
1447. According to Mālik, Ayyūb b. Mūsā reported from Manṣūr al-Ḥajabī,
from his mother, from ʿĀʾisha, the Mother of the Believers, that she was
asked about a man who said, “All my property is dedicated to preserving
the door of the Kabah.” ʿĀʾisha said, “He may perform penance for this
statement in the same way that he would for an oath that he violated.”
1448. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding someone who says, ‘I have placed
my property in God’s service,’ and then breaks his oath, ‘He is to place
one-third of his property in God’s service, and that is on account of what
has come down about what the Messenger of God (pbuh) said in the case of
Abū Lubāba.’”577
576 Although this report is not directly related to oaths or vows, Mālikī jurists limit the
applicability of vows or oaths that involve donating one’s property to a pious purpose to
one-third of the person’s property, presumably in reliance on this report and others like it.
577 See hadith no. 1446 above.
Book 27
The Book of Mandatory Inheritance Shares
(Farāʾiḍ)
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
May God Grace Muḥammad and His Family
and Grant Them Perfect Tranquility.
578 Heirs in Islamic law are of two types. The first type of heir has a determinate share in the
estate, called a farīḍa or a farḍ. The second type, known as ʿaṣaba, consists broadly of the
male paternal near-relations of the deceased. In distributing an estate, one first allocates
any determinate shares owed to heirs. Whatever is left over is the surplus, faḍl, which is
then divided among the closest living paternal near-relations of the decedent, following the
principle that the male receives twice the share of the equivalent female.
579 In this case, as in the immediately preceding case of the two daughters, the daughters receive
a determinate share of the estate, namely, two-thirds in the case of two daughters and
one-half in the case of a single daughter.
401
402 Al-Muwaṭṭaʾ
have been had they lived—the grandsons like the decedent’s sons and the
granddaughters like the decedent’s daughters. They inherit as their fathers
would have inherited, and they preempt (ḥajb) others from sharing in the
estate just as the children would have preempted other heirs.580 If there are
both children of the decedent and children of the decedent’s sons living
at the time of the decedent’s death, and there is a living male among the
children of the decedent, the grandchildren do not share in the estate.581
If there are no living male children but there are two or more daughters,
any granddaughters from the decedent’s deceased son do not inherit with
the decedent’s daughters,582 unless there is a male relative along with these
granddaughters who has the same relationship to the decedent as they do,
or a more distant (aṭraf) one. The existence of that male relation results in
the inclusion of all the granddaughters from the decedent’s sons in the class
of paternal near-relations, provided that they are at least as closely related
to the decedent as he is.583 Together, they share whatever surplus (faḍl)
remains from the estate after determinate shares have been distributed,584
with the male receiving twice the female’s share. If there is no surplus,
however, the paternal near-relations receive nothing. If the only living child
is a female, she receives one-half of the estate as a determinate share, and
the daughters of a deceased son of the decedent, whether one or more,
share one-sixth of the estate, as long as the deceased son’s relationship to
the decedent is the same as that of the decedent’s daughters.585 If there is
580 The principle of preemption in Islamic inheritance law applies in determining the rights of the
paternal near-relations (ʿaṣaba) after the determinate shares have been distributed. Under this
principle, the existence of a nearer relation precludes a more distant relation from sharing in
the estate; an uncle, for example, preempts the claims of a nephew. The principle also distin-
guishes claimants whose relations to the decedent are equally close but of unequal strength;
for example, a full-brother preempts a half-brother when they stand to inherit from the dece-
dent in the capacity of paternal near-relations rather than as recipients of a determinate share.
581 This is because the decedent left a living son. That living son of the decedent preempts the
claims of the children of the decedent’s dead children.
582 In this case, the daughters of the decedent preempt the claims of the granddaughters.
583 In other words, if the decedent’s deceased son had no living sons at the time of the dece-
dent’s death, the deceased son’s daughters have no claim to the decedent’s estate. If, how-
ever, the deceased son of the decedent had a living son, the deceased son’s daughters would
be included among the paternal near-relations who do have a claim to the estate under the
principle established in the next sentence.
584 If the decedent leaves only two daughters and two granddaughters from a deceased son, as
well as an appropriate male descendant, the two daughters receive two-thirds of the estate
as a determinate share. The paternal near-relations, consisting of the granddaughters and
the male heir, divide the remaining one-third among themselves, adhering to the ratio of the
male’s receiving twice the female’s share.
585 Had the decedent left two or more daughters, they would have shared two-thirds of the
estate. In this case, once the only living daughter receives her determinate share of one-half
of the estate, one-sixth is left of the potential two-thirds share allocated to the daughters. The
daughters of the decedent’s dead son are given this leftover share, which is divided among
them equally.
Book 27 403
a male who has the same relationship to the decedent as do the daughters
of the decedent’s dead son, the granddaughters are entitled neither to a
determinate share nor to one-sixth. If a surplus remains after those with
determinate shares have received their shares, whatever is left goes to the
male and to whatever daughters of the decedent’s sons have the same or
a closer relationship as he has to the decedent, the male receiving twice
the female’s share. More distant relations receive nothing. If there is no
surplus after the determinate shares have been distributed, however, none
of the paternal near-relations receives anything. This is in accordance with
what God, Blessed and Sublime is He, says in His Book: ‘God implores you,
regarding your children: to the male, a share equal to that of two females.
And if there are only daughters, two or more, they receive two-thirds of the
estate, and if there is only one daughter, she receives one-half.’586 And aṭraf
means ‘more distant.’”
589 Mālik’s speech continues in this report and the following one, even though he is not explicitly
named in the original text.
590 The decedent’s father, by implication, receives two-thirds of what remains, that is, one-third
of the entire estate.
591 Al-Nisāʾ, 4:11.
Book 27 405
592 The RME’s version of the text here differs materially from other versions of Yaḥyā’s transmis-
sion of the Muwaṭṭaʾ, which instead have “dividing it equally (bil-sawiyya) among themselves,
the male receiving the share of the female.” The RME’s version appears to be erroneous, as
indicated by the previous sentence in the report, which affirms that each half-sibling, regard-
less of gender, receives one-sixth.
593 Al-Nisāʾ, 4:12.
406 Al-Muwaṭṭaʾ
to a determinate share, whether they are one or many. In this latter case,
division of the estate begins with the other heirs who have determinate
shares in the estate. After the determinate shares have been distributed,
whatever surplus remains goes to the siblings, the male receiving twice
the female’s share, except in one case in which the siblings are not entitled
to anything in their capacity as siblings but rather are compelled to share
what is given to half-siblings on the mother’s side. That case is that of a
woman who dies leaving her husband, her mother, half-sisters from the
mother’s side, and siblings. Her husband receives one-half of the estate,
her mother receives one-sixth, and her half-siblings on her mother’s side
receive one-third. No surplus is left to be allocated after that. For this
reason, the full siblings share in this case the one-third previously allocated
to their half-siblings, with the male receiving twice the female’s share. The
reason for this is that they are all siblings of the decedent on the mother’s
side, and they inherit only because of their common relationship with the
mother. This is in accordance with what God, Blessed and Sublime is He,
says in His Book: “If a man or a woman dies, leaving neither ascendants nor
descendants but leaving a brother or a sister, the sibling receives one-sixth
of the estate, but if there are more, they share one-third of the estate.”594
Because they are all siblings of the decedent on the mother’s side, they
share in this case for that reason.’”
595 Here, too, the RME’s version of the text differs materially from other transmissions of Yaḥyā’s
Muwaṭṭaʾ, which instead have “the male receiving the share of the female.” The RME’s version
seems to be erroneous, as indicated by the last sentence of the report, which implies that
half-brothers and half-sisters are to be treated in the same way in this case.
596 This rule assumes that the father of the decedent predeceased him.
408 Al-Muwaṭṭaʾ
597 This case came to be known in the legal tradition as al-akdariyya. The difficulty in the case
stems from the fact that the determinate shares in this instance exceed the estate, since the
husband should receive one-half of the decedent’s estate (3/6), the mother should receive
Book 27 409
one-third (2/6), the grandfather should receive one-sixth (1/6), and the sister should receive
one-half (3/6). The jurists solve the dilemma by increasing the denominator to nine (a pro-
cedure they termed ʿawl), thereby reducing the claim of each heir. The result in this case is
that the husband receives three-ninths, the mother two-ninths, the grandfather one-ninth,
and the sister three-ninths. This distribution creates another problem, however, insofar as
the sister receives three times as much as the grandfather, even though the general rule is
that in the absence of surviving children, the grandfather’s share is at least equal to that of
the decedent’s brother, which in turn should be twice the share of the decedent’s sister. The
jurists’ solution to this problem is to combine the grandfather’s one-ninth share with the
sister’s three-ninths share and then split the combined share at the ratio of two to one, the
grandfather receiving two-thirds and the sister one-third of the four-ninths share. The result
is that the grandfather receives 8/27 of the estate (2/3 * 4/9) and the sister receives 4/27.
The husband’s share is 9/27 and the mother’s is 6/27. In this case, then, the determinate
shares of the husband, the mother, and the sister are reduced in order to guarantee that
the grandfather is treated at least as favorably as a brother would have been. This analysis
is elided in the actual text of the Muwaṭṭaʾ, but it is necessary to make sense of the report’s
concluding sentence.
598 In this case, the decedent dies leaving a daughter. She is entitled to one-half of the estate as
a determinate share (farīḍa). Because she is a descendant of the decedent and the decedent
died leaving half-siblings on the father’s side, they now get to inherit whatever surplus (faḍl)
remains as paternal near-relations (ʿaṣaba).
410 Al-Muwaṭṭaʾ
599 The decedent was the grandchild of the two grandmothers, but as the preceding cases have
made clear, only the children of sons are entitled to inherit from their grandparents. Abū
Bakr’s initial decision therefore would have excluded the paternal grandmother from inher-
iting from her grandchild, even though in the opposite case of her death and his survival, the
grandchild could have inherited from her. By contrast, the grandchild would not inherit from
his maternal grandmother if his mother—the grandmother’s daughter—predeceased her.
Book 27 411
fīhi wa’lladhī adraktu ʿalayhi ahl al-ʿilm bi-baladinā) is that the maternal
grandmother does not inherit anything when the mother of the decedent
is still alive, but in all other cases, she is given a determinate share of
one-sixth of the estate. In addition, the paternal grandmother does not
inherit anything when either the mother or the father of the decedent is still
alive, but in all other cases, she is given a determinate share of one-sixth of
the estate.’”
1468. Yaḥyā said, “Regarding a scenario in which both maternal and paternal
grandmothers or great-grandmothers are alive and the decedent dies
leaving neither a father nor a mother, Mālik said, ‘I heard that if the survivors
are the maternal grandmother and the paternal great-grandmother,600 the
former receives the one-sixth share of the estate at the expense of the
latter, but if the survivors are the paternal grandmother and the maternal
great-grandmother or if both of them are of the same generation, they
divide the one-sixth share equally between them.’”
1469. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘None of the female ascendants have a share
in the inheritance except for the two grandmothers.601 It reached me that
the Messenger of God (pbuh) awarded a grandmother a share of the estate,
and then Abū Bakr inquired about it and a reliable source informed him that
the Messenger of God (pbuh) had awarded the grandmother a share of the
estate, so he enforced that rule for the benefit of the grandmother. Then the
other grandmother appeared before ʿUmar b. al-Khaṭṭāb, seeking her share
of the estate, so he said, ‘I shall not add any new determinate shares to the
law. If the decedent dies leaving both grandmothers, they may share the
relevant share, but if only one survives, it is awarded to her in its entirety.’”
Yaḥyā said, ‘Mālik said, ‘We have never heard of anyone granting a share in
the estate to a female ascendant other than the two closest grandmothers,
from the advent of Islam to the present day.’”
600 Literally, if the maternal grandmother is the “closer” of the two survivors to the decedent in
generational terms.
601 So, for example, if the decedent is survived by both grandmothers and a great-grandmother,
only the grandmothers inherit. However, note that the term “grandmother” includes
“great-grandmother.” Therefore, if the decedent dies leaving two great-grandmothers, they
would share equally the one-sixth allocated to the grandmother.
412 Al-Muwaṭṭaʾ
said, “The verse that was revealed in the summer at the end of ‘The Women’
(al-Nisāʾ) provides sufficient guidance.”602
1471. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The rule in our view about which there is no
dissent and which I found the people of knowledge in our town following
(al-amr ʿindanā alladhī lā ikhtilāfa fīhi wa’lladhī adraktu ʿalayhi ahl al-ʿilm
bi-baladinā) is that the rules regarding the inheritance rights of those who
are neither ascendants nor descendants apply in two different situations.
The first is that of the verse that was revealed at the beginning of al-Nisāʾ,603
in which God, Blessed and Sublime is He, says, “If a man or a woman dies,
leaving neither ascendants nor descendants but leaving a brother or a
sister, the sibling receives one-sixth of the estate, but if there are more, they
share one-third of the estate.”’ Yaḥyā said, “Mālik said, ‘This is the case in
which maternal half-siblings would not have inherited had the decedent
died leaving either a child or a parent.’”
1472. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The second situation is that of the verse at
the end of al-Nisāʾ,604 in which God, Blessed and Sublime is He, says, “They
ask you about a ruling; say, ‘God answers your inquiry about those who
die leaving no descendants. If a man dies leaving no child but leaving a
sister, she receives one-half of the estate, and he inherits from her in the
same fashion if she dies without leaving a child. If there are two sisters,
they take two-thirds of the estate, but if they are brothers and sisters,
they share two-thirds of the estate, the male receiving twice the female’s
share.’ Thus does God make clear to you His law, lest you go astray. And
God knows well all things.”’ Mālik said, ‘This is the case in which siblings
and half-siblings on the father’s side take the surplus (faḍl) of the estate as
paternal near-relations (ʿaṣaba) when the decedent dies without leaving
a descendant. Therefore, the siblings and half-siblings on the father’s side
share with the grandfather in this situation, that is, when a decedent dies
without leaving a descendant or an ascendant.’”605
1473. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The grandfather inherits alongside the
siblings in this case because his claim to the estate is stronger than theirs.
That is because he inherits one-sixth of the estate even when the decedent
leaves male children, whereas the siblings do not inherit anything in that
case. How can he not be like one of them when he inherits one-sixth of the
decedent’s estate even when the decedent leaves children? How can he
not share in one-third of the estate with the siblings when the half-siblings
on the mother’s side share the one-third of the estate with them? The
grandfather is the one who preempts the half-siblings on the mother’s
side from inheriting, and his presence as an heir excludes them from a
claim to the estate. He therefore has a stronger entitlement to what would
have been due to them because their claims lapse on his account. Had the
grandfather not taken the one-third in question, it surely would have been
allocated to the half-siblings on the mother’s side. He has only taken that
which would never have been given to the half-siblings on the father’s side.
The half-siblings on the mother’s side have a greater claim to that one-third
than do the half-siblings on the father’s side, and the grandfather himself
has a better claim to it than do the half-siblings on the mother’s side.’”
Chapter 10. What Has Come Down regarding the Inheritance Rights
(Mīrāth) of the Paternal Aunt (ʿAmma)
1474. According to Mālik, Muḥammad b. Abī Bakr b. Muḥammad b. ʿAmr
b. Ḥazm reported from ʿAbd al-Raḥmān b. Ḥanẓala al-Zuraqī that someone
informed him that an elderly freedman (mawlā) of the Quraysh known as
Ibn Mirsā said, “I was sitting with ʿUmar b. al-Khaṭṭāb, and when he finished
performance of the Noon Prayer (ṣalāt al-ẓuhr), he said, ‘Yarfā, bring me
that document!’ meaning the document that he had drafted regarding
the inheritance rights of the paternal aunt. Meanwhile, ʿUmar was asking
others for their views about her inheritance rights, seeking the best advice
of the people. When Yarfā finally brought the document, ʿUmar called for a
small vessel or a bowl of water in which he plunged the document to erase
it. He then said, ‘Had God approved of you, He would have confirmed you.’”
1475. According to Mālik, Muḥammad b. Abī Bakr b. Ḥazm reported that
he would often hear his father say, “ʿUmar b. al-Khaṭṭāb would say, ‘How
strange is the case of the paternal aunt! Her estate is inherited, but she does
not inherit!’”
half-brother on the father’s side has a stronger claim to the estate than do the
brother’s children. The brother’s children have a stronger claim to the estate
than do the children of the half-brother on the father’s side. The children of
the half-brother on the father’s side have a stronger claim to the estate than
do the children of the brother’s sons. The children of the half-brother on the
father’s side have a stronger claim to the estate than does the paternal uncle
who is a brother of the father. The paternal uncle who is a brother of the
father has a stronger claim to the estate than does the paternal uncle who is
a half-brother on the father’s side. The paternal uncle who is a half-brother
on the father’s side has a stronger claim to the estate than do the children of
the paternal uncle who is a brother. The son of the paternal uncle who is a
half-brother on the father’s side has a stronger claim to the estate than does
the father’s paternal uncle who is a brother.’”
1477. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘Everything that I have been asked
concerning the inheritance rights of paternal near-relations is resolved
according to this principle: Determine the relationship of the decedent
to those presenting conflicting claims to his estate among his paternal
near-relations. If one of the paternal near-relations shares a common
father with the decedent whereas the other paternal near-relations share
only a more distant paternal ancestor with the decedent, award the estate
to that paternal near-relation who shares with the decedent the closest
common ancestor, rather than to a paternal near-relation with a more
distant common paternal ancestor. If they all share the same paternal
ancestor, one who connects them all, then closest common descent with
the decedent is the relevant consideration. Accordingly, if the decedent
leaves only one half-brother on the father’s side, give the entirety
of the estate to him rather than to a more distant relation, even if the
further-removed relation shares common male and female ascendants
with the decedent. If all the paternal near-relations are separated from
the common paternal ancestor by the same number of generations, such
that they all share a common paternal ancestor with the decedent and are
all either half-siblings on the father’s side or full siblings, they share the
entirety of the estate. If the father of any of them is a full brother of the
decedent’s father whereas the others are the children of the decedent’s
father’s half-brothers on the father’s side, the entirety of the estate goes
to the children of the decedent’s full brother, excluding the children of
the half-brother on the father’s side. This is in accordance with what God,
Blessed and Sublime is He, says: “But some kin have greater rights than
others in God’s Book. And God knows well all things.”’”606
606 Al-Anfāl, 8:75. Mālik’s theory of priority among the claims of the decedent’s paternal
near-relations takes into account two variables. The first is the nature of the relationship to
Book 27 415
1478. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The paternal grandfather has a stronger
claim to the estate than do the children of the decedent’s full brother and
a stronger claim than does the decedent’s paternal uncle, who is a full
brother of the decedent’s father. The son of the decedent’s full brother,
however, has a stronger claim than the grandfather does to be the patron of
the decedent’s freedmen.’”607
the decedent—son, brother, male first cousin, nephew, etc.—and the second is the genera-
tion. As a rule, a brother of the decedent has a stronger claim to the estate in his capacity as
a paternal near-relation than does a paternal half-brother, but a paternal half-brother has a
stronger claim than does the decedent’s paternal uncle, even if the decedent and the paternal
uncle share both a male and a female ascendant, such as the decedent’s paternal grandpar-
ents, who are the parents of both the decedent’s father and his paternal uncle.
607 Bājī explains the different treatment of the right to be the patron of the decedent’s freedmen
as compared to inheritance with reference to the fact that patronage (walāʾ) is not prop-
erly speaking part of the estate but instead passes on exclusively according to the principles
of agnatic succession and not the logic of the fixed shares of inheritance. Accordingly, the
fixed share (farīḍa) that the grandfather enjoys in inheritance does not give him a superior
claim to act as the patron of the decedent’s freedmen; this role instead falls to the decedent’s
nephew from his full brother insofar as the nephew and the decedent share the common
agnatic ancestor of the decedent’s father (who is the nephew’s grandfather), making him
closer to the decedent in this respect than the grandfather is. Bājī, al-Muntaqā, 6:245.
608 Al-Aḥzāb, 33:4.
416 Al-Muwaṭṭaʾ
609 The ancestral home of the Banū Hāshim, the clan of the Prophet (pbuh) in Mecca.
610 This is a reference to claims to kinship-based inheritance rights made by individuals born
in territories beyond the frontiers of the Islamic state that were subsequently incorporated
into the Islamic state. ʿUmar b. al-Khaṭṭāb did not recognize such claims because of the evi-
dentiary problems they posed. If, however, the non-Arab claimants had been born within the
frontiers of the Islamic state, they could present reliable Muslim witnesses to confirm their
claims of kinship to the decedent.
Book 27 417
611 Accordingly, were a non-Muslim man to die leaving a Muslim son and a non-Muslim daugh-
ter, the son would not reduce his non-Muslim sister’s share from one-half of the estate to
one-third, as would be the case if they were all Muslims.
612 Battles that took place between Muslims in the early civil wars over the caliphate. The Battle
of the Camel involved the forces of ʿĀʾisha, the Mother of the Believers, Ṭalḥa, and al-Zubayr
against the forces of ʿAlī b. Abī Ṭālib; the Battle of Ṣiffīn involved the forces of ʿAlī b. Abī Ṭālib
against those of Muʿāwiya b. Abī Sufyān; the Battle of al-Ḥarra involved the forces of ʿAbd
al-Malik b. Marwān, commanded by al-Ḥajjāj b. Yūsuf al-Thaqafī, against those of the Medi-
nese; and the Battle of Qudayd involved a group of Khawārij who took over Medina temporarily
during the reign of the last Umayyad caliph, Marwān b. Muḥammad (r. 126–132/744–750).
“Khawārij” literally means “secessionists,” and it refers to Muslims who seceded from the gen-
eral body of the Muslim community with the aim of establishing their own government. In this
early period, they would have consisted of Muslims of non-Qurayshī descent.
418 Al-Muwaṭṭaʾ
might die at the same time, and the Arab man’s sons will say, “Our father
certainly inherited the estate of the freedman (mawlā).” But they are not
entitled to inherit the estate of the freedman in the absence of knowledge
and testimony that he died before their father. Instead, the people closest to
the freedman inherit his estate.’”
1490. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘This is also the rule that applies to the case
of two full brothers who die, one leaving children and the other childless.
They also leave a half-brother on the father’s side, and it is unknown which
of the two died first. Accordingly, the estate of the childless man goes to his
half-brother, and the children of his full brother get nothing.’”613
1491. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘Another instance of that rule is when the
paternal aunt (ʿamma), her nephew, her niece, and the latter’s paternal uncle
(ʿamm) all die, and the order of their deaths is unknown. If it is unknown
who died first, the paternal uncle does not inherit anything from his niece,
and the nephew does not inherit anything from his paternal aunt.’”
613 In this case, if it were known that the childless brother predeceased the brother with chil-
dren, his estate would be divided equally between the half-brother and the full brother. Upon
the full brother’s death, his children would then inherit this property in turn, thus receiving
property that had originally belonged to the estate of the childless brother. Under Mālik’s
rule, however, the court is to divide the estate of the childless brother as though the brother
with children had no claim at all, with the result that the half-brother takes the entirety of the
childless brother’s estate instead of sharing it with his nephews and nieces.
614 Mālik is referring here to the formal procedure by which a husband may accuse his wife of
adultery. This procedure involves the husband swearing four times in public that he is truthful
in his accusation, followed by a fifth oath invoking God’s damnation on himself should he be is
lying. The wife can rebut the charge by swearing four public oaths denying the charge, followed
by a fifth oath invoking God’s anger on herself should she be lying. Once the husband completes
the five oaths, any child that the woman subsequently delivers is affiliated only to her. Al-Nūr,
24:6–9. If the father, however, later retracts his accusation against the wife and acknowledges
the child, he receives eighty lashes as punishment for slander. Al-Nūr, 24:4.
615 What is meant by “Arab” here is that she was born free.
Book 27 419
to this reached me from Sulaymān b. Yasār. This is also the opinion that I
found the people of knowledge of our town express regarding this question
(ʿalā dhālika adraktu raʾy ahl al-ʿilm bi-baladinā).”
Book 28
The Book of Manumission (ʿAtāqa)
and Patronage (Walāʾ)
616 In other words, if four people co-own a slave, each having a one-quarter interest in the slave,
and one of the part-owners manumits his share of the slave, the manumitting co-owner is
obliged to buy out the remaining three-quarters of the slave from his co-owners after the
slave’s fair market value has been appraised. Once he pays the co-owners three-quarters
of the slave’s price, the slave becomes fully free. This requirement, however, applies only if
the manumitting co-owner can afford the compensation due to his fellow co-owners. Other-
wise, the co-owners retain their interest in the slave, and the slave is one-quarter free and
three-quarters slave.
617 In other words, if the deceased master owns one-half of a slave and manumits one-half of his
interest in the slave in his will, one-quarter of the slave is effectively manumitted.
421
422 Al-Muwaṭṭaʾ
slave was not effectively manumitted because others, namely, his heirs, now
owned his property. How, then, could the remaining portion of the slave be
manumitted in contravention of the ownership rights of another group of
people who neither initiated the manumission nor ratified it? Nor would
they take the status of patrons of the freedman (mawlā), nor would the law
grant them the right of patronage. It was only the decedent who actually
performed the manumission, and the law accordingly granted him the right
of patronage. Therefore, the costs of the manumission should not be paid
out of someone else’s property. If, however, the decedent provided in his
will that the remaining, unmanumitted portion of the slave be manumitted
out of his property, such a provision would bind both his fellow co-owners
of the slave and his heirs. His fellow co-owners cannot refuse to carry
out such an instruction so long as the cost is paid out of the one-third of
the decedent’s interest in the estate that is available for testamentary
disposition.618 Moreover, the provision also binds the heirs because it does
not cause any injury to their rights in the estate.”
1495. Mālik said, “If someone manumits one-third of his slave while he
is ill, intending the manumission to take effect immediately, the slave is
automatically manumitted in his entirety, provided that the value of the
slave is not more than one-third of the master’s property at that time. This
is because the ill man is not in the position of someone who manumits
one-third of his slave after his death: such a person, had he lived, could
have retracted his decision, in which case his partial manumission would
never have taken effect. By contrast, the slave whose master pronounces an
immediately effective one-third manumission during his deathbed illness
is entitled to have the manumission completed by operation of law if the
master recovers from his illness and lives. If the master dies as a result of
the illness, the slave is also entitled to have the manumission completed,
provided that the slave’s value is not more than one-third of the master’s
property at the time of his death. This is because the decedent’s directions
regarding his property, so long as they do not exceed one-third of the
property, are effective, just as a healthy person’s directions regarding his
property are effective with respect to all of his property.”
618 A decedent in Islamic law may dispose of only one-third of his property by testamentary
disposition.
Book 28 423
621 Mālik views the ownership interest of a master in his slave as consisting of two parts: the first
concerns the body of the slave (raqaba), and the second concerns the usufruct. The income a
slave generates for his master or for himself is part of the slave’s usufruct, and under Mālik’s
rule, when the slave becomes free he becomes the full owner of whatever property he has
acquired for himself, insofar as that property originated in usufruct. Children, however, are
not part of usufruct under Mālik’s principle, and therefore they are deemed an extension of
the slave’s body or even part of the slave’s body.
Book 28 425
622 The correct name of this transmitter is Muʿāwiya b. al-Ḥakam, as explained by the editors of
the RME.
623 Bājī suggests that the narrator either caused the girl serious injury when he hit her or was
already under an obligation to free a slave for some other reason. Bājī, al-Muntaqā, 6:274.
624 The Prophet (pbuh) asked her these questions to determine whether she was a Muslim.
When a Muslim is obliged to manumit a slave as an act of penance, the slave must be Muslim.
See hadith no. 1514 and no. 1516.
426 Al-Muwaṭṭaʾ
1516. Mālik said, “As for those slaves whose manumission God has
expressly commanded in the Book, only the manumission of believing
slaves discharges that obligation.”
1517. Mālik said, “The same rule applies to feeding poor persons in
satisfaction of the duty to perform penance: only the feeding of Muslims
satisfies the duty. No one following a religion other than Islam should be fed
in satisfaction of that obligation.”627
for example, al-Nisāʾ, 4:92, which provides that the penance for the unintentional killing of a
person is “freeing a Muslim slave” (taḥrīr raqaba muʾmina).
627 Mālik is here speaking of how to discharge an obligation of penance (kaffāra), not whether it
is permissible to give charity to non-Muslims.
428 Al-Muwaṭṭaʾ
628 Sing. awqiya. Nine awāq of silver are equivalent to a little more than 1,000 grams.
Book 28 429
her and manumit her, for the right of patronage belongs exclusively to the
one who manumits the slave.”’”
1526. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār reported from ʿAbd Allāh b.
ʿUmar that the Messenger of God (pbuh) prohibited the sale and gifting of
the right of patronage.
1527. Mālik said, regarding a slave who purchases his freedom from his
master on the condition that he has the right to choose whomever he
wishes as his patron, “Such an arrangement is not permissible. The right of
patronage belongs exclusively to the one who manumits the slave. Even if
a master permitted his freedman (mawlā) to choose whomever he wished
as his patron, it would not be permissible, because the Messenger of God
(pbuh) said, ‘The right of patronage belongs exclusively to the one who
manumits the slave,’ and the Messenger of God (pbuh) prohibited the sale
and gifting of the right of patronage. If it were permissible for the master
to grant the slave that condition and to permit him to choose as his patron
whomever he wished, it would amount to a gift of the right of patronage.”
the event that he dies without heirs. They are also required to contribute
to the payment of any compensation that is due to the victim of any battery
committed by the child. His father, in this case, is subject to the mandatory
punishment for falsely accusing the mother of adultery.”
1531. Mālik said, “This is also the rule that applies to an Arab woman
whose husband has publicly accused her of adultery but then comes to
acknowledge her child. The child in this case is in the same position as the
child in the previous case, except that whatever remains of his estate after
his mother and siblings have taken their respective shares belongs to the
Muslim community as long as he is unaffiliated to his father. The repudiated
child of the freedwoman (mawlāt) is inherited only by his mother and her
patrons until such time as his father acknowledges him. That is because
until he is acknowledged as his father’s child, he has neither a father nor
paternal near-relations (ʿaṣaba). If his father acknowledges him, however,
thereby establishing his paternal descent, whatever remains of his estate
belongs to his paternal near-relations.”
1532. Mālik said, “The agreed-upon rule among us (al-amr al-mujtamaʿ
ʿalayhi ʿindanā) regarding the grandchildren of a freed slave when their
father is still a slave but their mother is a freedwoman is that the right of
patronage to the grandchildren is transferred from the mother’s patron to
the grandfather. The grandfather inherits the grandchildren’s estates as
long as their father remains a slave. If their father is manumitted, however,
the right of patronage is transferred from the grandfather to the father’s
patrons. But if the father dies while still a slave, the grandchildren’s estates
and the right to their patronage go to the grandfather. And if the slave
has two free sons and one of them dies while his father is still a slave, the
right of patronage and the right of inheritance go to the grandfather, the
father’s father.”
1533. Mālik said, regarding the case of a handmaiden who is manumitted
while pregnant but whose husband remains a slave and is manumitted
later, either before or after she delivers her baby, “The right of patronage to
the fetus goes to whoever manumitted the mother. This is because the child
had been destined for bondage before the mother was manumitted. This
child is not in the position of a child whose mother becomes pregnant with
him after her manumission. That is because the right of patronage to a child
whose mother becomes pregnant with him after her manumission goes to
his father’s patrons once the father is manumitted.”
1534. Mālik said, regarding a slave who seeks his master’s permission to
manumit one of his own slaves and whose master permits him to do so,
Book 28 431
Chapter 13. The Estates of Abandoned Slaves (Sāʾiba) and the Right
of Patronage (Walāʾ) of Someone Who Manumits a Jewish or a
Christian Slave
1538. According to Mālik, he asked Ibn Shihāb about abandoned slaves,
and Ibn Shihāb said, “The abandoned slave may enter into a relationship
of patronage with anyone who agrees to be his patron. If he dies without
entering into a relationship of patronage, his estate belongs to the Muslim
community, and they are required to contribute to the payment of any
compensation (ʿaql) due for any batteries629 he may commit.”
1539. Mālik said, “The best opinion that has been reported about an
abandoned slave is that he is not entitled to enter into a relationship of
patronage with someone on the sole basis of an agreement with that person.
Rather, the right of patronage with respect to an abandoned slave defaults
to the Muslim community, his estate goes to the Muslim community, and
the Muslim community is required to contribute to the payment of any
compensation due for batteries that he commits.”
1540. Mālik said, regarding a Jew or a Christian whose slave converts to
Islam and who consequently manumits the slave before a judicial sale is
ordered,630 “The right of patronage (walāʾ) of freedmen such as these
belongs to the Muslim community. Even if the Jewish or Christian master
subsequently converts to Islam, he shall never enjoy the right of patronage
to that slave.” Mālik said, “On the other hand, if a Jew or a Christian manumits
a slave who is a follower of his own religion and the manumitted slave then
converts to Islam, and then the master himself converts to Islam, the right
of patronage is restored to the master. This is because it had validly come
into existence in his favor on the day he manumitted the slave.”
1541. Mālik said, “If a Christian or a Jew has Muslim children, the Muslim
children inherit the right of patronage to the freedmen of their Jewish or
Christian father in the event that the freedmen convert to Islam before
their former master does. If the manumitted slave is a Muslim when he is
manumitted, however, the Muslim children of the Christian or the Jew do
629 In common law, a battery in most jurisdictions is an intentional injury to the body of another
person. When the injury is unintentional, it is called negligence. In Islamic law, the term for
battery is jināya, and it includes both intentional and unintentional injuries to the body of
another. However, the duty of close relations or, in this case, of the Muslim community to
contribute to the compensation due to the victim arises only if the battery was unintentional.
Accordingly, in this translation, we use the term battery for both intentional and uninten-
tional violations of bodily integrity.
630 Under Islamic law, non-Muslims were not permitted to own Muslim slaves. If they came to
own a Muslim slave, whether by conversion, gift, inheritance, or other means, the Muslim
slave would be sold by judicial order and the price received given to the non-Muslim master.
Book 28 433
not receive the right of patronage to the Muslim slave, because in this case
the Jewish or Christian master has no claim to the right of patronage. The
right of patronage to a manumitted Muslim slave belongs exclusively to the
Muslim community.”
Book 29
The Book of the Slave Who Is a Party to a
Manumission Contract (Mukātab)631
631 A slave who is a party to a manumission contract is still a slave, but he is in important respects
almost free, as the reports in this book indicate. Such a slave enjoys the right, among other
things, to enter contracts on his own behalf, and he is obliged to discharge his obligations to
third parties, whether arising out of his contracts or caused by his perpetration of battery.
However, if the slave repudiates or is deemed to have repudiated the manumission contract,
he reverts to his previous status as a chattel slave (ʿabd mamlūk) under the complete control
of his master.
435
436 Al-Muwaṭṭaʾ
al-Mutawakkil died in Mecca. At the time of his death, he still owed amounts
under his manumission contract as well as other debts to third parties. He
also left a daughter. The governor of Mecca was uncertain about how to
adjudicate these claims, so he wrote to ʿAbd al-Malik b. Marwān, seeking
his view. ʿAbd al-Malik wrote back, saying, “Begin with the debts owed to
the third parties and then pay the unpaid amounts due under the contract.
Whatever remains, divide it between his daughter and his former master.”632
1546. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The rule in our view (al-amr ʿindanā) is that
the slave’s master is not obliged to enter into a manumission contract with
his slave upon the slave’s request. I have not heard of anyone in authority
who ever compelled anyone to enter into a manumission contract with
his slave. I did hear, however, that some of the people of knowledge, when
asked about the verse “Contract with them for their manumission, if you
perceive any good in them,”633 would recite these two verses in response:
“When you exit the consecrated state, hunt,”634 and “And when the Friday
congregational prayer is concluded, disperse throughout the land and
seek out God’s bounty.”635 This is simply a matter in which God has granted
people permission without imposing an obligation.’”636
1547. Mālik said, “I heard some of the people of knowledge say, regarding
the statement of God, Blessed and Sublime is He, in His Book, ‘Give them
out of God’s property, over which God has given you stewardship,’637 that
it refers to the case of a man who enters into a manumission contract with
his slave and then freely remits a specified portion of the contract’s final
instalment.” Mālik said, “This is what I heard from the people of knowledge,
and I found the practice of the people among us (ʿamal al-nās ʿindanā) to be
in accordance with that.”
1548. Mālik said, “It reached me that ʿAbd Allāh b. ʿUmar entered into a
manumission contract with one of his slaves for 35,000 dirhams. He then
later reduced the final instalment of the contract by 5,000 dirhams.”
632 If any property remains after satisfying the claims of the third-party creditors and the obliga-
tions of the deceased slave under the manumission contract, the manumitted slave’s daugh-
ter inherits one-half in accordance with her stipulated Quranic share. The former master has
the right of patronage (walāʾ) in respect of the manumitted slave and therefore takes the
remainer of the decedent’s estate.
633 Al-Nūr, 24:33.
634 Al-Māʾida, 5:2.
635 Al-Jumuʿa, 62:10.
636 The point being made by the citation of these verses is that despite their use of the imper-
ative mood, no one believes that the first verse imposes an obligation to hunt or that the
second verse imposes an obligation to engage in commerce. By analogy, the mere fact that
the imperative mood is used in the verse about manumission contracts does not, by itself,
establish an obligation to enter into a manumission contract with any slave who requests it.
637 Al-Nūr, 24:33.
Book 29 437
1549. Mālik said, “The rule in our view is that when a master enters into
a manumission contract with his slave, the contract includes the slave’s
property but not his children, unless the slave expressly stipulates their
inclusion in the contract.”
1550. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, regarding a slave who has entered into a
manumission contract with his master and who himself owns a handmaiden
who, unbeknownst to both the master and himself, was pregnant from the
slave at the time they entered into the contract, ‘The slave’s unborn child
is not included in the manumission contract because the slave did not
expressly include it in the contract when he was still the master’s property.
As for the handmaiden, she belongs to the slave because she was part of his
property at the time he entered into the manumission contract.’”
1551. Mālik said, regarding a slave who enters into a manumission contract
with his owner, a free woman, and the woman then dies, leaving the slave to
her husband and her son, “If the slave dies before completing payment of all
the instalments due under his contract, the husband and the son divide the
slave’s estate in accordance with God’s Book. If he pays all the instalments
due under the contract and then dies, his estate goes to the former owner’s
son, and the husband receives nothing.”638
1552. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding a slave who is a party to a manu-
mission contract and who then enters into a manumission contract with his
own slave, ‘Such a matter is to be investigated. If he was motivated to do this
only to show favoritism to his own slave, and that comes to be known, for
example, through evidence that he lessens the slave’s burden, that contract
is not binding. If, on the other hand, he was motivated by a desire to obtain
additional property and extra funds to help him pay the instalments due
under his contract, it is binding.’”
1553. Mālik said, regarding a man having intercourse with a handmaiden
of his who is a party to a manumission contract with him, “If she becomes
pregnant, she has a choice: if she wishes, she may choose to take the
status of a mother of the master’s child (umm walad) and cancel her
manumission contract; or she may continue performance of her contract.
But if she does not become pregnant, she remains subject to the terms of
her manumission contract.”
638 In the first case, in which the slave dies with outstanding instalments left under the manu-
mission contract, he is still legally a slave, and therefore the husband and the son inherit the
estate of the slave in accordance with each man’s respective share in the decedent’s estate. In
the second case, in which the slave dies after completing payment of all the instalments due
under the contract, he dies as a free person, so his estate goes to his patron. In this case, that
would be the woman’s son, insofar as he is the descendant of the person who manumitted
the slave.
438 Al-Muwaṭṭaʾ
1554. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The agreed-upon rule among us (al-amr
al-mujtamaʿ ʿalayhi ʿindanā) regarding a slave whom two men own in
common is that neither of them may individually enter into a manumission
contract in respect of his own share in the slave, whether or not his
co-owner consents; rather, both of them must jointly agree to enter into
the contract. This is because this is a contract that promises the slave
manumission. In the case of a partial contract, even if the slave were to
perform the contract, he would be only half-free, and the co-owner with
whom the slave contracted would not be obliged to complete the slave’s
manumission. That result contradicts what the Messenger of God (pbuh)
said: “If someone manumits his interest in a slave, the slave’s co-owners are
to be given their share of his price after the slave’s value is fairly appraised,
and the slave is fully manumitted.”’”
1555. Yaḥyā said, “And Mālik then said, ‘If no one other than the parties
to the contract knows of its existence until the slave has performed the
contract, in whole or in part, the master who contracted with the slave
must return whatever the slave paid him and share it with his partner in
accordance with their respective interests in the slave; the manumission
contract is invalidated, and the slave is restored to his original condition.’”
1556. Mālik said, regarding a scenario in which a slave is a party to a
manumission contract and is owned in common by two men, one of whom has
granted him an extension in the payment of an instalment due to him under
the contract while the other has refused to grant a similar extension and so
the former has collected only part of what he is owed, and the slave then
dies, leaving insufficient property to discharge the remaining instalments
under the manumission contract: “The co-owners share whatever property
the slave left, pro rata, in accordance with each one’s proportional share of
the slave’s unpaid obligation. If, on the other hand, the slave left property in
excess of what is due, each one of them takes in accordance with his share.
If the owner, the party entering into the manumission contract with the
slave, leaves a surplus beyond what is due under the contract, each one
of them takes what he is owed under the contract, in accordance with his
share, and whatever remains is divided equally between them.639 If the
639 The text of the RME differs materially from other recensions of Yaḥyā’s Muwaṭṭaʾ in the
two-sentence passage beginning with “If, on the other hand,” and concluding with “divided
equally between them.” The RME includes the following sentence not found in other ver-
sions: Fa-in taraka al-mukātib faḍlan ʿan kitābatihi akhadha kull wāḥid minhumā mā baqiya
min al-kitāba. This addition is likely a scribal error. If it were omitted, the text would be
translated as follows: “If, on the other hand, the slave left property in excess of what is due
under the manumission contract, each one of them takes what he is owed under the contract,
in accordance with his share, and whatever remains is divided equally between them.” This
Book 29 439
slave repudiates the contract and if the co-owner who refused to grant the
slave an extension collected more of what was due to him than his co-owner
did, the slave continues to be co-owned, in equal shares. The co-owner who
collected more than his fellow co-owner is under no obligation to share
the additional payment he collected from the slave, because he agreed to
manumit the slave only in accordance with the terms of the manumission
contract to which his co-owner expressly consented. If one of the co-owners
remits part of what he is owed but the other co-owner collects what is due
to him, and then the slave is unable to perform the rest of the contract, the
slave continues to be their common property. The co-owner who collected
more is under no obligation to share whatever excess payment he received
with his fellow co-owner, because he did nothing more than collect what
he was owed. This is similar to the case of a single contract of debt owed to
two creditors. One of them grants the debtor an extension, while the other
insists on prompt payment, collecting part of what he is owed. Then the
debtor becomes insolvent. In that case, the creditor who received partial
payment is not obliged to share that partial payment with the creditor who
granted an extension.”
version makes more sense, but we have nonetheless preserved the apparent error for the
sake of of fidelity to the text of the RME.
440 Al-Muwaṭṭaʾ
him the slave, in which case what the master took from the guarantor would
have been the price of something that is now the guarantor’s property,
nor was the slave manumitted, in which case the payment of the guaranty
would have been the price of establishing the slave’s inviolability. Thus, if
a slave who is a party to a manumission contract repudiates (or is deemed
to have repudiated) the contract, he reverts to his former status as a chattel
slave (ʿabd mamlūk) of his master. This is because a manumission contract
is not an enforceable debt in respect of which the master may benefit from
a guaranty. Rather, it is a way for the slave to be manumitted if he performs
it. If a slave who is a party to a manumission contract dies with outstanding
debts, his master is not allowed to claim payment of what he is owed under
the manumission contract out of the slave’s estate, in contrast to the slave’s
third-party creditors, who are entitled to repayment out of the dead slave’s
property. The slave’s third-party creditors have a greater claim than the
master to the slave’s estate. If a slave who is a party to a manumission
contract repudiates the contract, he reverts to his former status as a chattel
slave of his master, even if he is indebted to third-party creditors. In this case,
the slave remains liable with respect to the debts he owes to the third-party
creditors, but they are payable only out of any property the slave presently
has or might have in the future. The third-party creditors have no right to
share ownership of the slave’s person with his master.”
1559. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘When a group of slaves jointly enter into
a single manumission contract, and they share no ties of kinship through
which they would inherit from one another, they are mutual guarantors of
one another’s obligations. None is manumitted until all are manumitted
through payment of all of the obligations under the contract. If one of them
dies, leaving property in excess of the entire amount they collectively owe,
that property is used to satisfy the entirety of their joint obligation, with
any surplus going to the deceased slave’s master. None of the surplus goes
to the other slaves who entered the manumission contract along with the
deceased slave. The master of the dead slave may also recoup from the other
slaves the amounts that were paid from the deceased slave’s property, in
accordance with their shares. The deceased slave was only their guarantor.
Consequently, they must reimburse his estate for the property that was
used to pay for their manumission.640 If the deceased slave had free children
who had been born before the manumission contract was concluded but
who were not included in the manumission contract, they do not inherit
from him because the slave was manumitted only after he died.’”
640 In this case, the master’s only claims against his former slaves are those of a creditor; the
slaves, although indebted to their former master, are now free.
Book 29 441
641 Such prepayment is a transaction between a slave who has already entered a manumission
contract and his master. The transaction involves the slave offering to pay the master imme-
diately a reduced amount in exchange for immediate manumission.
642 Mālik mentions Umm Salama’s precedent of accepting a reduced prepayment in gold and
silver to make clear that in his opinion this transaction was exempt from the general rules
prohibiting the accelerated payment of commercial debts denominated in gold and silver
in exchange for a reduction in the debtor’s contractual obligation. See Ibn ʿAbd al-Barr,
al-Istidhkār, 7:397–98.
442 Al-Muwaṭṭaʾ
refuse to share the prepayment with your partner, the slave becomes the
sole property of your partner, who maintained his rights under the contract
in their entirety.’”
1562. Mālik said, regarding a scenario in which a slave whom two partners
own in common is a party to a manumission contract with them, and his
offer of prepayment of the contract is accepted by one of the partners
with the other partner’s consent; the partner who insisted on the original
payment terms then receives instalments from the slave under the contract
in an amount equivalent to or in excess of what the other partner accepted
as prepayment of the entire contract; and the slave then repudiates the
contract: “The slave remains their common property, because the partner
collected only what was owed to him from the slave. If, on the other hand,
he collected less than what the partner who accepted prepayment from
the slave received, and then the slave repudiates the contract, the partner
who accepted prepayment is free to do one of two things. If he agrees to
share with his partner half of what he received from the slave in excess of
what his partner received, the slave again becomes their commonly owned
property. If he refuses, however, the slave becomes the sole property of the
partner who insisted on the original payment terms. If the slave dies leaving
property and the partner who accepted prepayment agrees to give his
partner half of the amount that he received from the slave in excess of what
his partner received, they divide the slave’s estate equally. If the one who
maintained his rights under the manumission contract received an equal
or greater amount compared to the partner who accepted prepayment, the
slave’s estate belongs to both of them, because he took only his due.”
1563. Mālik said, regarding a scenario in which a slave owned in common
is a party to a manumission contract, and one of the co-owners agrees
to accept prepayment of the contract for half of what is due to him with
his partner’s consent, but then the co-owner who maintained his rights
under the manumission contract collects less from the slave than what the
partner who accepted prepayment received, and then the slave repudiates
the contract: “If the partner who accepted prepayment agrees to share with
his partner half of the amount that he received in excess of his partner, the
slave once again becomes their commonly owned property. If he refuses to
do so, however, the partner who maintained his rights under the contract
takes over his partner’s share in the slave. An example of this would be a
slave owned by two men in common in equal shares. They then jointly enter
into a contract of manumission with the slave. Then, with the permission
of his partner, one of the co-owners agrees to accept prepayment from the
slave for one-half of his claim under the contract, that being one-fourth of
Book 29 443
the entire slave. The slave then repudiates the contract. In this case, the
partner who accepted prepayment has two choices. He is told, ‘If you wish,
share with your partner half of the excess amount that you received from
the slave relative to what your partner received, in which case the slave
becomes your common property in equal proportions.’ If he refuses to share
that excess amount with his partner, the other partner takes the one-fourth
interest of the partner who accepted prepayment exclusively for himself.
He also maintains his own one-half interest in the slave. That amounts
to three-fourths of the slave. The partner who accepted prepayment of
one-half of what he was owed under the contract is given one-fourth of
the slave, because he refused to share what he received in respect of the
one-fourth of the slave for which he had accepted prepayment.”
1564. Mālik said, regarding a scenario in which the master of a slave who
is a party to a manumission contract accepts prepayment from him for a
reduced amount, resulting in his complete manumission, but then imposes
on the manumitted slave the unpaid amount under the contract as a debt,
and the slave then dies, owing debts to third parties: “The master’s claim,
arising out of the unpaid amount under the original manumission contract,
is not included along with the claims of the third-party creditors against the
deceased debtor’s property. The claims of the third-party creditors must be
satisfied first.”
1565. Mālik said, “The slave who is a party to a manumission contract may
not offer to prepay what he owes his master if he owes debts to third parties,
if the result would be that he would be insolvent upon his manumission.
This is because the third-party creditors have a greater claim to the slave’s
property than his master does. He is thus not permitted to do that.”
1566. Mālik said, “The rule in our view (al-amr ʿindanā) is that there is
nothing objectionable in the scenario of a master who has entered into a
manumission contract with his slave for a specific amount of gold later
agreeing to remit some of that amount on condition that the slave pays the
reduced amount immediately. The only reason some people disapprove of
it is that they deem this exchange the equivalent of the case of a debt owed
by one man to another, in respect of which the creditor agrees to reduce
the amount owed in exchange for the debtor’s immediate payment of the
reduced amount. However, this is not the equivalent of a debt. Rather, the
slave’s immediate prepayment of a reduced amount to his master is in
exchange for immediate manumission, as a result of which the slave receives
the right to inherit and to testify in court, as well as the full protections of
criminal law, including against slander. He also receives the inviolability
that manumission entails. He has not sold dirhams for dirhams, nor gold
444 Al-Muwaṭṭaʾ
for gold; instead, his case is more like that of a master who says to his
slave-boy, ‘Give me such-and-such a number of dinars, and I will set you
free.’ Later, the master unilaterally remits some of that amount, saying, ‘If
you give me some lesser amount, I will set you free.’ The master’s initial
statement does not establish a determinate contractual debt. If it were a
determinate contractual debt, the master would be entitled to share the
slave’s property with the slave’s third-party creditors in respect of whatever
the slave still owed him under the manumission contract if the slave were
to die or become insolvent without having met his obligations under the
manumission contract.”643
retain their rights under their manumission contract, but if they do not,
they are deemed to have repudiated their manumission contract, and their
master is given a choice. If he wishes, he may pay the compensation due
for the battery, in which case the slaves all revert to their former status as
his chattel slaves. Alternatively, he may surrender the perpetrator to the
victim. In this case, the others revert to their former status as his chattel
slaves because of their failure to pay the compensation due for the battery
perpetrated by their fellow.’”
1569. Mālik said, “The rule about which there is no dissent among us
(al-amr alladhī lā ikhtilāfa fīhi ʿindanā) is that if a slave who is a party to a
manumission contract is injured and is entitled to compensation for that
injury, or if one of his children included with him under the manumission
contract is injured, the measure of compensation to which they are entitled
is the diminution in their fair market value. Whatever compensation is
paid in respect of them is given to their master, who owns the right to
payment under the manumission contract. Any amount the master collects
in compensation for such injuries must be deducted from the amount the
slave owes under the manumission contract. An example of this rule is a
situation in which the manumission contract is for 3,000 dirhams and the
compensation received by the master is 1,000 dirhams; once the slave
pays his master 2,000 dirhams, the slave is manumitted. If the unpaid
portion of the contract is 1,000 dirhams and the compensation received
for the injury is 1,000 dirhams, the slave is manumitted immediately. If,
on the other hand, the amount due to the master in respect of the injury
to his slave exceeds the outstanding amount under the manumission
contract, the master keeps only an amount equal to that which he is
owed, and the slave is manumitted. Whatever amount remains after the
contract has been fully paid belongs to the slave. In no case should any
of the compensation due for an injury be paid directly to the slave, lest
he consume it or dissipate it. Should it happen that he later repudiates
the manumission contract (or is deemed to have repudiated it), he might
revert to his master mutilated, perhaps one-eyed, with only one hand,
or otherwise crippled. His master entered into a manumission contract
with the slave relying on the slave’s possessions and his prospective
earnings, not in anticipation of receiving compensation for injuries to the
slave or his children and being subjected to the risk that the slave may
consume the compensation or otherwise dissipate it. For this reason, any
compensation received for injuries to the slave, his children born during
the term of the manumission contract, or his children included as part of
the manumission contract is paid directly to his master. The slave is given
credit for these amounts at the conclusion of the contract.”
446 Al-Muwaṭṭaʾ
644 In other words, the purchaser is paying for the right to receive the payments due from the
slave under the manumission contract.
645 In this case, if the manumission contract provides for the future payment of gold or silver
instalments, the purchaser of the manumission contract is acquiring a right to be paid in gold
and silver in the future. If the purchaser acquires this right by promising the master future pay-
ment of instalments in gold and silver, the agreement amounts to the seller settling his future
obligations to the purchaser by means of the purchaser’s future obligations to the seller.
646 If a person dies and provides for the disposition of some of his assets in a will, and the
property he intends to dispose of exceeds one-third of his assets, any slaves whom he has
designated for manumission are to be manumitted before any of the other testamentary dis-
positions are distributed, even if that means that some testamentary dispositions will not be
fulfilled as a result.
Book 29 447
647 In Islamic contract law, there can be no uncertainty with respect to the material terms of
the contract, whether arising out of indefiniteness in the description of the consideration or
relating to uncertainty regarding the ability of the party to perform the obligation.
648 ʿAyn is used generically in Islamic law to refer to either gold or silver.
649 Mālik’s point here is that the manumission contract is not a commercial contract between the
slave and his master. Accordingly, ordinarily applicable rules regarding the means by which
debt obligations may be satisfied do not apply. For this reason, a slave is permitted to prepay
what he owes under a manumission contract using the same genus of payment as that owed
under the original contract, whereas a third party could not do so.
448 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 6. What Has Come Down regarding the Work of a Slave Who
Has Entered a Manumission Contract (Mukātab)
1577. According to Mālik, it reached him that ʿUrwa b. al-Zubayr and
Sulaymān b. Yasār were both asked about a male slave who entered into a
manumission contract with his master for himself and his children and then
died: were the slave’s children entitled to work for manumission under the
650 In order for this hypothetical case to make sense, one must assume that the deceased slave
included his children within the terms of his manumission contract. His handmaiden, insofar
as she was his personal property, would not have needed to be specified in the contract,
because under Mālik’s rule, a slave who is a party to a manumission contract retains what-
ever personal property he has upon discharge of his obligations under the contract.
Book 29 449
slave then went to Marwān b. al-Ḥakam, who was the governor of Medina
at the time, and complained to him. Marwān summoned al-Furāfiṣa and
renewed the offer to him, but al-Furāfiṣa again refused to accept it. Marwān,
therefore, ordered that the money be taken from the slave and placed in
the public treasury for safekeeping. He then said to the slave, “Go; you have
been manumitted.” When al-Furāfiṣa heard of Marwān’s decision, he went
and took possession of the money.
1581. Mālik said, “The rule in our view (al-amr ʿindanā) is that a slave
who is a party to a manumission contract may pay his master all of his
instalments before their maturity dates. His master may not refuse him,
because payment in full of what he owes relieves the slave of every condition
and obligation of service or travel that the master could impose on him.
Moreover, a person’s manumission is not complete if any trace of bondage
over him remains, nor in this case would his inviolability under the law be
complete, his testimony admissible before a judge, his estate passable to
his heirs, or his other affairs valid. His master is not permitted, therefore, to
require any service of him after his manumission.”
1582. Mālik said, regarding a slave who is a party to a manumission
contract and becomes afflicted with a severe illness, consequently wishing
to pay all the instalments due to his master at once so that his free heirs
may inherit him—none of them, however, being his own children, because
they were not included in the manumission contract—“That is permissible
for him, because by doing so he completes his inviolability under the law
and renders his testimony admissible before a judge, his acknowledgment
of debts owed to third parties binding, and his bequests enforceable. His
master may not refuse him that by claiming, ‘He is trying to deprive me of
his property.’”651
651 If the slave died as a result of his illness and he had not been allowed to discharge what he
owed under the manumission contract before his death, the slave’s property would pass to
the master. Mālik rejects the master’s argument that the slave’s decision to pay the outstand-
ing amount should be invalidated because it took place on the slave’s deathbed, even though
gratuitous deathbed transfers are ordinarily not valid. Mālik’s argument is that the transfer
in this case is not gratuitous, because it results in the slave’s freedom.
Book 29 451
Saʿīd said, “The amount still outstanding under the manumission contract
is paid to the one who maintained the manumission contract, and whatever
remains of the decedent’s estate is divided between them equally.”652
1584. Mālik said, “When a slave who is a party to a manumission contract
is manumitted and then dies, the nearest living male kin of his manumitter
on the day of his death, be they children or male paternal near-relations
(ʿaṣaba), inherit him. This is the rule for every person who has been
manumitted: his estate goes to his manumitter’s nearest male kin as of the
day of his death, be they children or paternal near-relations, and his estate
passes according to the right of patronage (walāʾ).”653
1585. Mālik said, “Brothers who are parties to a manumission contract are in
the same position as the children of a slave who is a party to a manumission
contract, provided that they jointly entered a single manumission contract
and further that none of them has any children of his own whom he included
in his own manumission contract from its outset or who were born to him
during the term of the manumission contract. In this case—that is, where
there are no children—the brothers inherit one another, should one of
them die. However, if one of them has children either born during the term
of the manumission contract or included in the manumission contract from
its outset, and he dies leaving property, that property is used to satisfy
the unpaid amount under the manumission contract. If it is sufficient to
discharge the amount, the deceased brother’s children are manumitted.
Moreover, any remaining surplus property (faḍl) belonging to the deceased
brother goes to his children, not to his brothers.”
652 In this case, the former masters inherit the slave’s estate as a right of patronage (walāʾ), not
as owners of the property.
653 This rule applies only to the extent that the manumitted slave dies without any familial heirs
or the familial heirs do not exhaust the manumitted slave’s estate. In either case, the right of
patronage allows the manumitter or the nearest male relation of the manumitter to inherit
the slave’s estate or the undistributed surplus (faḍl) of the slave’s estate.
452 Al-Muwaṭṭaʾ
and his inviolability under the law is perfected. The condition that his
master had imposed on him, be it travel, service, or some other, similar
thing that requires the slave’s personal performance, is to be examined. He
is excused from any requirement that requires his personal performance,
and the master has no claim against him with respect to such things. As for
matters that do not require the slave’s personal performance, such as the
slaughter of an animal, the preparation of clothing, or anything else that the
slave is to deliver to the master, such matters are deemed the equivalent of
a payment of gold and silver coins. An appraisal is made of the fair market
value of these services in money, and the slave must then pay it in addition
to the instalments that are due under the contract. He is not manumitted
until he pays these amounts in addition to his instalments.’”654
1587. Mālik said, “The agreed-upon rule among us about which there is no
dissent (al-amr al-mujtamaʿ ʿalayhi ʿindanā alladhī lā ikhtilāfa fīh) is that
a slave who is a party to a manumission contract and whose master dies
before the slave is able to perform the manumission contract is subject to
the same rule as a slave whose master has agreed to manumit him after
the slave provides him ten years of service but whose master dies before
the ten years have elapsed: the remaining time of his service belongs to the
master’s heirs, and the right of patronage (walāʾ) belongs to the one who
entered into the manumission contract with the slave, his male children, or
his male paternal near-relations (ʿaṣaba).”655
1588. Mālik said, regarding a man who says to his slave at the time of entering
into a manumission contract with him, “You may neither travel, nor marry,
nor leave my domicile without my permission, and if you do any of these
things without my permission, I am entitled to cancel the manumission
contract”: “The master is not entitled to cancel the manumission contract
unilaterally, even if the slave does one or more of these things. Rather,
the master should file a complaint with the authorities. A slave who is a
party to a manumission contract is not entitled to travel, marry, or leave
his master’s domicile without the master’s prior permission, whether or
not the master stipulated any of these things in the manumission contract.
654 Mālik distinguishes here between two kinds of conditions that a master could impose on his
slave in a manumission contract. The first is a condition that can be fulfilled only by the slave
himself. In Mālik’s opinion, such a condition is void and provides the master no claim against
the slave. The second is a condition that the slave can fulfill by paying someone to do it. In this
case, Mālik’s rule is that the slave is obliged to pay to the master the fair value of the service
involved as part of the amount due under the manumission contract.
655 In other words, the deceased master’s heirs inherit the slave, subject to the terms of the
manumission contract. The master’s death does not terminate the manumission contract
with the slave, nor does it deprive the master’s male heirs of the right of patronage (walāʾ) if
the slave performs the contract and is manumitted.
Book 29 453
This is because a master might very well enter into a manumission contract
for one hundred dinars, for example, knowing that the slave already has in
his possession one thousand dinars, or even more than that, but then the
slave goes out and marries a woman, giving her a dower that consumes the
entirety of his property and bankrupting himself, with the result that he is
forced to repudiate the manumission contract, and the master is left with
a penniless slave. Or the slave sets out on a journey, and his instalments
mature while he is away and he is thus unable to pay them. He is not free to
do that, nor would his manumission contract give him the liberty to do it.
Such matters and others like them remain subject to his master’s control. If
he wishes, the master may permit the slave to do any of these things, and if
he wishes, he may forbid him.”
656 The principle that governs this case is that the first slave’s manumission of the second slave
is valid only if the master of the first slave approves it. Even if the master approves it, how-
ever, the first slave does not receive the benefits of patronage until he himself is manumitted.
Therefore, should the first slave die before he is manumitted, or should the second slave die
before the first slave is manumitted, the master steps into his shoes in each case.
454 Al-Muwaṭṭaʾ
right of patronage would only have been vested in him after he himself
had been manumitted.”
1591. Mālik said, regarding a scenario in which a slave is owned in common
by two men who have together entered into a manumission contract with
him, one waiving what the slave owes him under the contract but the other
insisting on payment in full, and the slave then dies, leaving property: “The
one who insisted on payment in full is paid what is owed him, and then they
divide the remaining property between them equally, as would have been the
case had the decedent died as a slave. This is because what the first co-owner
did was not tantamount to an act of manumission but rather constituted
a waiver of his right to a sum of money. A similar case corroborates this
conclusion. Take the case of a man who dies leaving a slave who is a party
to a manumission contract as well as male and female heirs. Then one of
the heirs manumits his share of the slave. That would not entitle the heir
to claim any portion of the right of patronage with respect to the slave. Had
this been a case of manumission, however, the right of patronage would
have been established for whichever of the heirs manumitted him, male or
female. Another similar case that corroborates this is one in which one of the
heirs manumitted his share of the slave and then the slave repudiated (or
was deemed to have repudiated) the contract: the remaining, unmanumitted
portion of the slave would not be subject to mandatory appraisal in order to
calculate what the manumitting heir owes to the other heirs. Had this been
a case of manumission, however, an appraisal of the unmanumitted value of
the slave would have been required, that sum would have been due out of
the manumitting heir’s own property, and the slave would be immediately
manumitted, in accordance with the statement of the Messenger of God
(pbuh), who said, ‘If someone manumits his interest in a slave, the slave’s
value is fairly appraised, and the appraised value is deducted from the
manumitter’s property and given to his co-owners in proportion to their
shares in the slave. If he lacks sufficient property, only that portion of the
slave that has been manumitted is in fact manumitted.’”
1592. Mālik said, “Another point that corroborates this is that it is a
long-established ordinance of the Muslims about which there is no dissent
(sunnat al-muslimīn allatī lā ikhtilāfa fīhā) that whoever manumits his
interest in a slave who is a party to a manumission contract is not then
compelled to complete the slave’s manumission out of his own property.
Were he so compelled, he would hold the exclusive right of patronage in
respect of this slave.”
1593. Mālik said, “Another point that corroborates this is that it is a
long-established ordinance of the Muslims that the right of patronage goes
Book 29 455
to whoever made the manumission contract with the slave. The female
heirs of the master who made the manumission contract do not inherit
any right to patronage of the slave, even if they manumitted their interests
in the slave after they inherited him. It is rather the case that the right of
patronage goes only to the manumitting master’s male children or to his
male paternal near-relations (ʿaṣaba).”
657 Mālikīs disagree, however, regarding whether the remaining slaves may consent to the man-
umission of one of their group, with some authorities concluding that their consent to such
a manumission renders it valid and binding and others arguing that their consent is insuf-
ficient to render the manumission valid since it increases the risk that the remaining slaves
will be re-enslaved. All Mālikīs agree, however, that if any of the slaves are minors, the mas-
ter’s manumission of one of the adult slaves is always invalid. Bājī, al-Muntaqā, 7:34.
456 Al-Muwaṭṭaʾ
658 What Mālik is saying here is that for the purpose of determining whether the testamentary
disposition exceeds the one-third permitted to every decedent, the relevant figure is the fair
Book 29 457
the slave, the killer would be liable to pay only the slave’s fair market value on
the day he killed him, and if someone were to injure the slave, the perpetrator
would be liable to pay only the compensation due in respect of the slave’s
injury on the day of the injury. In both cases, no consideration is given to the
nominal sum of dinars and dirhams specified in the manumission contract,
because as long as anything remains unpaid under the manumission
contract, the slave remains a slave. However, if the unpaid amount under
his manumission contract is less than the slave’s fair market value, only
the amount still due under the manumission contract is deducted from the
decedent’s estate. That is because in this case the decedent did no more
than waive the amount still due to him from the slave. Accordingly, it is the
equivalent of a testamentary disposition (waṣiyya) made by the decedent
in favor of the slave in that amount. This point can be illustrated by the
following example. If the fair market value of the slave who was a party
to the manumission contract was one thousand dirhams, and if only one
hundred dirhams remained outstanding under that contract, and then his
master made a testamentary disposition in the slave’s favor in the amount
of the one hundred dirhams that the slave still owed, it would be deducted
from the one-third of the master’s property that he may use for testamentary
dispositions. The result would be that the slave becomes free.”659
1600. Mālik said, regarding a man who, while on his deathbed, enters into a
manumission contract with his slave, “The slave’s fair market value prior to his
entering the manumission contract should be determined. If the slave’s fair
market value is less than one-third of the dying man’s estate, the manumission
contract is valid. This point can be illustrated by the following example. If the
slave’s fair market value were 1,000 dinars, and his master entered into a
manumission contract while on his deathbed with the slave for 200 dinars,
and one-third of the master’s estate at that time amounted to 1,000 dinars,
that contract would be valid, and the amount would be merely a testamentary
disposition that the master made in the slave’s favor out of one-third of
his estate.660 If, however, the master has made numerous testamentary
market value of the slave, not the amount owed under the contract, at least when the fair
market value of the slave is less than what the slave owes under the contract. Accordingly,
were a master, on his deathbed, to manumit a slave who was a party to a manumission con-
tract, and the slave owed 1,000 dirhams, for example, and the entire value of the deceased
master’s estate was 2,000 dirhams, the master’s heirs could claim that the deathbed manu-
mission was invalid because it represented one half of the master’s estate. Mālik rejects this
analysis and argues that the relevant amount is the fair market value of the slave, not the
contractual obligation. Consequently, if the fair market value of the slave in this case is less
than 667 dirhams, the deathbed manumission would be effective.
659 This hypothetical assumes that the value of the dead master’s estate is at least 300 dirhams.
660 The amount referred to here is the 800-dinar difference between the slave’s fair market
value and the money due under the manumission contract.
458 Al-Muwaṭṭaʾ
dispositions to several people, and the fair market value of the slave exhausts
the one-third of the decedent’s estate available for testamentary dispositions,
the disposition in favor of the slave is given priority over the other dispositions.
This is because a manumission contract is a form of manumission, and
manumission takes priority over testamentary dispositions involving
ordinary property. The value of those other dispositions, however, is made
part of the manumission contract, and their beneficiaries may claim them
from the slave. The heirs of the decedent are given a choice: they can satisfy
the decedent’s testamentary dispositions to the beneficiaries in full and retain
their rights under the slave’s manumission contract, or they can turn over the
slave, along with whatever he now owes under the manumission contract, to
the beneficiaries of the decedent’s testamentary dispositions. This is because
the slave now represents the entirety of the one-third of the decedent’s
estate out of which testamentary dispositions could have been made. The
heirs of any decedent whose testamentary dispositions exceed one-third
of his estate may object and say, ‘That which our decedent has bequeathed
exceeds one-third of his property, and he has taken what is not his.’ His heirs,
in such cases, are given a choice. They are told, ‘Your decedent has made
testamentary dispositions, as you know, in an amount exceeding one-third
of his estate. If you wish, you may ratify those testamentary dispositions in
accordance with the decedent’s wishes; or you may turn over the entirety of
the one-third of the decedent’s estate to the beneficiaries.’ If the heirs hand
over the slave, owing what he owes under the manumission contract, to the
beneficiaries, and if he discharges his obligations under the manumission
contract, they must accept that sum in lieu of their testamentary dispositions,
in accordance with their respective shares.661 However, if the slave repudiates
(or is deemed to have repudiated) the contract, he reverts to being a chattel
slave of the beneficiaries of the testamentary dispositions. He does not revert
to the heirs, because they waived their claim to him when they exercised
their option. In addition, the beneficiaries bear the risk of his loss from the
moment he is handed over to them. If he dies, they have no recourse against
the heirs. Conversely, if he dies without discharging his obligations under the
manumission contract and leaves property worth more than he owed, his
property goes to the beneficiaries and not to the heirs. If the slave discharges
his obligations under the manumission contract, he is manumitted, with the
right to patronage (walāʾ) over him going to the male paternal near-relations
(ʿaṣaba) of the former owner who made the manumission contract with him.”
661 In other words, if the decedent made equal bequests in favor of three beneficiaries, they each
take one-third of the sums collected in respect of the manumission contract in lieu of the
specific bequests the decedent made in their favor.
Book 29 459
662 Mālik’s rule, as set out in hadith no. 1599, provides that in cases in which the amount out-
standing under the manumission contract exceeds the slave’s fair market value, only the fair
market value of the slave is relevant to determining whether the master has exceeded the
one-third of his estate out of which he is entitled to make testamentary dispositions. Accord-
ingly, if the fair market value of the slave is 1,000 dirhams, the amount outstanding under the
manumission contract is 10,000 dirhams, and the master, in his testamentary disposition,
waives 1,000 dirhams, Mālik concludes that one-tenth of the slave’s fair market value must
be deducted from the one-third available to the deceased master for testamentary dispo-
sitions. This result follows from Mālik’s rule in hadith no. 1599 that if the master were to
manumit outright a slave who is a party to a manumission contract, the only relevant consid-
eration in determining whether the master’s manumission is valid is the slave’s fair market
value at the time of the deathbed manumission: if it is less than one-third of the deceased
master’s estate, it is valid, regardless of the size of the unpaid amount on the contract.
663 Mālik assumes here that the contract consists of ten equal instalments. Otherwise, the
reduction would be applied proportionally to all the instalments due under the contract.
460 Al-Muwaṭṭaʾ
or its last instalment, and the original obligation under the manumission
contract is 3,000 dirhams, for example, the slave must be appraised to
determine his fair market value in cash. Then, the slave’s cash value is
divided between the contract’s instalments. The initial instalment of 1,000
dirhams is allocated its proportional share of the slave’s cash value in
accordance with the brevity of its term and its difference relative to the cash
value of that instalment. Then the second instalment of 1,000 dirhams is
also allocated its proportional share of the slave’s cash value in accordance
with its difference relative to the cash value of the second instalment. Then
the third instalment of 1,000 dirhams is also allocated its proportional
share of the slave’s cash value in accordance with its difference relative
to the cash value of the third instalment, and so on and so forth, until all
the instalments are taken into consideration, with each later instalment
being allocated its share of the cash value in accordance with its place in
the schedule of payments, whether immediate or deferred. This is because
the value of a deferred amount is less than the value of an amount paid
before it, even if the stated amount of each instalment is the same. Then
the proportionate value of the one-third reduction in the slave’s obligation,
taking into account the difference between the value of the instalment and
its stated amount, is deducted from the one-third of the master’s estate
available for testamentary dispositions. Whether the difference is small or
great, the value of the waiver is calculated in this manner.”664
1604. Mālik said, regarding a scenario in which a man makes a testamentary
disposition to another man of one-fourth of his slave with whom he has
entered into a manumission contract and also manumits one-fourth of
664 The following example illustrates how this rule is applied. Suppose a master has entered
into a manumission contract with his slave for 9,000 dirhams, payable in three annual instal-
ments of 3,000 dirhams, in each case paid at the end of the calendar year. On his deathbed,
however, the master reduces the amount owed under the manumission contract by the 3,000
dirhams of the third and final instalment. Mālik’s general rule in such cases is that the value
of the waiver (determined by its proportion to the slave’s fair market value) is deducted from
the one-third of the decedent’s estate available for testamentary dispositions. Application
of this principle is complicated here, however, by the time value of money, that is, the fact
that prior payments are more valuable than later payments are. Mālik solves this problem
by determining the fair market value of the slave at the time of the master’s death and then
determining the relationship of the stated amounts of the instalments under the manumis-
sion contract to their fair market value, taking into account the time value of money. In this
case, suppose that the fair market value of the slave at the time of the master’s death is 9,000
dirhams, but the slave will be permitted to obtain his freedom if he is able to pay three annual
instalments of 3,000 dirhams at the end of each calendar year. Because of the time value of
money, the value of the 3,000-dirham waiver is in fact less than one-third of the slave’s fair
market value, and it is that value which must be calculated in order to deduct the proper
amount from the deceased master’s estate. Accordingly, although the nominal amounts of
the instalments are the same, the first instalment is more valuable than the second, and the
second more valuable than the third. On the assumption the master made no other testamen-
tary dispositions, the master’s deathbed waiver will be valid if the present value of the waiver
of the future instalment is less than the value of one-third of the deceased master’s estate.
Book 29 461
his interest in that same slave, and the master then dies, followed by his
slave, who leaves a substantial amount of property that more than satisfies
his obligations under the manumission contract: “The heirs of the master
and the beneficiary of the testamentary disposition are given what they
are owed under the manumission contract.665 They then divide whatever
surplus remains between them. The beneficiary of the testamentary
disposition receives one-third of any surplus that remains, and the master’s
heirs receive the remaining two-thirds. This is because a slave who is a party
to a manumission contract remains a slave so long as any obligation under
the manumission contract is outstanding. Therefore, the slave’s estate in
this case passes only by virtue of ownership (not patronage).”
1605. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding a slave who is a party to a
manumission contract and whose master manumits him on his deathbed,
‘If manumission of the slave would exhaust the one-third of the decedent’s
estate available for testamentary dispositions, the slave is manumitted
in proportion to what the one-third of the decedent’s estate can bear,
and the amount due under his manumission contract is reduced by that
same proportion. If, for example, the slave owed 5,000 dirhams, his fair
market value in cash at the time of his master’s death was 2,000 dirhams,
and one-third of the decedent’s estate was 1,000 dirhams, then one-half
of the slave would be manumitted. In addition, the amount due under his
manumission contract would be reduced by one-half (to 2,500 dirhams).’”
1606. Mālik said, regarding a man who manumits one of his slaves in
his will and directs his heirs to enter into a manumission contract with
another one of his slaves, “Manumission takes priority over entrance into a
manumission contract, if the value of the testamentary disposition exceeds
one-third of the decedent’s estate.”
665 The division of the amounts owed under the manumission contract is unaffected by the par-
tial manumission. Therefore, the master’s heirs receive three-fourths of the unpaid amount
under the contract, and the beneficiary of the testamentary disposition receives one-fourth.
Any surplus property in the slave’s estate is distributed in accordance with their respective
ownership interests in the slave. The master, after manumitting one-quarter of his interest
in the slave, has a three-fourths interest in the slave. When the master dies, his testamen-
tary disposition of one-fourth of the slave to the beneficiary becomes effective, leaving him
with only a one-half interest and giving the beneficiary a one-quarter interest. The master’s
heirs inherit the decedent’s one-half interest, while the beneficiary retains his one-quarter
interest. The master’s heirs thus receive twice the share of the beneficiary of any property
the slave may leave after the unpaid amounts under the manumission contract have been
satisfied. See Bājī, al-Muntaqā, 7:38.
Book 30
The Book of a Master’s Designation of Slaves for
Manumission upon His Death (Tadbīr)
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
May God Grace Muḥammad and His Family
and Grant Them Perfect Tranquility.
666 The father of the children in this case is not the handmaiden’s master.
463
464 Al-Muwaṭṭaʾ
“Her children take her status. This rule is equivalent to that governing the
case of a man who manumits a handmaiden of his who, unbeknownst to
him, is pregnant. The long-established ordinance (al-sunna) with respect to
such a woman is that her children’s status is derivative of hers, so they are
manumitted when she is.”
1610. Mālik also said, “The same rules applies were a man to purchase a
handmaiden who, unbeknownst to him, is pregnant. Both the pregnant
woman and that which is in her womb belong to the purchaser, whether or
not he expressly stipulates that.”
1611. Mālik also said, “It is not permissible in the previous case for the
seller to reserve what is in the handmaiden’s womb for himself, because
that introduces into the contract material uncertainty (gharar), which
reduces her price, and the seller cannot know whether he will or will not
receive a benefit from it. Such a reservation is the equivalent of selling a
fetus still in its mother’s womb. Such a sale is not permissible, because it
entails material uncertainty.”
1612. Mālik said, regarding a slave who is designated for manumission
upon his master’s death or is a party to a manumission contract, and who
purchases a handmaiden and has sexual intercourse with her, resulting
in her pregnancy and the birth of children, “In both cases, the children of
the handmaiden take the same status as their father: they are manumitted
when he is manumitted, and they are slaves as long as he remains a slave.
Upon his manumission, his handmaiden who bore him children is delivered
to him and becomes his exclusive property.”
667 In other words, the slave’s value exceeds the value of one-third of the deceased master’s
property at hand.
668 So, for example, if the fair market value of the dead master’s estate was 3,000 dirhams and
the fair market value of the slave was 1,500 dirhams, only two-thirds of the slave—1,000
dirhams’ worth—would be manumitted.
466 Al-Muwaṭṭaʾ
669 What Mālik means here is that even if the master made consecutive declarations designating
his favorite slaves for manumission, because he did so while on his deathbed the designa-
tions are treated as testamentary dispositions. Consequently, no priority is granted on the
basis of the order of the master’s declarations, contrary to the rule that applies if the master
makes the declarations while in good health.
Book 30 467
1621. Mālik said, regarding a man who manumits one-half of a slave of his
during his deathbed illness, giving immediate effect to the manumission,
either in half or even in full, and who has previously designated another
slave of his for manumission upon his death, “Priority is given to the slave
whom the master designated for manumission upon his death over the
slave manumitted during the master’s deathbed illness in the event that
the value of the deathbed manumission, when combined with the value of
the previously designated slave, exceeds one-third of the decedent’s estate.
This is because a man cannot rescind a prior designation for manumission
that he made for his slave, nor may he perform any act after making such a
designation that would undermine its effectiveness. When the designated
slave is manumitted after the master’s death, anything that remains of the
master’s one-third share available for testamentary dispositions should
then be applied toward a full manumission of the slave whom the master
attempted to manumit one-half of while on his deathbed. If that cannot
be accomplished within what is left of the decedent’s one-third of the
estate, the slave is manumitted up to whatever is left of the one-third after
the value of the slave previously designated for manumission has been
deducted.”
service for himself as long as he lived. The master may not benefit from
the slave’s service all his life and then manumit him only at the moment of
his death, thus depriving his heirs by reducing the value of his estate. If the
master dies leaving no property other than the slave, one-third of the slave
is manumitted and the remaining two-thirds go to the master’s heirs. If the
master dies leaving debts that exceed the value of his slave, the slave is sold
in satisfaction of the debt. This is because the slave may be manumitted
only out of the one-third available for testamentary dispositions. Should
the debt reach only one-half of the slave’s value, only one-half of the slave
is sold to satisfy the debt, and then one-third of the portion of the slave that
remains after the debt is manumitted.’”670
1625. Mālik said, “The sale of a slave designated for manumission is
invalid. No one is permitted to purchase him, unless the slave purchases
himself from his master, in which case the sale is valid. Alternatively, it is
permissible for someone to give the master some property on the condition
that he manumit the slave immediately. That is also valid. However, the
right to the slave’s patronage (walāʾ) in this latter case goes to the master
who designated the slave for manumission.”
1626. Mālik said, “It is not permissible for the master of a slave designated
for manumission to sell the slave’s labor to a third party. This is because
such a transaction involves material uncertainty in the consideration
(gharar), insofar as it is impossible to know how long the master will live.
That results in material uncertainty that is not appropriate in a contract.”671
1627. Mālik said, regarding a slave who is owned in common by two
men, one of whom designates his share of the slave for manumission
upon his death, “They must jointly appraise the slave’s fair market value.
If the designating co-owner purchases his co-owner’s share in the slave,
the slave is deemed to be designated for manumission in his entirety. If,
however, the designating co-owner does not purchase his co-owner’s share
in the slave, the designation of the slave’s freedom is repealed, unless the
non-designating co-owner desires to give his share of the slave to the
designating co-owner in exchange for the fair market value of his share in
the slave. If the non-designating co-owner gives the designating co-owner
his share of the slave in exchange for the share’s fair market value, that binds
672 In this case, the master has died leaving no property other than a slave designated for man-
umission upon the master’s death, and the slave has injured a third party, giving rise to an
obligation of compensation. Mālik’s rule in such a case is that one-third of the slave becomes
manumitted upon the master’s death in accordance with the master’s prior designation of
the slave. Because the master left no other property, however, only one-third of the slave
can be manumitted, with the remaining two-thirds passing to the master’s heirs. The obliga-
tion arising out of the slave’s battery, meanwhile, attaches to the person of the slave himself.
470 Al-Muwaṭṭaʾ
on the other hand, the master owes a contractual debt to third parties in
addition to the liability arising out of the slave’s battery, the portion of
the slave necessary to satisfy both sets of obligations is sold. Priority is
given to payment of the obligation arising out of the slave’s battery, which
is satisfied first out of the proceeds received from the slave’s sale. Only
once that obligation is satisfied is the master’s contractual debt repaid.
Then, once both prior obligations have been discharged, the disposition
of whatever share of the slave remains is then resolved in the following
fashion: one-third of the remaining share of the slave is manumitted, and
the remaining two-thirds goes to the master’s heirs. This is because the
compensation due as a result of the slave’s battery takes greater priority
than does payment of his master’s contractual debt. This is because if a
man dies, leaving a slave designated for manumission who has a fair market
value of 150 dinars, and if that slave happens to have dealt a free man a
blow to the head causing an open wound in his skull, thereby resulting in
an obligation to compensate the victim in the amount of fifty dinars, and if
the slave’s master owes a contractual debt of fifty dinars, priority is given
to the payment of the fifty dinars that constitute the compensation for the
injury. This amount is collected from the price received from the sale of the
slave, in whole or in part. Only after that is paid in full is the master’s debt
satisfied. Finally, what is left of the slave is then disposed of, one-third being
manumitted and two-thirds going to the master’s heirs. The obligation to
pay compensation for the battery takes a higher priority against the slave’s
person than does his master’s contractual debt, and the contractual debt
has a greater priority than does the master’s designation of the slave for
manumission, which in these circumstances becomes the equivalent of a
testamentary disposition. A testamentary disposition can be satisfied only
out of the one-third of the decedent’s estate available for testamentary
dispositions.673 Accordingly, no part of the master’s designation of the slave
Accordingly, the slave, one-third of whom is now manumitted, is himself liable for one-third
of the obligation. The heirs are liable for the remaining two-thirds, in accordance with their
ownership interest in the slave. They are free to give the injured party their two-thirds inter-
est in the slave, or they may pay the injured party two-thirds of the compensation due and
retain their interest in the slave.
673 To give another, more detailed example, a master dies leaving no property other than a slave
designated for freedom. Before the master’s death, the slave committed a battery against
a third party, giving rise to an obligation to pay twenty-five dinars of compensation to the
injured party. The master also leaves an unpaid contractual debt of twenty-five dinars. In
this case, Mālik’s rule is that fifty dinars’ worth of the slave must be sold to satisfy these two
obligations. If the fair market value of the slave is one hundred dinars, one-half of the slave
would be sold and the fifty dinars received would be used to discharge the two obligations. Of
the remaining one-half of the slave, one-third would be manumitted pursuant to the master’s
designation of the slave for manumission, so one-sixth of the slave becomes free. The heirs
would then take two-thirds of the remaining one-half of the slave, that is, one-third of the
Book 30 471
for manumission can take effect as long as the master has outstanding
debts. In such circumstances, the master’s designation of the slave becomes
a testamentary disposition, and God, Blessed and Sublime is He, says,
‘After the payment of testamentary dispositions made by the decedent, or
repayment of debts.’”674
1631. Mālik said, “If one-third of the decedent’s estate is sufficient to absorb
the entirety of the designated slave’s fair market value, he is manumitted
immediately upon his master’s death. The compensation owed for his battery
becomes the former slave’s personal obligation, for which he remains liable
after his manumission, even if what is due is the compensation owed for
the unlawful killing of a free man.675 This rule applies only if the master died
without owing any contractual debt.”676
1632. Mālik said, regarding a scenario in which a slave who has been
designated for manumission injures a third party, and his master, instead of
compensating the injured party, hands him over to the victim but then dies,
leaving an unpaid debt and no property other than the slave, and the heirs
say, “We will abandon the slave to the victim,” while the creditor says, “But
I am prepared to offer more for him than the amount of the compensation
due to the victim”: “If the creditor in fact pays more than the amount of the
compensation due to the victim, his claim to the slave is superior to the
victim’s, but the debt owed by the master’s estate is reduced only by the
difference between the amount that the creditor pays for the slave and the
amount of the compensation due to the victim. But if the creditor does not
pay more than what is owed to the victim, he has no claim to the slave.”677
slave. The other half of the slave is owned by whatever third party purchased the one-half
sold to raise the cash necessary to discharge the amounts owed at the time of the master’s
death. If, however, the fair market value of the slave does not exceed fifty dinars, then the
entirety of the slave would be sold to satisfy the obligations outstanding at the time of the
master’s death. If the amount realized through the sale is less than fifty dinars, the victim of
the slave’s battery is paid first, and the master’s contract creditors are entitled to receive only
whatever remains of the proceeds from the sale of the slave.
674 Al-Nisāʾ, 4:12.
675 The issue here is that the master could, in lieu of paying the full compensation due to the
injured party, have simply delivered the slave to the injured party and relieved himself of all
liability. Now that the slave is free, however, he is obliged to pay the indemnity in full and may
not, for example, turn himself over to the victim to be his slave.
676 The manumitted slave has no personal liability for his master’s contractual debts, provided
that the estate is large enough to satisfy them.
677 For example, a slave, S, who has been designated for manumission by his master, M, upon
the master’s death, commits a battery against X, resulting in a duty to compensate X in the
amount of one hundred dinars. M surrenders S to X in lieu of paying him the amount. M then
dies, owing 150 dinars to a creditor, C, and possessing no property beyond S. In this situation,
if C offers 125 dinars for S, he can take S from X, but the debt owed to him by M (now M’s
estate) is only reduced from 150 to 125 dinars. X can now collect the 100 dinars he is owed
from the estate. The estate still owes C 125 dinars, but since it lacks sufficient assets, C is not
472 Al-Muwaṭṭaʾ
able to collect the debt. By purchasing S from X, however, C will presumably have the ability
to recover some of the amount owed to him. See Bājī, al-Muntaqā, 7:50.
Book 31
The Book of Marriage (Nikāḥ)
473
474 Al-Muwaṭṭaʾ
says to a widow while she is still in her waiting period (ʿidda),679 mourning
her deceased husband, and therefore prohibited from remarrying, “You are
certainly precious to me,” or “I really like you,” or “God is certain to provide
you good fortune and provisions,” or similar statements.
679 A period of time following a woman’s divorce from her husband or her husband’s death
during which she may not remarry. Following a divorce, this period is usually around three
months; for a widow, it is ordinarily 130 days. Al-Baqara, 2:234.
680 This rule reflects the understanding that a previously married woman is not embarrassed to
express her desire for marriage, whereas a girl who has not previously been married is too
bashful to say openly that she desires marriage. Therefore, her silence is taken to be tanta-
mount to her acceptance of the proposal, whereas in the case of a previously married woman,
her consent is evidenced only by an explicit statement.
Book 31 475
Chapter 3. What Has Come Down regarding the Dower (Ṣadāq) and
Gifts to the Guardian (Ḥibāʾ)
1643. According to Mālik, Abū Ḥāzim b. Dīnār reported from Sahl b. Saʿd
al-Sāʿidī that a woman went to the Messenger of God (pbuh) and said,
“Messenger of God, I have freely given myself to you in marriage!” She
stood there for a long time, waiting for a reply. When the Messenger of God
(pbuh) did not respond, a man stood up and said, “Messenger of God, let
me marry her, if you do not wish to do so.” The Messenger of God (pbuh)
said, “Do you have anything to offer her as a dower?” The man said, “Only
this undergarment of mine.” The Messenger of God (pbuh) said, “But if you
were to give that to her, you would not have an undergarment for yourself.
Find something else.” The man said, “But I cannot find anything else.” The
Messenger of God (pbuh) said to him, “Find something, even an iron ring.”
The man then went looking for something but failed, finding nothing he
could offer as a dower. Finally, the Messenger of God (pbuh) said to him,
“Have you memorized any verses of the Quran?” The man said, “Yes, I know
such-and-such a chapter all the way through to such-and-such a chapter,”
naming them. The Messenger of God (pbuh) said, “I give her to you in
marriage,681 and her dower is your knowledge of the Quran.”
1644. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that Saʿīd b. al-Musayyab
said, “ʿUmar b. al-Khaṭṭāb said, ‘Whoever marries a woman afflicted with
insanity or leprosy and consummates the marriage with her must give her
the entirety of her dower but may recover that amount from her guardian
(walī).’”
1645. Mālik said, “In those circumstances, her husband may recover
the dower from her guardian only when the guardian who arranged her
marriage to him was her father, her brother, or anyone else in a position to
have reasonably known about her condition. If, however, the guardian who
arranged her marriage to him was her paternal first cousin, a freedman
(mawlā), or anyone else in her extended family—someone who would not
have been in a reasonable position to know about her condition, he is not
liable to compensate the husband. In that case, the woman must return
to the husband whatever was given to her as a dower, retaining only the
amount that would have made intercourse licit.”682
681 The Prophet’s (pbuh) act of giving the woman in marriage should not be seen as a sacrament
but rather as a case of the Prophet’s (pbuh) acting as the woman’s guardian or representative
for the purpose of entering into the marriage contract.
682 In other words, she is entitled to keep the legal minimum dower, which is one-quarter of a
dinar. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 3:197.
476 Al-Muwaṭṭaʾ
1646. According to Mālik, Nāfiʿ reported that the daughter of ʿUbayd Allāh b.
ʿUmar (whose mother was the daughter of Zayd b. al-Khaṭṭāb) was married
to one of the sons of ʿAbd Allāh b. ʿUmar. However, the groom died before
bringing her to the marital home and without specifying a determinate
dower for her.683 Her mother then attempted to collect her dower, but ʿAbd
Allāh b. ʿUmar said that she was not entitled to one, and that had she been
so entitled, he would not have deprived her of it, and that he was not acting
unjustly toward her. The mother disagreed, refusing to accede to Ibn ʿUmar’s
argument. They then appointed Zayd b. Thābit to arbitrate between them.
He ruled that she was not entitled to a dower but that she was entitled to
inherit from her deceased husband.684
1647. According to Mālik, it reached him that ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz had,
during his term as caliph, sent a decree to one of his governors, saying, “If
the person contracting a marriage for a woman, whether he is her father or
anyone else, stipulates in connection with the marriage contract that the
groom is to give him any kind of gift (ḥibāʾ), the gift belongs to the bride, if
she claims it for herself.”
1648. Mālik said, regarding a woman whose father arranges her marriage
and stipulates that the groom give him a gift, that whatever gift is
stipulated as a condition of the marriage belongs to the daughter, not the
father, if she claims it. If, however, her husband fails to bring her to the
marital home, whether as a result of death or of divorce, he (or in case of
his death, his heirs) may reclaim one-half of the gifts that were given as a
condition of the marriage.
683 Marriage in the early Islamic community (and up to the present day in many Muslim societ-
ies) took place in two stages. The first was entrance into the marriage contract, and the sec-
ond was the beginning of the bride’s cohabitation with her husband. The two events, in most
cases, did not occur at (or around) the same time. Rather, a period of time, which could be
substantial, would normally pass between the time of the marriage contract and the bride’s
performance of the marriage contract in the form of leaving her natal home and entering her
marital home. Given these arrangements, if the husband died before the marriage contract
was fulfilled, disputes sometimes arose with regard to dower and inheritance, as reflected in
this case.
684 This form of marriage is called “the marriage of delegation” (nikāḥ al-tafwīḍ) In it, the dower
is undetermined at the time of the contract, and the husband holds the power to determine
the amount of the dower at a later date. If the dower later specified by the husband amounts
at least to her fair dower (ṣadāq al-mithl), she is bound to the contract. If the husband pro-
poses a dower that exceeds the legal minimum but is less than the fair dower, she is entitled
to refuse the marriage; and if he proposes a dower that is below the minimum, the marriage
is invalid. This type of marriage applies also to other scenarios not relevant to this incident.
Bājī, al-Muntaqā, 3:281. Had the dower been specified at the time of the contract, and the
husband died prior to the marriage’s consummation, she would have been entitled to half
of the specified dower. Because the dower had not been specified in this case, she was not
entitled to anything.
Book 31 477
1649. Mālik said, regarding a father who contracts a marriage for his son,
who is a minor without property of his own, “The father is liable for the
dower, if the son has no property as of the date the marriage is contracted.
If the son does have property as of that date, the dower is payable out of
the son’s property, unless the father states expressly in the contract that he
himself is liable for the dower. Such a marriage binds the son, as long as he
is a minor and subject to his father’s guardianship.”
1650. Mālik said, regarding a scenario in which a man divorces his virgin
wife before bringing her to the marital home, and then her father waives
the one-half of the dower that was her due, “The husband is permitted
to accept whatever reduction in the dower owed the father grants him.
This is because God, Blessed and Sublime is He, says in His Book, ‘Unless
they waive it.’685 ‘They’ in this phrase refers to wives who have taken up
residence in the marital home with their husbands but were divorced prior
to the marriage’s consummation. The phrase ‘or the one in whose hand is
the marriage contract waives it’686 refers to the virgin daughter’s father or
the handmaiden’s master. That is what I have heard about this case, and
that is the rule that applies among us (alladhī ʿalayhi al-amr ʿindanā).”
1651. Mālik said that a Jewish or Christian woman who is married to a
Jew or a Christian and who converts to Islam before she is brought to the
marital home is not entitled to any dower.
1652. Mālik said, “I am of the view that no woman may be married with a
dower of less than one-quarter of a dinar, this being the minimum amount
that, if stolen, mandates amputation of the hand.”
intercourse. If he visits her in her home and she says, ‘He had intercourse
with me,’ and he says, ‘I did not have intercourse with her,’ his claim is
credited over hers. If she visits him in his home, however, and he says, ‘I did
not have intercourse with her,’ and she says, ‘He had intercourse with me,’
her word is credited over his.”687
Chapter 5. Residing with a Virgin Bride (Bikr) and with a Bride Who
Is a Matron (Ayyim) at the Outset of the Marriage
1656. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Abī Bakr b. Muḥammad b. ʿAmr b.
Ḥazm reported from ʿAbd al-Malik b. Abī Bakr b. ʿAbd al-Raḥmān b. al-Ḥārith
b. Hishām al-Makhzūmī, from his father, that when the Messenger of God
(pbuh) married Umm Salama and she awoke in his chambers, he said to her,
“I, as your husband, have full respect for you. Accordingly, if you wish, I will
spend the next seven nights with you, and then I will spend the next seven
nights with my other wives. Alternately, if you prefer, I will spend the next
three nights with you, and then visit each of my other wives in turns.” She
replied, “Let it be three nights.”
1657. According to Mālik, Ḥumayd al-Ṭawīl reported that Anas b. Mālik
would say, “A virgin bride is entitled to seven consecutive nights with her
husband at the outset of her marriage, and a matron is entitled to three
consecutive nights.”688 Mālik said, “That is the rule among us (dhālika
al-amr ʿindanā).”
1658. Mālik said, “If a man has a wife other than the one he just married, he
shall split his time equally between them after the wedding nights. However,
he should not count the nights he spent with the newest bride against her.”
687 This refers to a case that would arise after the bride and groom have entered into their mar-
riage contract but the bride has yet to join the husband in the marital home, and there is a
dispute as to whether sexual intercourse has taken place. If it has taken place, the bride is
entitled to the full dower. If it has not taken place and she is divorced before joining her hus-
band in the marital home, she is entitled to only one-half of the dower.
688 This rule applies at the outset of a marriage when the husband has more than one wife.
Book 31 479
689 The Quran permits a man to divorce his wife and remarry her twice, but upon the third
divorce, he may not remarry her again until she first marries and is either divorced or wid-
owed from another husband. Al-Baqara, 2:230.
480 Al-Muwaṭṭaʾ
690 In other words, the marriage contract with the daughter renders her mother, the mother-in-
law, a perpetually prohibited marriage partner for the husband, whether or not the marriage
with the daughter is consummated. By contrast, the bride’s daughter (the husband’s step-
daughter) remains a licit marriage partner for the husband if he divorces the bride without
having consummated the marriage. Al-Nisāʾ, 4:23.
691 That is, his wife who is the daughter of the mother-in-law whom he has now also married.
Book 31 481
remarry either one. This is the rule only if he actually had intercourse with
the mother-in-law. If he did not, and merely contracted a marriage with
her, the daughter of the mother-in-law remains his lawful wife, but he must
separate from the mother-in-law.”
1670. Mālik said, “If a man marries his mother-in-law and has intercourse
with her, the mother-in-law is forever forbidden to him. So, too, is she
forever forbidden to his son and his father. Any sisters-in-law692 also
become forbidden to him, as does the mother-in-law’s daughter to whom
he is currently married.”
1671. Mālik said, “Fornication does not introduce any such bars to marriage,
because God, Blessed and Sublime is He, said, ‘your wives’ mothers.’693 He
made only the fact of marriage a criterion for barring marriage, without
mentioning fornication. Therefore, every marriage that is licit in form,
pursuant to which the man has intercourse with the wife, is treated as a
licit marriage for purposes of creating bars to marriage. This is what I have
heard, and the practice of the people among us is in accordance with that
(alladhī ʿalayhi amr al-nās ʿindanā).”
entertains any doubts about her period and fears she might be pregnant.
She must not remarry until she is certain that she is not pregnant.”
Chapter 13. What Has Come Down regarding a Man Who Comes to
Own a Woman as a Handmaiden after Having Been Married to Her
and Divorcing Her
1681. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Abū ʿAbd al-Raḥmān
that Zayd b. Thābit would say, regarding a man who divorces his wife, who
is a handmaiden at the time, three times and then subsequently purchases
her, that he may not have intercourse with her until she first marries
another man and is either divorced or widowed from him.
696 The basic rule in a polygamous marriage is that the husband is obligated to divide his nights
equally among his wives, which means that in the ordinary case, if he has two wives, he
spends every other night with each wife. In this case, the proposed rule treats the wife who
is a slave as entitled to half the rights of the free woman and thus as entitled to spend only
every third night with the husband.
697 Al-Nisāʾ, 4:25. Marriage of a free man to slave women was frowned upon since the children of
such a union would be enslaved, the background principle being that the child takes the sta-
tus of the mother. Accordingly, it was permitted only in exigent circumstances, such as when
a man lacked the means to marry a free woman and feared committing the sin of fornication.
484 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 14. What Has Come Down regarding the Prohibition against
a Master Having Intercourse with Two Sisters, or a Mother and Her
Daughter, by Virtue of His Ownership of Them
1685. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿUbayd Allāh b. ʿAbd
Allāh b. ʿUtba b. Masʿūd, from his father, that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb was asked
whether a master who owned both a woman and her daughter could have
sexual intercourse with both, one after the other. ʿUmar said, “I do not like the
idea of intercourse with the two of them,” and he ordered him not to do that.
1686. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Qabīṣa b. Dhuʾayb that
a man asked ʿUthmān b. ʿAffān whether a master who owned two sisters
could have intercourse with both of them. ʿUthmān said, “One verse of the
Quran seems to permit it, and another seems to prohibit it.698 As for me, I
698 What ʿUthmān b. ʿAffān means is that verses in the Quran that permit intercourse with hand-
maidens do not mention any restriction with respect to sisters. On the other hand, the Quran
prohibits a man from marrying two sisters simultaneously.
Book 31 485
would not do that.” Qabīṣa said, “The man then left ʿUthmān b. ʿAffān and
met another Companion of the Messenger of God (pbuh), so he asked him
the same question. The Companion said, “If I had anything to say about it,
and I came across somebody doing that, I would punish him in an exemplary
fashion.” Ibn Shihāb said, “I think the Companion in question was ʿAlī b.
Abī Ṭālib.”
1687. According to Mālik, it reached him from al-Zubayr b. al-ʿAwwām that
he was of the same opinion. Mālik said, “If a man owns a handmaiden and
has intercourse with her, and then desires to have intercourse with her
sister, he may not do so until he renders intercourse with the first sister
prohibited to him through marriage (nikāḥ), manumission, entering into a
manumission contract with her, or the like, or contracts a marriage for her,
to his slave or to someone else’s slave.”
703 A temporary marriage is one that includes the stipulation of a specific date on which the
marriage automatically dissolves. According to Sunnīs, this type of marriage is invalid. The
Shīʿa, however, consider it valid.
704 In other words, the woman involved in this marriage was the product of a union between an
Arab male and a non-Arab female. Such children were known as muwalladūn to distinguish
them from children born of Arab mothers.
705 See Bājī, al-Muntaqā, 3:335.
488 Al-Muwaṭṭaʾ
his marriage (nikāḥ), it is valid and the law recognizes it; however, if his
master does not consent to his marriage, the slave and his wife must be
separated. By contrast, in the case of a man who marries a divorced woman
solely for the purpose of allowing her to remarry her previous husband, the
couple is separated in all cases, if indeed the sole purpose of the marriage
was to allow her to remarry her previous husband.”706
1705. Mālik said that if a husband or a wife comes to own his or her spouse,
the ownership interest of each in his or her spouse, as applicable, results
in the automatic dissolution of the marriage. Such a dissolution, however,
is not deemed a divorce. Accordingly, if they subsequently remarry, the
separation is not counted as one of their three divorces.707
1706. Mālik said, “Should a wife who owns her husband manumit him
while she is in her waiting period from him, they may not return to one
another without a new marriage contract.”
706 Mālik’s point here is that a slave’s marriage, even if it depends on the master’s consent for
its effectiveness, is valid on its face, whereas a marriage intended to remove the bar from the
woman’s remarriage to her previous husband is void ab initio.
707 This might happen, for example, if the two were both slaves when they first married. The
husband is then manumitted, and the enslaved spouse is given to him as a gift, or vice versa.
In such a case, because a person may not be married to his or her own slave (although it is
permissible for a free person to marry the slave of another), the marriage is dissolved. The
master is then given the opportunity to manumit the slave and, if he so chooses, to remarry
his former spouse. As free people, they may contract their own marriages, whereas as long
as they were slaves, their masters contracted their marriages on their behalf. Mālik thus does
not assume that they would wish to continue a marriage contracted under conditions of slav-
ery once they are free. At the same time, however, the dissolution of the marriage is not held
against them in the event that they in fact wish to be married as free persons. Accordingly,
Mālik does not count the dissolution as one of the three divorces that are incident to a freely
contracted marriage.
Book 31 489
called on Ṣafwān to embrace Islam and to join him in Medina. If that were
agreeable to him, the Messenger of God (pbuh) would accept him among
the ranks of the Muslims; otherwise, the Messenger of God (pbuh) would
grant him a two-month respite. When Ṣafwān came to the Messenger of
God (pbuh) bearing his cloak, he called out to the Messenger of God (pbuh),
crying over the heads of the people, “Muḥammad! This ambassador of
yours, Wahb b. ʿUmayr, came to me with your cloak, and he said that you
called on me to join you, and if that were agreeable to me, I could accept
it, and if not, you would grant me a two-month respite.” The Messenger of
God (pbuh) said, “Come down and join us, Abū Wahb!” He said, “By God, I
shall not join you until you clarify some things for me.” The Messenger of
God (pbuh) said, “Certainly! The respite I have granted you is now for four
months.” The Messenger of God (pbuh) then set out toward the Hawāzin708
at Ḥunayn.709 He dispatched a messenger to Ṣafwān, with instructions to
borrow from him arms and equipment. Ṣafwān asked, “Am I free to refuse?”
The messenger replied, “Of course you are free to refuse!” Ṣafwān therefore
agreed to lend out the arms and equipment that were in his possession, and
then he set out with the Messenger of God (pbuh) to the battle, even though
he was still a nonbeliever. Ṣafwān fought at Ḥunayn and the siege of Ṭāʾif710
while still a nonbeliever. Although his wife was a Muslim, the Messenger of
God (pbuh) never separated the two. Ṣafwān later embraced Islam, and his
marriage to his wife remained intact throughout.
1708. According to Mālik, Ibn Shihāb said, “No more than one month
elapsed between Ṣafwān’s wife’s embrace of Islam and his own. We are
not aware of any case involving a woman who immigrated to Medina for
the sake of God and His Messenger (pbuh) while her husband remained
a nonbeliever dwelling in the land of unbelief that did not conclude in a
divorce. The only exception to this rule was if the nonbelieving husband
embraced Islam, immigrated to Medina after his wife, and arrived before
her waiting period (ʿidda) had expired.”
1709. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that Umm Ḥakīm bt.
al-Ḥārith b. Hishām was married to ʿIkrima b. Abī Jahl. She embraced Islam
on the day the Muslims returned to Mecca in triumph. Her husband ʿIkrima
fled that very day as a result of Islam’s victory, taking refuge in Yemen. Umm
Ḥakīm set out after him, finally catching up with him there, and she urged
him to embrace Islam, so he did. He went to the Messenger of God (pbuh)
708 A tribal federation in the Hijaz that continued to resist the Prophet (pbuh) even after Mecca fell.
709 A valley in the vicinity of Mecca where the Prophet (pbuh) and the Muslims met a large army
of the Hawāzin and its allies and, despite initial reversals, ended up securing a decisive vic-
tory against them.
710 A leading city of the Hijaz controlled by the tribe of Thaqīf.
490 Al-Muwaṭṭaʾ
in that same year. When the Messenger of God (pbuh) saw ʿIkrima, he
welcomed him warmly, going out to greet him without even first bothering
to put on his cloak. ʿIkrima shortly thereafter pledged his loyalty to him. The
marriage of ʿIkrima and Umm Ḥakīm continued without interruption.
1710. Mālik said, “When a man embraces Islam before his wife does, his
wife is asked whether she would like to convert as well. If she refuses,
divorce takes place between the two, because God, Blessed and Sublime
is He, says in His Book, ‘But hold not to the marriage bonds of unbelieving
women.’”711
Chapter 21. What Has Come Down regarding the Wedding Feast
(Walīma)
1711. According to Mālik, Ḥumayd al-Ṭawīl reported from Anas b. Mālik that
ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAwf came to the Messenger of God (pbuh) with traces of
saffron on him. The Messenger of God (pbuh) asked him about that, so he
told him that he had just married. The Messenger of God (pbuh) asked him,
“How much of a dower did you give her?” ʿAbd al-Raḥmān answered, “The
weight of five dirhams in gold.”712 The Messenger of God then said, “Host a
wedding feast, even if it consists of only a single yearling (shāt)!”
1712. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd said, “It reached me that the
Messenger of God (pbuh) hosted wedding feasts that were so modest that
neither bread nor meat was served.”
1713. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that the
Messenger of God (pbuh) said, “Anyone invited to a wedding feast ought
to attend.”
1714. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from al-Aʿraj that Abū
Hurayra would say, “The vilest food is that of a wedding feast to which the
rich are invited but from which the poor are excluded. Anyone who refuses
to attend a wedding feast has disobeyed God and His Messenger.”
1715. According to Mālik, Isḥāq b. ʿAbd Allāh b. Abī Ṭalḥa reported that he
heard Anas b. Mālik say, “A tailor once invited the Messenger of God (pbuh)
to partake in some food that he had prepared. I went with the Messenger
of God (pbuh) to share in that food. The tailor offered him some soup with
pumpkin in it, along with barley bread. I watched the Messenger of God
(pbuh) pluck out and eat the chunks of pumpkin from the bowl. Ever since
that day, I have loved pumpkin.”
713 This is because he divorced her three times and thus may not take her back as a wife. Because
he cannot revoke the divorce during her waiting period, he is free to marry a fourth woman.
714 An Umayyad caliph who reigned from 86 to 96 of the Hijra (705–715 CE).
492 Al-Muwaṭṭaʾ
him for a divorce. He divorced her a second time, but again he revoked the
divorce and resumed marital relations with her. But still his favoritism for
the younger wife remained, so his first wife again asked for a divorce. This
time, however, he said, “As you wish, but only one divorce remains. If you
wish, you may stay and resign yourself to the fact that I prefer her to you; or
if you wish, I will divorce you a third and final time and separate from you
permanently.” She said, “No; I would rather stay, despite your preference for
her.” Accordingly, he remained married to her in that state of affairs. Rāfiʿ
did not believe that he had committed a sin by keeping his first wife, despite
his preference for the second.
715 Batta literally means “absolute.” In the context of divorce, it refers to an absolute declaration
of divorce after which the man may not remarry the woman until she has married and con-
summated a marriage with another man and then been divorced or widowed from him.
716 ʿAbd Allāh b. Masʿūd is contrasting the clear procedure outlined in the Quran for a lawful
divorce whose rules are clear with unlawful expressions of divorce, such as those mentioned
in reports 1723 and 1724, whose consequences are unclear. According to ʿAbd Allāh b.
Masʿūd, in such circumstances the man should be bound by what he has said as a deterrent
against deviating from the clear rules provided by God to govern such situations.
493
494 Al-Muwaṭṭaʾ
day, he said to her people, “Do with her as you wish.” Everyone understood
this to be tantamount to a divorce.
1730. According to Mālik, he heard Ibn Shihāb say, regarding a man
who says to his wife, “You owe me nothing, and I owe you nothing,” that
this is tantamount to three divorces and is the equivalent of an absolute
declaration of divorce (batta).
1731. Mālik said, regarding a man who says to his wife, “You are khaliyya,
or bariyya, or bāʾina,” “Each of these expressions is tantamount to three
divorces of the wife if he has brought her to the marital home. As for
the bride who has yet to enter the marital home, it is left to the man’s
conscience to specify whether he intended one or three divorces. If he says
he intended one divorce, he must swear an oath corroborating that, after
which he is merely one of the woman’s prospective suitors. This is because
if the husband has brought the woman to the marital home, nothing except
three divorces can release her from the bond of marriage. A single divorce,
however, is sufficient to release a bride from the bond of marriage if her
husband never brought her to the marital home. This is the best view that I
have heard about that matter.”
719 This refers to a formula in which the husband delegates to his wife the power to divorce
herself from him.
496 Al-Muwaṭṭaʾ
720 What this report makes clear is that the mere decision by a husband to delegate to his wife the
power to effect a divorce does not constitute a divorce. Only when the wife actually exercises
the power delegated to her does a divorce take place. In this case, because Qarība declined to
exercise the power of divorce ʿAbd al-Raḥmān granted her, no divorce was deemed to have
taken place.
Book 32 497
721 In other words, when the husband delegates to the wife authority to divorce herself, she
must exercise that authority in the meeting in which he grants her that authority. Once the
meeting comes to an end and they separate, her authority to divorce herself lapses.
498 Al-Muwaṭṭaʾ
and should four months elapse from that date, he is brought before a judge,
at which time he must either divorce her or revoke his oath. Divorce does
not take effect immediately after four months have elapsed from the time of
his oath. He must first be brought before a judge.”
1743. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that Saʿīd b. al-Musayyab
and Abū Bakr b. ʿAbd al-Raḥmān would both say about a man who swears
an oath to abstain from sexual relations with his wife, “If four months have
elapsed from the time of the oath, one divorce takes place. He can, however,
retract it and reclaim her as his wife as long as she is still in her waiting
period (ʿidda).”
1744. According to Mālik, it reached him that in cases involving a man who
swore an oath to abstain from sexual relations with his wife, Marwān b.
al-Ḥakam would rule that if four months had elapsed from the time of the
oath, one divorce took place. The husband, however, could retract it and
reclaim her as his wife as long as she was still in her waiting period. Mālik
said, “Ibn Shihāb’s opinion was in accordance with that.”
1745. Mālik said, “If a man swears an oath to abstain from sexual relations
with his wife, four months pass, he is brought before a judge and divorces her
but then revokes the divorce and reclaims her as his wife, but he still refuses
to have sexual relations with her prior to the expiration of her waiting period,
he loses his right to reclaim her as his wife, unless he has an excuse for not
resuming sexual relations with his wife, such as illness, imprisonment, or a
similar reason. If he does have an excuse, she continues to be subject to his
right to reclaim her as his wife. If her waiting period has come to an end,
however, and he remarries her but again fails to have sexual relations with
her until another four months have passed, is again brought before a judge,
and refuses to revoke his oath, in this case divorce takes place immediately
upon the conclusion of the four months by virtue of the first oath of abstention
from sexual relations. This is because he has no right to reclaim her as his wife
the second time because he married her and then divorced her without ever
consummating the marriage. Accordingly, she has no obligation to observe a
waiting period for his benefit, and he has no right to reclaim her as his wife.”
1746. Mālik said, regarding a scenario in which a man swears an oath to
abstain from sexual relations with his wife, is brought before a judge after
four months have passed, divorces her, and then reclaims her as his wife but
does not resume sexual relations with her for another four months, and she
is still in her waiting period from the first divorce:722 “He is not brought before
722 Mālik is here speaking of a woman with an irregular period that lasts more than a month.
In the ordinary case, the waiting period of a woman who is divorced as a consequence of a
Book 32 499
husband’s oath to abstain from sexual intercourse is shorter than the four-month waiting
period granted to the husband to retract the oath. In this case, however, because the woman’s
period is longer than a month, there is a a conflict between the husband’s right to reclaim her
as his wife and his obligation to divorce for failure to have intercourse with her for a period
of four months. Mālik resolves this conflict by giving greater priority to the husband’s right to
reclaim his wife until her waiting period expires by not treating the husband’s second failure
to have intercourse with his wife as resulting in a second divorce.
723 The reason such an oath is excluded from the general rule governing oaths to refrain from
sexual relations with a wife is the assumption that the husband swears the oath to prevent
the possibility that the newborn’s mother could become pregnant while still nursing the
infant, which would end her ability to breastfeed the newborn, thereby injuring the child.
Therefore, such an oath is understood to be motivated by the desire to preserve the health of
the newborn, not by a desire to harm the wife by depriving her of sexual relations.
500 Al-Muwaṭṭaʾ
1750. Mālik said, “It reached me that ʿAlī b. Abī Ṭālib was asked about that
kind of oath,724 and he did not consider it to be the kind of oath that could
result in a divorce.”
Chapter 8. A Free Man Who Compares His Wife to the Back of His
Mother (Ẓihār)725
1752. According to Mālik, Saʿīd b. ʿAmr b. Sulaym al-Zuraqī reported that
he asked al-Qāsim b. Muḥammad about a man who swore an oath that if
he should marry such-and-such a woman, she would be divorced.726 Saʿīd
said, “Al-Qāsim b. Muḥammad said, ‘There was once a man who said that
such-and-such a woman, should he ever marry her, would be like his
mother’s back to him. ʿUmar b. al-Khaṭṭāb ordered him not to go near her,
if he did marry her, without first completing the penance required of a man
who compares his wife to his mother’s back.’”
1753. According to Mālik, it reached him that a man asked both al-Qāsim
b. Muḥammad and Sulaymān b. Yasār about a man who had compared a
woman to his mother’s back before marrying her. They said, “If he does
marry her, he may not go near her until he completes the penance that is
obligatory for a man who compares his wife to his mother’s back.”
1754. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that his father said,
regarding a man who, in one statement, compared all four of his wives to his
mother, that he was obliged to perform only one act of penance.
1761. Mālik said, regarding a man who compares his handmaiden to his
mother, “If he subsequently wishes to have sexual relations with her, he is
under an obligation to perform the penance due of a man who compares his
wife to his mother.”
1762. Mālik said, “A man who has compared his wife to his mother’s back
is not deemed to have sworn an oath to refrain from sexual relations with
his wife (īlāʾ), unless he did so maliciously and has no intention of revoking
his statement.”
1763. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that he had heard
someone ask ʿUrwa b. al-Zubayr about a man who said to his wife, “Any
woman I marry alongside you, as long as you live, shall be like my mother’s
back to me.” ʿUrwa b. al-Zubayr said, “Manumitting a slave absolves him of
that oath.”
730 Mālik explains that when a slave swears an oath to refrain from sexual relations with his wife,
he has two months in which to either revoke the oath and resume sexual relations with her or
divorce her; but if he compares her to his mother’s back, he is prohibited from having sexual
relations with her until he completes the obligatory fast of penance. Therefore, it would be
impossible for him to comply with the rule governing oaths to refrain from sexual relations
with a wife and the rule of penance for comparing his wife to his mother’s back. By contrast,
a free man is given four months, not two, to revoke his oath to refrain from sexual relations
with his wife or to divorce her. Consequently, a free man can complete his obligatory pen-
ance by fasting two consecutive months and then still have two months to decide whether to
revoke his oath or divorce his wife.
Book 32 503
Chapter 11. What Has Come Down regarding Divorce Effected by the
Wife’s Payment of Property to the Husband (Khulʿ)
1776. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that ʿAmra bt. ʿAbd
al-Raḥmān informed him from Ḥabība bt. Sahl al-Anṣārī that she was
married to Thābit b. Qays b. Shammās. One morning, the Messenger of God
(pbuh) set out to perform the Morning Prayer (ṣalāt al-ṣubḥ) only to find
Ḥabība bt. Sahl standing at his door in the darkness. The Messenger of God
(pbuh) said, “Who is there?” She said, “Messenger of God, I am Ḥabība bt.
Sahl.” He said, “What’s wrong?” She said, “Neither am I fit to be a wife for
Thābit b. Qays, nor is he fit to be a husband for me.” When her husband,
Thābit b. Qays, later showed up, the Messenger of God (pbuh) said, “Here
stands Ḥabība bt. Sahl, and she has already said her piece.” Ḥabība then
said, “Messenger of God, everything that he has given me is still with me.”
The Messenger of God (pbuh) said to Thābit b. Qays, “Take it all back from
her,” and so he did. She then returned to live with her family.
Book 32 505
Chapter 12. The Divorce (Ṭalāq) of a Woman Who Has Given Property
to Her Husband in Exchange for a Divorce (Mukhtaliʿa)
1780. According to Mālik, Nāfiʿ reported that Rubayyiʿ bt. Muʿawwidh b. ʿAfrāʾ
and her paternal aunt (ʿamma) went to ʿAbd Allāh b. ʿUmar, and she informed
him that she had removed herself from her marriage by giving her husband
some property during the term of ʿUthmān b. ʿAffān. News of this had reached
ʿUthmān b. ʿAffān, and he had not objected. ʿAbd Allāh b. ʿUmar said, “Her
waiting period (ʿidda) is that of a woman whose husband has divorced her.”
1781. According to Mālik, it reached him that Saʿīd b. al-Musayyab, Sulaymān
b. Yasār, and Ibn Shihāb all said that the waiting period of a woman who
gives her husband property in exchange for a divorce is the same as that of
a woman whose husband has divorced her: three menstrual cycles.
1782. Mālik said, regarding a woman who gives her husband property in
exchange for a divorce, that she may not return to him until a new marriage
has been contracted. If he contracts a second marriage with her prior to
the expiration of her waiting period but divorces her before having sexual
relations with her, she is not obliged to observe a second waiting period
in respect of the second marriage. She must, however, complete the first
waiting period, resuming it from the date on which it was interrupted.
Mālik said, “This is the best view I have heard about that matter.”
1783. Mālik said, “If a woman gives her husband some property in
exchange for a divorce, and he divorces her several times in one continuous
phrase, those multiple divorces bind him. If, however, he is silent after the
first expression of divorce, whatever subsequent expressions of divorce he
makes are of no effect.”
506 Al-Muwaṭṭaʾ
734 Liʿān or mulāʿana is the procedure to be followed when a husband accuses his wife of adul-
tery but lacks the four eyewitnesses the Quran requires to prove the act (al-Nūr, 24:4). Its
name derives from the requirement that the spouses call down God’s curse on themselves if
they are lying. The Quran’s rules on mutual imprecation involve the husband swearing four
times that he witnessed his wife commit an act of adultery, followed by a fifth oath that he
should be damned if he is lying. The wife defends herself by swearing four times that her
husband is a liar and a fifth oath that she should suffer God’s anger if he is truthful. Al-Nūr,
24:6–9.
735 What he means is that whenever a husband and a wife engage in mutual imprecation, a triple
divorce automatically takes place.
Book 32 507
and denied paternity of the child she was bearing. The Messenger of God
(pbuh) separated them and affiliated the child only to the woman.
1786. Mālik said, “God, Blessed and Sublime is He, says, ‘And the husband
who accuses his wife of adultery but has no witnesses other than himself
may prove his claim by testifying four times in God’s name that he is truthful
in his accusation and then the fifth time that he solemnly invokes God’s
curse on himself if he is a liar. But she may avert punishment if she testifies
four times in God’s name that he is a liar and then the fifth time that she
solemnly calls down God’s wrath on herself if he is truthful.’”736
1787. Mālik said, “The ordinance among us (al-sunna ʿindanā) decrees that
a couple who engage in mutual imprecation may never marry one another
again. If the husband retracts his accusation, he is punished for slander
and the child is affiliated to him, but he is still forever prohibited from
remarrying his wife. The ordinance among us about which there is neither
doubt nor dissent is in accordance with this (ʿalā hādhā al-sunna ʿindanā
allatī lā shakka fīhā wa-lā ikhtilāf).”
1788. Mālik said, “If a man leaves his wife pursuant to an absolute divorce,
one for which he has no right of revocation, and she is found to be pregnant,
and he then denies paternity of the child she is carrying while she claims
that he is the father, and her claim is plausible, as long as a length of time
has not passed that would raise doubts about her claim, and so it cannot
be known whether the child is his, he must imprecate her if he wishes his
denial of paternity to be effective. That is the rule among us (dhālika al-amr
ʿindanā), and it is what I have heard.”
1789. Mālik said, “If a man divorces his wife three times, knowing she is
pregnant, but then accuses her of having committed adultery, claiming that
he saw her commit adultery with his own eyes before he divorced her, he is
punished for slander and is not permitted to imprecate her.737 If he denies
having had knowledge of her pregnancy after divorcing her three times,
however, he is permitted to imprecate her. This is what I have heard.”
1790. Mālik said, “A slave is in the same position as a free man regarding
accusations of adultery and imprecation; the rules that apply to a free
man apply to him, except that the punishment for slander is not applied to
anyone who accuses a handmaiden of adultery.”
1791. Mālik said, “Muslim handmaidens and free Christian and Jewish
women may imprecate their free Muslim husbands if the husband has
married one of these women and consummated the marriage with her. This
is because God, Blessed and Sublime is He, says in His Book, ‘And those who
accuse their wives,’738 and they are wives. The rule among us is in accordance
with this (ʿalā hādhā al-amr ʿindanā).”
1792. Mālik said, “If a slave marries a free Muslim woman, a Muslim
handmaiden, or a free Christian or Jewish woman, he may imprecate her.”
1793. Mālik said, “If a man imprecates his wife but then retracts his
accusation and contradicts himself after having sworn one or two of the
oaths, but not all of them, he is punished for slander but is not separated
from his wife as long as he did not swear the fifth oath of imprecation.”
1794. Mālik said, “If a man divorces his wife, and after three months pass
the woman says, ‘I am pregnant,’ but the husband wishes to deny paternity,
he must imprecate her.”
1795. Mālik said, regarding a handmaiden who is a chattel slave (ama mamlū-
ka) and whose husband imprecates her and then buys her, “He may not have
sexual relations with her, even though he owns her. That is because it has long
been the established ordinance (al-sunna maḍat) that two persons who have
engaged in mutual imprecation may never be intimate with one another again.”
1796. Mālik said, “If a man imprecates his wife before he brings her to the
marital home, she is entitled to only half of her dower (ṣadāq).”
739 Bājī reports two possible meanings the man could have intended when he said he divorced
her only once. The first is that although he divorced her three times, he intended only one
divorce. The second is that although he divorced her three times, the utterances should be
deemed to constitute only one divorce because the wife never entered the marital home. This
latter interpretation is held by other jurists. Bājī, al-Muntaqā, 4:83.
510 Al-Muwaṭṭaʾ
1801. Mālik said, “When a man marries a matron (thayyib) but does not
bring her to the marital home, the same rules that apply to a virgin bride
apply to her: one divorce separates her from her husband, and three render
her prohibited to him until she marries another husband.”
740 According to Mālikīs, if a man divorces his wife while he is terminally ill, his ex-wife is never-
theless entitled to her determinate share of his estate, even if her waiting period has expired
and she has remarried, to counter the possibility that the decedent divorced her in order to
deprive her of her share in his estate.
Book 32 511
1806. According to Mālik, he heard Ibn Shihāb say, “If a man divorces his wife
three times while he is on his deathbed, she nonetheless inherits from him.”
1807. Mālik said, “If he divorces her while he is on his deathbed, but before
bringing her to the marital home, she receives half of her dower (ṣadāq)
and is entitled to her share of the estate, but she need not observe a waiting
period. If, however, he has brought her to the marital home and then
divorces her, she is entitled to the entirety of her dower and her share of
the estate. The virgin bride (bikr) and the matron (thayyib) are treated the
same in our view.”
Chapter 17. What Has Come Down regarding Parting Gifts (Mutʿa)
upon Divorce (Ṭalāq)
1808. According to Mālik, it reached him that ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAwf
divorced one of his wives, so he gave her a handmaiden as a parting gift.
1809. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would
say, “Every divorced woman is entitled to a parting gift, except one who is
divorced after her dower has been specified but before her marriage has
been consummated. In such circumstances, her receipt of one-half of the
specified dower ought to suffice her.”
1810. According to Mālik, Ibn Shihāb said, “Every divorced woman is
entitled to a parting gift.” Mālik said, “Something similar to that reached me
from al-Qāsim b. Muḥammad.”
1811. Mālik said, “There is no fixed amount for the parting gift in our
opinion, neither a minimum nor a maximum.”
Chapter 18. What Has Come Down regarding a Slave’s Divorce (Ṭalāq)
1812. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from Sulaymān b. Yasār
that Nufayʿ, who was either a party to a manumission contract (mukātab)
with Umm Salama, the wife of the Prophet (pbuh), or one of her chattel
slaves, was married to a free woman. He divorced her twice and then
wanted to reclaim her as his wife. However, the wives of the Prophet (pbuh)
ordered him to ask ʿUthmān b. ʿAffān whether he could do so. He ran into
him at the stairs of the mosque, and ʿUthmān was holding Zayd b. Thābit’s
hand. Nufayʿ asked them both whether he could reclaim her as his wife.
Before he could finish speaking, they both interrupted him and said, “She is
prohibited to you; she is prohibited to you.”
1813. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Saʿīd b. al-Musayyab
that Nufayʿ, who was a party to a manumission contract with Umm Salama,
512 Al-Muwaṭṭaʾ
the wife of the Prophet (pbuh), divorced his free wife twice, so he asked
ʿUthmān b. ʿAffān’s opinion as to whether he could reclaim her as his wife.
ʿUthmān said, “No; she is prohibited to you.”
1814. According to Mālik, ʿAbd Rabbih b. Saʿīd reported from Muḥammad b.
Ibrāhīm b. al-Ḥārith al-Taymī that Nufayʿ, who was a party to a manumission
contract with Umm Salama, the wife of the Prophet (pbuh), sought out Zayd
b. Thābit’s opinion. He said, “I divorced a free woman twice. May I reclaim
her as my wife?” Zayd b. Thābit said, “No; she is prohibited to you.”
1815. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would say,
“If a slave divorces a woman twice, whether she is free or a slave, she becomes
prohibited to him until she marries another husband. The waiting period
(ʿidda) for a free wife is three menstrual periods, and for a slave woman two.”
1816. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would say,
“If a person gives his slave permission to marry, the right of divorce belongs
to the slave, and no one else may exercise his power to divorce. There is no
harm, however, in a master divesting his slave of the slave’s handmaiden, or
divesting the master’s handmaiden of her own handmaiden.”
Chapter 20. What Has Come Down regarding the Waiting Period
(ʿIdda) of a Woman Whose Husband Has Gone Missing
1819. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from Saʿīd b. al-Musayyab
that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb said, “Any woman whose husband has gone missing,
and his whereabouts are unknown, shall wait four years, whereupon she
observes a waiting period of four months and ten days, at the conclusion of
which she may lawfully remarry.”
Book 32 513
1820. Mālik said, “If she marries after completing her waiting period, her
former husband, if he turns up, has no claim to her, whether or not her
new husband has taken her to the marital home. That is the rule among
us (dhālika al-amr ʿindanā). If her first husband reaches her before she
remarries, however, he has a greater claim to her.”
1821. Mālik said, “In my experience, the people rejected the position that
some people attributed to ʿUmar b. al-Khaṭṭāb, namely, ‘If her first husband
returns after she has remarried, he may either recover the dower he gave
her or reclaim his wife.’”
1822. Mālik said, “It reached me that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb said, regarding
a scenario in which a man divorced his wife while he was away from her
on a journey and then decided to revoke the divorce and reclaim her as
his wife, but she was aware only of the divorce and not of its revocation
and therefore remarried, that her first husband, the one who divorced
her, has no claim to her, whether or not her second husband has taken
her to the marital home.” Mālik said, “Of all the views that I have heard
on this matter and on the matter of the missing husband, this is the one I
prefer most.”
Chapter 21. What Has Come Down regarding the Meaning of Aqrāʾ,741
the Waiting Period (ʿIdda) after Divorce (Ṭalāq), and Divorcing a
Menstruating Woman
1823. According to Mālik, Nāfiʿ reported that during the time of the Prophet
(pbuh), ʿAbd Allāh b. ʿUmar divorced his wife while she was menstruating.
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb asked the Messenger of God (pbuh) about that. The
Messenger of God (pbuh) said, “Tell him to revoke his divorce and reclaim
her as his wife. He should then keep her until her period comes to an end
and she bathes, and until she has another period, it comes to an end, and
she bathes. Then he may remain married to her or divorce her, as he wishes;
however, if he wishes to divorce her, he may not have sexual relations with
741 Aqrāʾ (also qurūʾ) is the plural of qurʾ, used in the Quran to designate the length of a divorced
woman’s waiting period (ʿidda). Al-Baqara, [Link] “Divorced women shall wait three qurūʾ”
(before the divorce is final and they may remarry). Qurʾ belongs to a class of words in the
Arabic language known as aḍdād, “opposites,” because they bear two meanings that are
opposites of one another, in this case menstruation (ḥayḍ) and the cessation of menstruation
(ṭuhr). This fact has practical consequences in the law of divorce, where the Mālikīs believe
that qurʾ refers to the onset of the monthly period whereas the Ḥanafīs hold that it refers the
end of the period. Accordingly, under Mālikī jurisprudence, a divorced woman may remarry
once her third period after her divorce begins, whereas under Ḥanafī jurisprudence, she
must wait until the conclusion of her third period after her divorce.
514 Al-Muwaṭṭaʾ
her prior to divorcing her.742 That is the waiting period (ʿidda) that God has
ordered to be observed with respect to divorced women.”
1824. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿUrwa b. al-Zubayr, from
ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), that Ḥafṣa bt. ʿAbd al-Raḥmān b. Abī
Bakr al-Ṣiddīq left the marital home when the blood of her third period after
her divorce began to flow. Ibn Shihāb said, “This incident was later brought
to ʿAmra bt. ʿAbd al-Raḥmān’s attention, and she said, ‘ʿUrwa spoke the truth.
Some people took her to task regarding what she did, saying, “God, Blessed
and Sublime is He, says in His Book, ‘three periods’ (qurūʾ).”’743 ʿĀʾisha said,
‘You have all spoken the truth. Do you all know what “periods” (aqrāʾ) are?
They are nothing other than the cessation of bleeding after menstruation.’”
1825. According to Mālik, Ibn Shihāb said, “I heard Abū Bakr b. ʿAbd
al-Raḥmān say, ‘I have never encountered any of our jurists contesting this,’
meaning that this was ʿĀʾisha’s opinion.”744
1826. According to Mālik, Nāfiʿ and Zayd b. Aslam reported from Sulaymān
b. Yasār that al-Aḥwaṣ died in the Levant when the blood of his wife’s third
period began to flow. He had just divorced her, so Muʿāwiya b. Abī Sufyān
wrote to Zayd b. Thābit to ask him whether her waiting period had come to
an end. Zayd wrote back to him, “Once her blood began to flow for the third
time after her divorce, she became free of any obligations toward him and
he became free of any obligations toward her. She does not inherit from
him, nor he from her.”
1827. According to Mālik, it reached him that al-Qāsim b. Muḥammad,
Sālim b. ʿAbd Allāh, Abū Bakr b. ʿAbd al-Raḥmān, Sulaymān b. Yasār, and Ibn
Shihāb would all say, “Once the divorced woman’s blood flows for the third
time after her divorce, she is separated from her husband, they no longer
inherit from one another, and he no longer has the right to reclaim her as
his wife.”
1828. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would say,
“If a man divorces his wife, she becomes free of any obligations toward him
and he of any toward her once her blood flows for the third time after her
divorce.” Mālik said, “That is the rule among us (dhālika al-amr ʿindanā).”
742 By having sexual relations with her the husband would be exercising his right to reclaim her
as his wife, in which case he would need to repeat the entire process in order to divorce her.
743 Al-Baqara, 2:228.
744 The meaning of this text is ambiguous. Read in isolation, it could suggest that all the early
jurists of Medina agreed with ʿĀʾisha’s interpretation of the meaning of “period.” However, a
later hadith in this chapter, no. 1827, suggests that they accepted the view of Ḥafṣa as set out
in hadith no. 1824, namely, that “period” refers to the onset of bleeding, not its conclusion.
Book 32 515
Chapter 22. What Has Come Down regarding the Divorced Woman’s
Observance of the Waiting Period (ʿIdda) in Her House, If She Was
Divorced There
1833. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that he heard both
al-Qāsim b. Muḥammad and Sulaymān b. Yasār mention that Yaḥyā b.
Saʿīd b. al-ʿĀṣī had divorced ʿAbd al-Raḥmān b. al-Ḥakam’s daughter using
an absolute declaration of divorce (batta) and then sent her away from
the marital home. ʿĀʾisha, the Mother of the Believers, sent a message to
Marwān b. al-Ḥakam, who was then the governor of Medina, saying, “Fear
God, and return the woman to her home.” According to Sulaymān’s report,
Marwān said to her, “ʿAbd al-Raḥmān has the upper hand over me in this
case.” According to al-Qāsim’s report, however, Marwān said to her, “Haven’t
you heard of the case of Fāṭima bt. Qays?” ʿĀʾisha said, “Fāṭima’s case is not
relevant!” Marwān said, “If ill manners and insults are what you believe
explains Fāṭima’s case, then there is more than enough ill will between
those two to satisfy you.”745
745 According to al-Qāsim, Marwān justified his nonintervention in the dispute with reference to
a precedent involving Fāṭima bt. Qays, but ʿĀʾisha dismissed that case as exceptional and not
to be relied on. Marwān replied to ʿĀʾisha by arguing that Fāṭima’s case was in fact on point,
insofar as she did not observe the waiting period in the marital home on account of the very
poor relations she had with her husband’s family. He pointed out that things were in fact
516 Al-Muwaṭṭaʾ
worse between ʿAbd al-Raḥmān’s daughter and her husband than they had been between
Fāṭima and her husband’s family. Ibn ʿAbd al-Barr, al-Istidhkār, 6:158.
746 The antecedent of the pronoun is ambiguous, but the context dictates that it must be the
agent of Fāṭima’s husband.
747 That is, he travels frequently.
Book 32 517
and Muʿāwiya is a penniless pauper. Why not marry Usāma b. Zayd instead?’”
She said, “But I dislike him.” But the Prophet (pbuh) again said, “Marry Usāma
b. Zayd.” She said, “So I married him, and God provided much good in that
marriage, and I was very fortunate to have been with him.”
1838. According to Mālik, he heard Ibn Shihāb say, “A woman who has
been divorced three times should not leave her house until she completes
her waiting period and is free to remarry. She is not, however, entitled to
maintenance from her husband during her waiting period unless she is
pregnant, in which case she continues to receive maintenance until she
gives birth.” Mālik said, “That is the rule among us (dhālika al-amr ʿindanā).”
Chapter 24. What Has Come Down regarding the Waiting Period
(ʿIdda) for a Handmaiden Whose Husband Divorces Her
1839. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The rule in our view (al-amr ʿindanā)
regarding a slave’s divorce of a wife who is herself a slave at the time of the
divorce (ṭalāq) and who is manumitted before her waiting period expires is
that her waiting period remains that of a handmaiden and does not become
that of a free woman. The fact that she has been manumitted does not change
the length of her waiting period. Whether or not her husband is entitled to
reclaim her as his wife, her waiting period does not change.’”
1840. Mālik said, “The same principle applies to a mandatory criminal
punishment (ḥadd)748 imposed on a slave who is manumitted after
being convicted of a crime but before the punishment is carried out: his
punishment is that of a slave, not that of a free person.”
1841. Mālik said, “A free man may divorce his wife who is a handmaiden up
to three times, but her waiting period is only two periods. A slave married to
a free woman may divorce her no more than twice, and her waiting period
is three periods.”
1842. Mālik said, “If a man is married to a handmaiden and then purchases
and manumits her, she must observe the waiting period of a handmaiden
as long as he has not had intercourse with her after purchasing her. If he
has intercourse with her between purchasing her and manumitting her,
however, she need only wait for the beginning of her period.”749
748 Ḥudūd, sing. ḥadd, are a set of criminal acts that, according to classical Islamic law, carry
mandatory punishments when properly proven. They include the crimes of theft (sariqa),
brigandage (ḥirāba), fornication and adultery (zinā), slander (qadhf), wine-drinking (shurb
al-khamr), rebellion (baghy), and apostasy (ridda).
749 This latter procedure is known as istibrāʾ, and it is not the same as the scripturally mandated
waiting period that applies to a divorced wife. In this case, the husband’s marriage to the
slave woman is automatically dissolved when he purchases her, because a man cannot own
518 Al-Muwaṭṭaʾ
his wife. By having intercourse with her before he manumits her, he is exercising his prerog-
ative as master to have intercourse with her. When he later manumits her, therefore, her only
obligation is that of a handmaiden whose master has had intercourse with her, namely, to
wait for the beginning of her period to ensure that she is not pregnant.
Book 32 519
the day he divorced her the second time. By reclaiming her even though he
had no desire for her, he wronged himself and erred.”
1848. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The rule in our view (al-amr ʿindanā)
regarding a non-Muslim woman who embraces Islam when her husband is
a nonbeliever and whose husband then converts to Islam is that he remains
her husband as long as she is still in her waiting period. Once her waiting
period has concluded, however, he has no claim to her. If he remarries her
after the conclusion of her waiting period, that initial separation is not to be
counted as a divorce; rather, it is treated as something that Islam nullified
without a divorce.’”750
Chapter 26. What Has Come Down regarding the Two Arbitrators751
1849. According to Mālik, it reached him that ʿAlī b. Abī Ṭālib said that the
two arbitrators whom God, Blessed and Sublime is He, mentioned in the
verse, “If you fear a rift between the two of them, appoint two arbitrators, one
from his people and the other from hers. If the couple desire reconciliation,
God will bring them together, for God is knowledgeable and well-acquainted
with all things,”752 may divorce the couple or keep them together.
1850. Mālik said, “That is the best view I have heard expressed by the people
of knowledge; namely, the decision of the two arbitrators as to whether the
man and the woman should be divorced or remain together is binding.”
750 In other words, the dissolution of a marriage because of the non-Muslim wife’s conversion
to Islam followed by the failure of her husband to convert to Islam within her waiting period
(ʿidda) is deemed the legal equivalent of an annulment (faskh), not of a divorce (ṭalāq).
The difference is relevant in the event that the now ex-husband later converts to Islam and
remarries his former wife. If he does so, he will be permitted to divorce her three times, not
merely twice.
751 The Quran provides for the appointment of two arbitrators if the husband and wife are fight-
ing and marital breakdown is feared. Al-Nisāʾ, 4:35.
752 Al-Nisāʾ, 4:35.
520 Al-Muwaṭṭaʾ
another man, who predeceases her or divorces her, and who then remarries
her first husband—such a woman stays with this husband in accordance
with the number of divorces that remain from her prior marriage to him.’”
Mālik said, “That is in accordance with the long-established ordinance
among us about which there is no dissent (wa-ʿalā dhālika al-sunna ʿindanā
allatī lā ikhtilāfa fīhā).”
1859. According to Mālik, Thābit al-Aḥnaf reported that he contracted
a marriage with a former handmaiden of ʿAbd al-Raḥmān b. Zayd b.
al-Khaṭṭāb who had borne ʿAbd al-Raḥmān a child (umm walad). Thābit
said, “ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Raḥmān b. Zayd b. al-Khaṭṭāb called for me, so
I went to see him. I went in and was surprised to see a whip and two iron
cuffs placed before me and two of his slaves sitting next to him. He said,
‘Divorce her or, by the One by whom oaths are sworn, I shall do to you
such-and-such.’ Terrified, I said, ‘Divorce it is, one thousand times!’ I then
left his house and caught up with ʿAbd Allāh b. ʿUmar on the road to Mecca.
I told him what had happened, and he became extremely angry. He said,
‘That is not a divorce, and she is not forbidden to you, so return to your
wife.’ I was not at ease until I went to ʿAbd Allāh b. al-Zubayr, who at the
time was the governor of Mecca, and told him what had happened and what
ʿAbd Allāh b. ʿUmar had told me. ʿAbd Allāh b. al-Zubayr said to me, ‘Indeed,
she is not forbidden to you, so return to your wife.’ He then wrote to Jābir b.
al-Aswad al-Zuhrī, who was then the governor of Medina, ordering him to
punish ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Raḥmān and to tell him not to come between
me and my wife. I then went to Medina, and Ṣafiyya, ʿAbd Allāh b. ʿUmar’s
wife, prepared my bride for the marriage and brought her to my home, with
the knowledge of ʿAbd Allāh b. ʿUmar. I then invited ʿAbd Allāh b. ʿUmar to
the wedding feast on my wedding day, and he came.”
1860. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār said, “I heard ʿAbd Allāh
b. ʿUmar recite, ‘Prophet, when you divorce women, divorce them at the
beginning—qubul—of their waiting periods.”753 Mālik said, “He meant that
a man should divorce his wife only once, after her period has ended.”754
1861. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported that his father said,
“It was previously the case that a man could divorce his wife and reclaim
her before her waiting period (ʿidda) expired even if he had divorced her
a thousand times. Then a man decided to be spiteful toward his wife, so
he divorced her, and when she had nearly concluded her waiting period,
he exercised his right to reclaim her, and then divorced her again, saying,
‘No, by God! Neither shall I return you to my house, nor shall I ever let you
become eligible for remarriage.’ So God, Blessed and Sublime is He, revealed
‘Divorce is only twice, and after that, he either retains her equitably or
releases her with generosity.’755 Thereafter, the new rule regarding divorce
applied both to men who had previously divorced their wives and to those
who had not.”
1862. According to Mālik, Thawr b. Zayd al-Dīlī reported that a man would
divorce his wife and then reclaim her, even though he had no desire for her,
nor a desire to live with her, only to lengthen her waiting period and to vex
her. God, Blessed and Sublime is He, therefore revealed “Do not retain them
to vex them so that you may transgress their rights; whoever does so has
wronged his own soul.”756 God admonished such men with that verse.
1863. According to Mālik, it reached him that Saʿīd b. al-Musayyab and
Sulaymān b. Yasār were asked about the effectiveness of a drunken man’s
divorce. They each said, “A drunken man’s divorce binds him, and if he kills
someone while drunk, he is subject to retaliation.” Mālik said, “That is the
rule among us (dhālika al-amr ʿindanā).”
1864. According to Mālik, it reached him that Saʿīd b. al-Musayyab would
say, “If a man is unable to maintain his wife, they are to be separated.” Mālik
said, “That is what I found the people of knowledge in our town following
(ʿalā dhālika adraktu ahl al-ʿīlm bi-baladinā).”
prefer him and prevail on her to accept him rather than the younger suitor.
But she went to the Messenger of God (pbuh) and told him of her situation.
He said, ‘You are free to marry now, so marry whomever you wish.’”
1866. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that he
was asked about a woman whose husband dies while she is pregnant. ʿAbd
Allāh b. ʿUmar said, “Once she gives birth, she may remarry.” A Medinese
man who was present with him informed him that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb had
said, “Once she has delivered, even if her husband’s corpse is still warm on
his deathbed, unburied, she is eligible to remarry.”
1867. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that
al-Miswar b. Makhrama informed him that Subayʿa al-Aslamiyya gave birth
a few nights after her husband died. The Messenger of God (pbuh) said to
her, “You are free to marry, so marry whomever you wish.”
1868. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from Sulaymān b.
Yasār that ʿAbd Allāh b. ʿAbbās and Abū Salama b. ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAwf
disagreed about a married woman who gives birth a few nights after her
husband’s death. Abū Salama said, “Once she gives birth, she may remarry.”
Ibn ʿAbbās said, “She may remarry only at the expiration of the longer of
the two terms: the end of her pregnancy or the waiting period of a widow.”
Then Abū Hurayra came and said, “I agree with my nephew” (that is, Abū
Salama), so they sent Kurayb, the freedman (mawlā) of ʿAbd Allāh b. ʿAbbās,
to Umm Salama, the wife of the Prophet (pbuh), to ask her about this
issue. He came back to them and told them that she had said that Subayʿa
al-Aslamiyya had given birth a few nights after the death of her husband.
Subayʿa mentioned her situation to the Messenger of God (pbuh), who said
to her, “You may remarry, so marry whomever you wish.” Mālik said, “This
is the rule that the people of knowledge in our town have always followed
(al-amr alladhī lam yazal ʿalayhi ahl al-ʿilm bi-baladinā).”
Chapter 31. The Widow’s Seclusion in the Marital Home Until She
Can Remarry
1869. According to Mālik, Saʿīd b. Isḥāq b. Kaʿb b. ʿUjra reported from his
paternal aunt, Zaynab bt. Kaʿb b. ʿUjra, that al-Furayʿa bt. Mālik b. Sinān, the
sister of Abū Saʿīd al-Khudrī, informed her that al-Furayʿa had gone to the
Messenger of God (pbuh) to ask him for permission to return to her people,
the Banū Khudra, a Medinese tribe. Her husband had set out in search of
some of his slaves who had run away, and when he caught up with them
near al-Qadūm,757 they killed him. Al-Furayʾa said, “I asked the Messenger
757 A place six mīls from Medina. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 3:338.
524 Al-Muwaṭṭaʾ
and ten days. This is because the widow’s waiting period came into effect
after her manumission. Accordingly, her waiting period is now that of a free
woman. That is the rule among us (dhālika al-amr ʿindanā).”
760 This raid took place in year 6 of the Hijra (627 CE).
Book 32 527
Zayd, for we sit with you only to learn, not to answer people’s questions.’
Zayd then said, ‘Give him your legal opinion.’ I therefore said to Ibn Qahd,
‘They are your fields, so if you wish, water them, and if you wish, leave
them dry.’” Al-Ḥajjāj said, “I used to hear that from Zayd.” Zayd said, “He has
spoken truthfully.”
1884. According to Mālik, Ḥumayd b. Qays al-Makkī reported that a man
known as Dhafīf said, “Ibn ʿAbbās was asked about withdrawal, so he
summoned a handmaiden of his and said, ‘Tell them.’ The question appeared
to embarrass her, however, so he said, ‘That settles it. I myself practice it,’
meaning that he practiced withdrawal.”
1885. Mālik said, “A man may practice withdrawal with a free wife only with
her permission, but practicing it without the permission of his handmaiden
is unobjectionable.”
1886. Mālik said, “Whoever is married to a handmaiden, however, may not
practice withdrawal without her people’s permission.”
761 This is the third of the three reports that Zaynab said she knew of.
528 Al-Muwaṭṭaʾ
“Messenger of God, my daughter has been widowed, and her eyes are
aching. Can she apply kohl to them?” The Messenger of God (pbuh) said,
“No!” two or three times. He was saying no to everything she asked. He then
said, “Mourning is only for four months and ten days. During the Days of
Ignorance prior to Islam (jāhiliyya), a widow would only cast off a piece
of dung on the one-year anniversary of her husband’s death.”’” Ḥumayd b.
Nāfiʿ said, “I then asked Zaynab, ‘What is the significance of the widow’s
throwing away a piece of dung on the one-year anniversary of her husband’s
death?’ Zaynab said, ‘In the Days of Ignorance before Islam, when a husband
died, his widow would enter a miserable hut (ḥifsh), don her worst clothes,
and apply neither perfume nor anything else until one year had elapsed.
Then she would be brought an animal—a donkey, a sheep, or a bird—and
she would rub it (taftaḍḍu). Rarely would these animals survive. She would
then leave the hut and be given a piece of dung that she would cast away. She
could then resume the use of perfume or any other form of bodily grooming
as she wished.’” Mālik said, “A ḥifsh is a small, dirty tent, and taftaḍḍu means
using something to rub her skin, like a charm (nushra).”
1889. According to Mālik, Nāfiʿ reported from Ṣafiyya bt. Abī ʿUbayd, from
ʿĀʾisha and Ḥafṣa, two of the wives of the Prophet (pbuh), that the Messenger
of God (pbuh) said, “It is not permissible for a woman who believes in God
and the Last Day to mourn the deceased for more than three nights, except
for her husband.”762
1890. According to Mālik, it reached him that Umm Salama, the wife of
the Prophet (pbuh), told a woman who was in mourning for her husband
and whose eyes were swollen and in pain, “Apply medicinal kohl to them at
night, and wipe it off during the day.”
1891. According to Mālik, it reached him that Sālim b. ʿAbd Allāh and
Sulaymān b. Yasār would both say, regarding a widow in mourning for her
husband, “If she fears that the inflammation of her eyes will damage her
vision or that she has been afflicted with an infection, she should use kohl
and treat herself with medicine or kohl, even if it contains perfume.” Mālik
said, “If there is a necessity, God’s law is ease.”763
1892. According to Mālik, Nāfiʿ reported that Ṣafiyya bt. Abī ʿUbayd
suffered from an infection in her eyes while she was in mourning for her
762 The Prophet’s (pbuh) intention was to prohibit the mourning rites of the Days of Ignorance
before Islam, not to prohibit grieving the loss of a loved one, as is clear from the content of
the reports in this chapter.
763 In other words, if the mourning woman is ill, she may use materials that would otherwise
be prohibited to her under the rules of mourning because her illness justifies a dispensation
(rukhṣa) to depart from the ordinarily applicable rules.
Book 32 529
husband, ʿAbd Allāh b. ʿUmar, but she did not apply kohl until her eyes
burned from pain.
1893. Mālik said, “A widow may anoint herself with olive oil, sesame oil,
and the like on the condition that it contains no perfume.”
1894. Mālik said, “A widow mourning her dead husband is not to wear
jewelry, rings, anklets, or the like. She is not to wear any colourful, striped
garment, unless it is coarse. She is not to wear any cloth that is dyed, unless
it is dyed in black. Finally, she is not to comb her hair, except with lotus-tree
leaves or the like, and then only if doing so does not dye or otherwise
beautify her hair.”
1895. According to Mālik, it reached him that the Messenger of God
(pbuh) called on Umm Salama while she was in mourning for her deceased
husband, Abū Salama, and she had applied an ointment to her eyes. He said,
“What is this, Umm Salama?” She said, “It is only an ointment, Messenger of
God.” He said, “Apply it only at night, and remove it during the day.”
1896. Mālik said, “A young girl who is widowed but has not yet had a
menstrual period mourns her deceased husband in the same manner as
an adult woman does. She must also refrain from doing everything that an
adult woman in mourning avoids.”
1897. Mālik said, “A handmaiden who is widowed mourns her deceased
husband for two months and five nights, like the length of her waiting
period (ʿidda).”
1898. Mālik said, “A handmaiden who has borne her master a child (umm
walad) need not mourn him when he dies, nor must a handmaiden mourn
her deceased master. Mourning is only an obligation for wives.”
1899. According to Mālik, it reached him that Umm Salama, the wife of the
Prophet (pbuh), would say, “A mourning woman may comb her hair with
lotus tree leaves and oil, so long as it is not scented.”
764 That is, just as people are prohibited from marrying certain close relations sharing common
descent, breastfeeding creates bars to marriage between the breastfed child and the breast-
feeding woman and, by extension, her close relatives.
765 The Quran imposed a special norm of seclusion on the wives of the Prophet (pbuh) in
al-Aḥzāb, 33:33, and an absolute prohibition on their remarriage after his death in al-Aḥzāb,
33:53.
531
532 Al-Muwaṭṭaʾ
766 In other words, just as the nursing woman becomes the foster mother of the infant, the nurs-
ing woman’s husband becomes the infant’s foster father, and his brothers become the infant’s
foster paternal uncles.
767 Al-Aḥzāb, 33:5.
534 Al-Muwaṭṭaʾ
known as the freedman of the person who had manumitted him. Sahla bt.
Suhayl, Abū Ḥudhayfa’s wife, of the clan of Banū ʿĀmir b. Luʾayy, then went
to the Messenger of God (pbuh) and said, ‘Messenger of God, we always
thought of Sālim as a son. He would come and go in my presence while I was
dressed only in the clothing I wear in private. We have only one room in our
house. What do you think we should do?’ According to what has reached
us, the Messenger of God (pbuh) told her, ‘Breastfeed him five times, and
you will be in the same position as his birth mother as a result.’ She did so,
and consequently considered him her foster son. ʿĀʾisha, the Mother of the
Believers, relied on that as a precedent for any man whom she wanted to
allow to come and go freely in her presence. Accordingly, she would tell her
sister, Umm Kulthūm bt. Abī Bakr al-Ṣiddīq, and her daughters to breastfeed
anyone whom she desired to admit freely to her presence. The other wives
of the Prophet (pbuh), however, would not permit anyone who had been
breastfed as an adult to come and go freely in their presence. They said,
‘No, by God, we believe that the advice the Messenger of God (pbuh) gave
Sahla bt. Suhayl was merely a special dispensation for her to breastfeed
Sālim, one that does not apply to anyone else. No one, by God, shall come
and go freely in our presence by such means.’ These were the views that the
wives of the Prophet (pbuh) had regarding the effects of breastfeeding an
adult male.”
1914. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār said, “A man came to ʿAbd Allāh
b. ʿUmar while I was with him in the chamber of justice (dār al-qaḍāʾ) to ask
him about the legal consequences of breastfeeding an adult. ʿAbd Allāh b.
ʿUmar said, ‘A man once came to ʿUmar b. al-Khaṭṭāb and said, “I have a
handmaiden with whom I would have sexual relations. My wife sought her
out and forced the handmaiden to drink her breastmilk. The next time I saw
my wife, she said, ‘Keep your distance from her, for by God, I have breastfed
her.’” ʿUmar said, “You may punish your wife, if you wish, and resume having
sexual relations with the handmaiden. The only breastfeeding that produces
a taboo is breastfeeding that takes place during infancy.”’”
1915. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that a man told Abū
Mūsā al-Ashʿarī, “I accidentally sucked some of my wife’s breastmilk and
swallowed it.” Abū Mūsā said, “I can only conclude that it is now forbidden
for you to keep her as a wife.” ʿAbd Allāh b. Masʿūd said, “Take care in the
opinions you give this man,” so Abū Mūsā said, “What is your opinion, then?”
ʿAbd Allāh b. Masʿūd said, “The only breastfeeding that produces a taboo is
that which takes place during an infant’s first two years of life.” Abū Mūsā
said, “People, you should not ask me about anything as long as this learned
man is among you.”
Book 33 535
768 The basis for the belief that this would harm the nursing child is that the nursing mother
might become pregnant and consequently cease lactating, and the newborn would then not
receive adequate nourishment from the mother.
Book 34
The Book of Sales (Buyūʿ)
537
538 Al-Muwaṭṭaʾ
near-substitutes for one another, it is prohibited to trade one slave for two
on credit, even if the slaves are of different races.”
1921. Mālik said, “There is nothing objectionable in selling what you are to
receive from that prior transaction before you take full possession of it, as
long as you paid its price in cash and the purchaser is not the same person
who originally sold you that merchandise.”
1922. Mālik said, “If someone sells a pregnant female, whether a
handmaiden or livestock, he may not retain ownership of the mother’s
fetus, because that would result in a sale with material uncertainty in the
consideration (gharar). In these circumstances, one cannot know whether
the fetus is male or female, handsome or ugly, deformed or fully formed, or
alive or dead, but all of these are factors that affect its price.”
1923. Mālik said, regarding a scenario in which a man who buys a male
slave or a handmaiden for one hundred dinars on credit, and then the seller
regrets the sale and asks the purchaser to cancel the transaction for ten
dinars, payable in cash or on credit, and agrees in exchange to waive the
one hundred dinars that the purchaser owes the seller: “There is nothing
objectionable in that. Such a transaction is not permissible, however, if the
purchaser is the one who regrets the sale and asks the seller to rescind it,
offering to pay the seller ten dinars either in cash or on credit, due after
the date specified in the original sale. The reason this latter transaction is
prohibited is that it is as if the seller is selling to the purchaser the one
hundred dinars that the purchaser already owes him, but in advance of its
maturity date, for a handmaiden and ten dinars in cash, or on credit after
the originally specified date. This transaction therefore implicitly involves
the sale of gold for gold on credit terms, which is prohibited.”771
1924. Mālik said, regarding someone who sells to another man a
handmaiden for one hundred dinars on credit and then repurchases her
at a higher price, also on credit but after the expiry of the original credit
771 The difference between the cases is the following. In the first case, the seller is effectively
repurchasing the slave that he sold to the purchaser with a mark-up, in this case of ten dinars.
Such a resale raises no legal problems. In the second case, however, because the purchaser
owes the seller one hundred dinars and is now offering the seller ten dinars and the return of
the slave in exchange for cancellation of the debt, it is as though the purchaser is purchasing
the debt he owes for the price of the slave and ten dinars. This entails the deferred exchange
of gold (the one hundred dinars) for gold (the ten dinars), which is not permitted. Another
possible analysis of the second transaction, and the one adopted by Bājī, is that it involves
a sale combined with a loan, pursuant to which the purchaser agrees to prepay ten dinars
of the original debt and sells the slave back to the seller in exchange for cancellation of the
original hundred-dinar obligation. Mālikīs do not consider a sale combined with a loan valid.
Bājī, al-Muntaqā, 4:164.
Book 34 539
772 Both Abān and Hishām served as governors of Medina. Bājī understands this report as indi-
cating that both of them were keen on communicating these rules clearly to the public by
mentioning them regularly in their Friday sermons. Bājī, al-Muntaqā, 4:172–73.
540 Al-Muwaṭṭaʾ
1928. Mālik said, “The seller is responsible for any defects that appear in
a slave, male or female, for a period of three days after the purchase of the
slave. The seller is also responsible for a period of one year from the date
of the slave’s sale for the specific defects of insanity (junūn), elephantiasis
(judhām), and leprosy (baraṣ).773 Once a year has passed, the seller is free of
liability for anything that subsequently happens to the slave.”
1929. Mālik said, “Anyone who sells a male or female slave, whether the
seller be an heir or a non-heir,774 on the condition that he not be held liable
for any defects whatsoever is in fact absolved of liability for any defects
that subsequently appear in the slave, unless the seller knew of the defect
and concealed it. If he knew of the defect and concealed it, the contractual
waiver of liability is not effective, and the sale is rescinded. In our opinion,
the seller’s liability for defects exists only in the case of the sale of slaves.”775
773 Elephantiasis leads to the loss of limbs, whereas leprosy does not. Mohammed Ghaly, Islam
and Disability: Perspectives in Theology and Jurisprudence (London: Routledge, 2010), 17.
774 An heir who is selling an inherited slave bears no personal liability for any post-sale defects
that arise in the slave, whether within three days or one year. Any such liability is instead
borne collectively by all the heirs. Bājī, al-Muntaqā, 4:179.
775 Mālik divides sales into three categories with respect to the seller’s liability for defects. The
first consists of sales of items that are subject to the three-day and one-year warranties;
these apply exclusively to slaves. The second involves the sale of anything that the seller
could have damaged through mishandling or fraud. Mālik provides no determinate time
period for the warranty in sales of this category; rather, the purchaser is entitled to bring an
action to rescind such a sale upon discovery of the defect. The third kind of sale is a caveat
emptor sale in which the seller disclaims all warranties unless it can be shown that he knew
of the existence of a defect and concealed it. The view Mālik expresses in this report refers
exclusively to the first category of sales.
Book 34 541
776 Because the condition of the slave has materially changed after the purchase, whether
because of pregnancy, manumission, or some other reason, the purchaser cannot simply
return the slave to the seller and receive a refund of the purchase price. Consequently, his
remedy is limited to a proportional refund. If, for example, the defect results in a 20 percent
reduction in the slave’s fair market value, the purchaser is entitled to a refund of 20 percent
of the purchase price.
777 In other words, if the purchaser chooses to return the defective slave, the seller can deduct
from the refunded purchase price the diminution in the slave’s value caused by the sub-
sequent defect in the slave. Therefore, if the slave’s original purchse price had been one
hundred dinars, but the second defect, which arose while the slave was in the purchaser’s
possession, caused a diminution of ten dinars in the slave’s value, the seller need refund to
the purchaser only ninety dinars, if the purchaser exercises his option to rescind the sale.
778 Mālik presumably takes the contract price as definitive of the slave’s fair market value as of
the date of purchase in the absence of the undisclosed defect.
542 Al-Muwaṭṭaʾ
fair market value with the defect as of the purchase date was eighty dinars,
the purchaser is entitled to a refund of the difference between the two. The
slave’s value is calculated as of the date the slave was purchased.”
1933. Mālik said, “The agreed-upon rule among us is that if someone
discovers a defect in his handmaiden after having sexual intercourse with
her and then returns her to the seller, he must reimburse the seller for the
reduction in her fair market value if she was a virgin (bikr). If, however, she
was a matron (thayyib), he bears no liability to the seller arising out of his
intercourse with her, insofar as he bore the risk of loss for anything that
happened to her while she was in his possession.”779
1934. Mālik said, “The agreed-upon rule among us is that a person who
sells a male or female slave or an animal, whether the seller is an heir or
anyone else, and disclaims liability for any defects in the sold item is not
liable for any defect that subsequently appears in the sold item, unless he
knew of the defect and concealed it. If he knew of the defect and concealed
it, his disclaimer of liability is ineffective, the sale is rescinded, and the sold
item is returned to him.”
1935. Mālik said, regarding a scenario in which one handmaiden is
exchanged for two others, and then a defect that permits the return of one
of the two is discovered, “First, the fair market value of the one handmaiden
who was exchanged for the two is determined, and then the sale price (in
this case, her appraised value) is taken into account. Then the fair market
value of the two handmaidens is determined, on the assumption that the
defective handmaiden was free of the defect. In other words, they are both
appraised on the assumption that they are healthy and free of defects.
Then the purchase price of each of the two handmaidens is determined by
allocating the appraised value of the one handmaiden who was exchanged
for the two between the two other handmaidens in proportion to their
respective values, each of the two taking her share of that joint value, the
more valuable of the two in proportion to her higher value, and the less
valuable one in proportion to her value.780 Then the fair market value of the
handmaiden with the defect is taken into account, and the purchaser, upon
returning her to the seller, receives a partial refund of the purchase price
779 In other words, because the purchaser’s possession of the handmaiden was lawful, and
because anything that happened to her until she was returned to the seller was at the pur-
chaser’s risk, he was entitled to have intercourse with her.
780 In other words, if the fair market value of the one handmaiden was appraised at one hundred
dinars, and the fair market value of the two handmaidens, on the assumption that they were
free of defects, was appraised at fifty and twenty-five dinars, respectively, the first of the two
is worth twice as much as the second. Accordingly, the deemed price of the first of the two
handmaidens would be sixty-seven dinars and that of the second thirty-three dinars.
Book 34 543
781 This is the first and only time Mālik uses this expression in the Muwaṭṭaʾ.
782 In other words, in the second hypothetical case, if the purchase price of the entire group of
slaves was 1,000 dinars, and the defective slave was appraised at one hundred dinars, the
purchaser would be entitled to a refund of 10 percent of the purchase price.
544 Al-Muwaṭṭaʾ
783 In ʿUmar’s opinion, the right of first refusal that ʿAbd Allāh granted his wife when he pur-
chased the handmaiden from her had the effect of giving the wife a claim to the handmaiden.
As a result, the handmaiden was not completely under his ownership, and therefore sexual
relations with her were not permissible.
784 According to Mālik’s analysis of this case, the contract of sale is void because it fails, by its
terms, to give the purchaser essential rights related to the ownership of the item purchased.
Therefore, the purchaser does not, as a legal matter, fully own the handmaiden, and he conse-
quently has no right to have sexual relations with her. Rather, he holds the handmaiden with
the obligation to return her to the seller and receive a refund of the purchase price.
Book 34 545
1942. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Abū Salama b. ʿAbd
al-Raḥmān b. ʿAwf that ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAwf purchased a handmaiden
and then discovered that she was married, so he returned her to the seller.
785 The Pleiades are the constellation of stars known as the “seven sisters” in English and as
thurayyā in Arabic, and they were visible at the end of May.
546 Al-Muwaṭṭaʾ
786 Ordinarily, such a transaction would be invalid for two reasons. The first is that it violates the
rules of ribā that prohibit the deferred trade of food (ribā al-nasīʾa or ribā al-nasāʾ). The sec-
ond is that it involves material uncertainty in the consideration (gharar), insofar as the quan-
tity of the fresh dates being traded is not known with certainty at the time of the trade but is
instead only estimated. Moreover, the generally applicable rule is that it is not permissible to
exchange dates for dates, except in like quantities. Accordingly, it is generally prohibited to
trade fresh dates for dried ones, because it is impossible to confirm whether their quantities
are equal since fresh dates shrink when dried.
787 Approximately 122 kilograms.
Book 34 547
purchaser had first taken possession of such food; nor would a seller ever
have agreed to repurchase the goods of a contract from a purchaser until
the purchaser had first taken possession of such goods.”788
788 Mālik is analogizing the dispensation permitting the trade of unharvested fresh dates for
dried dates to other exceptional contracts by virtue of the common factor that the motive in
each case is to do a favor to the counterparty rather than to secure commercial gain.
789 That is, either a reduction in the purchase price or a cancellation of the contract.
548 Al-Muwaṭṭaʾ
his orchards, the one known by the name al-Afrāq, for 4,000 dirhams, but
he excluded from the sale the equivalent of 800 dirhams’ worth of dried
dates (tamr).790
1959. According to Mālik, Abū al-Rijāl Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān b.
Hāritha reported that his mother, ʿAmra bt. ʿAbd al-Raḥmān, would sell her
crops of fresh dates but exclude some from the contract.
1960. Mālik said, “The agreed-upon rule among us (al-amr al-mujtamaʿ
ʿalayhi ʿindanā) is that if a man sells his crop of fresh dates from his orchard,
he can exclude up to one-third of the crop, but no more, and there is no
objection to excluding less than one-third of his crop from the sale.”
1961. Mālik said, “There is nothing objectionable in a man selling his crop
of fresh dates from his orchard but excluding from the contract the dates of
one or more palm trees, which he chooses and specifies to the purchaser.
That is because the orchard’s owner is excluding from the contract only
that which was originally part of his own orchard, and the exclusion is thus
nothing more than the orchard’s owner holding something back from his
own orchard and retaining it for himself. In fact, he never sold that thing;
rather, he sold only the unexcluded portion of his orchard’s crop.”
790 The Arabic term for dried dates is tamr, whereas fresh dates are called thamar (pl. thimār).
791 A measure used by the Medinese at the time of the Prophet (pbuh). Modern scholars have
estimated it to be the equivalent of two kilograms. Jumuʿa, al-Makāyīl, 37.
Book 34 549
(pbuh) some high-quality dried dates. The Messenger of God (pbuh) said to
him, “Are all the dried dates of Khaybar of such high quality?” The governor
said, “By God, Messenger of God, no; but we purchase one measure of this
kind for two measures of lower-quality dates, and two measures of this
kind for three measures of that.” The Messenger of God (pbuh) said, “Don’t
do that. You should instead sell the low-quality dates for coins, and then use
the coins to purchase the high-quality dates.”
1964. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Yazīd reported that Zayd, also known
as Abū ʿAyyāsh, told him that he asked Saʿd b. Abī Waqqāṣ about trading
hulled barley (bayḍāʾ) for pearl barley (sult). Saʿd asked him, “Which of the
two is larger (afḍal)?”792 Zayd said, “The hulled barley.” Saʿd prohibited him
from engaging in that trade. Saʿd said, “I heard the Messenger of God (pbuh)
say, when he was queried about trading fresh dates for dried ones, ‘Don’t
fresh dates shrink when they are dried?’ They answered yes, so he forbade
that trade.”
792 Bājī concludes that afḍal in this context refers not to the quality of the items being considered
but rather to their quantity, as evidenced by the hadith that Saʿd uses to justify his response
to Zayd. Bājī, al-Muntaqā, 4:242.
793 The reason these two trades are indeterminate is that fresh dates and grapes shrink when
they are dried, and it is thus impossible to know whether they are the equivalent in quan-
tity of the dried dates and raisins that are given in exchange for the fresh dates and grapes,
respectively.
550 Al-Muwaṭṭaʾ
of that number, I get to keep the extras.’ Alternatively, he says to a man who
has cattle hides or camel hides for sale, ‘I will take these leather hides of
yours and make from them sandals similar to this one’ (which he shows to
the seller), ‘and if it turns out that I deliver to you fewer than one hundred
pairs of sandals from your leather, I will make up the difference, but if
the leather is sufficient to produce more than one hundred pairs, I get to
keep the excess pairs.’ A similar case is when a man says to another who
has moringa seeds for sale, ‘I will press your seeds, and if the oil I extract
falls short of such-and-such an amount, I will give you the difference, but
whatever is in excess of that I get to keep.’ All of these cases, and any that
are like them or resemble them, amount to indeterminate trades, which are
neither lawful nor binding. The same principle applies when a man says to
another who has camel fodder, date pits, cotton, flax, herbs, or safflower, ‘I
will purchase this camel fodder from you for such-and-such a number of
measures (ṣāʿ) of similar camel fodder, these date pits for such-and-such
a number of measures of similar date pits,’ or a similar offer with regard
to the man’s safflower, cotton, flax, or herbs. All of these trades would be
examples of what we have called ‘indeterminate trades.’”
which they agree on what the seller will give the purchaser in lieu of the
original obligation but the purchaser departs before taking possession of
that second obligation would be prohibited. This is because the second
transaction would now involve settling a current debt with a future debt,
and the settlement of a current debt with a future debt has been prohibited.
Therefore, if the second transaction is not settled promptly, it is forbidden.
No deferral or postponement is allowed in the second transaction.794 This is
because a credit term is permissible only if the item sold on credit is subject
to a reasonably precise description and the delivery date is specified. The
seller in a credit sale is obliged only to deliver the goods that are generically
described in the contract to the purchaser. He is not under an obligation to
deliver specific goods that have been previously identified, as is the case in
a cash transaction. Therefore, in the case of a credit sale, the parties do not
specify which orchard or animal is the source of the dates or milk that the
seller must deliver to the purchaser.’”
1971. Mālik was asked about a man who purchases another man’s date
orchard. That orchard has various kinds of date palms, including ʿajwa,
kabīs, ʿidhq, and others.795 The purchaser wishes to exclude from the sale
the fruit of one or several of the palm trees of his choice. Mālik said in
response, “That is not valid, because if the purchaser does so, he omits from
the purchase the fruit of a palm tree whose yield is, for example, fifteen
measures (sāʿ) in exchange for the fruit of another tree of a different variety
whose yield is, say, ten measures. If, on the other hand, he includes in the
purchase the fruit of the tree whose yield is fifteen measures in exchange
for omitting the fruit of the tree that yields ten measures, it is as though
he has exchanged one kind of dates for another kind of dates in unequal
amounts. This is similar to the case of someone who offers to give another
man who has heaps of three different varieties of dried dates offered for
sale—fifteen measures of one variety, ten measures of the second, and
twelve measures of the third—one dinar in exchange for permitting him to
choose whichever of the three heaps he wishes. This kind of a transaction
is therefore not valid.”796
794 In this case, the parties had originally entered into a cash transaction, and when the seller
ran out of goods, he and the purchaser agreed to substitute alternative goods for the origi-
nal goods. If it turns out that the seller does not have those alternative goods on hand, the
two parties cannot agree to have the seller deliver the goods the next day. Either they must
choose substitute goods that the seller has on hand, or the seller must immediately refund
the purchaser’s money.
795 These are different varieties of high-quality dates.
796 Unlike in the previous case, in which the seller was reserving a portion of his orchard’s
fruit for himself, in this case the purchaser is seeking to exclude the fruit of certain trees
in the orchard from the sale. Mālik concludes that this is not permissible because it implic-
itly results in an exchange of dates in unequal measures and because there is material
Book 34 553
1972. Yaḥyā said, “Mālik was asked about the rights of a purchaser who
purchases from an orchard’s owner some fresh dates for one dinar in
advance of their harvest, should the crop be damaged before delivery.”
Mālik said, “The purchaser makes an accounting with the orchard’s owner
of the fresh dates that were delivered to him and receives a refund from
the seller in proportion to the undelivered amount. If the purchaser,
for example, took possession of two-thirds of a dinar’s worth of fresh
dates, he receives a refund of one-third of a dinar. If he took possession
of three-quarters of a dinar’s worth of fresh dates, he receives a refund of
a quarter dinar. Alternatively, the purchaser and the seller may come to a
mutual agreement whereby the purchaser can choose to receive his refund
out of the seller’s inventory of dried dates or any other goods the seller
has for sale if the purchaser is willing to accept such alternative goods in
lieu of his refund. If he does choose to accept dried dates or other goods
in lieu of his refund, this second transaction must be settled immediately
and not deferred. This is the equivalent of the case of someone who rents
out a specific camel of his to someone for use on a journey; or hires out to
another a specific slave-boy of his who is a tailor, carpenter, or another kind
of worker to perform one or another task; or rents out his house. In each
of these cases, he receives payment in advance for hiring out the slave-boy,
renting out the house, or renting out the camel. Then something happens to
the camel, the slave-boy, or the house, such as death or something else that
makes performance of the contract impossible. In such a case, the owner of
the camel, the slave-boy, or the house must refund the unused portion of
the rent of the camel, the wage of the slave-boy, or the rent of the house to
the purchaser of these services once the owner has determined how much
of the contract the lessee has consumed. If the lessee has received half of
the benefits for which he has paid, he receives a refund of one-half. Whether
he was able to receive little or much of the contract’s benefit, the lessee
receives a refund from the owner in an amount equal to the unperformed
portion of the contract. In all of these cases, however, if payment is made in
advance for the use of a specific thing, the contract is valid only if the one
paying in advance takes immediate possession of the item (the slave, the
camel, or the home) being rented or hired out from its owner or, in the case
of a purchase, if the purchaser immediately begins to take possession of the
fresh dates from the orchard’s owner. The exchange should be immediate
in such cases, and neither deferral of performance nor inclusion of a future
date of performance is acceptable. An example of an invalid transaction
is when one man says to another, ‘I will now pay for this camel of yours,
known as “such-and-such,” and then ride it to the Pilgrimage (ḥajj),’ but
does so at a time when the Pilgrimage season is still several months away, or
when a man says something similar to that with respect to a slave or a home.
Indeed, were he to enter into such a transaction, it would be as if he were
paying the other man money in advance on the condition that if that camel
is present and healthy at the time specified, he is entitled to hire it out at the
previously determined price; however, if something, such as death, were to
happen to it between the time of the advance and the time of performance,
he receives a refund. What had been a prepayment to the lessor effectively
becomes a loan. What makes a difference in these two cases is immediate
possession by the person making the payment. Whoever takes possession
of what he has hired or rented has resolved the material uncertainty in
the consideration (gharar) present in the previous transaction and is not
involving himself in a prohibited loan (salaf); instead, he is receiving a
determinate consideration. Indeed, an example of this principle is someone
purchasing a male or female slave, taking immediate possession of him or
her, and paying for the slave in cash. If, in this case, a defect appears in the
slave during the one-year term in which the seller remains liable for defects,
the purchaser receives a refund of the purchase price from the seller and
returns the slave to the seller. There is nothing objectionable in that. This
has long been the established ordinance (bi-hādhā maḍat al-sunna) with
respect to the seller’s liability for defects in slaves that arise subsequent to
their sale. By contrast, whoever hires out a particular slave or rents out a
particular camel with performance in each case being deferred to the future
has entered into an invalid transaction. The lessee neither takes possession
of what he has rented or hired nor provides advance payment against a
generic debt that is enforceable as such against his counterparty.”797
797 The problem with this transaction, as Mālik sees it, is that the obligation is specific to a deter-
minate thing, that is, a specific slave, camel, or house, which may or may not be still in exis-
tence at the time of the contract’s performance and may or may not be still fit to perform the
function intended by the person making the advance payment. Accordingly, the loan does
not, technically speaking, result in a debt (dayn), since a debt, in Islamic law, must be generic
in nature. Rather, the contract generates a specific obligation (ʿayn), which can be satisfied
only through delivery of that particular camel, slave, or home. The non-generic nature of the
obligation entails the risk that the item may perish prior to the time of performance, and this,
in turn, renders it vulnerable to material indeterminacy in the consideration, making the
contract invalid. Alternatively, the proposed transaction can be viewed as a loan in exchange
for an option granted to the lender. But this is also invalid, because loans, in Islamic law, must
be wholly for the benefit of the borrower, with no benefit accruing to the lender. In this case,
however, the lender receives the benefit of renting out the camel or the home or hiring the
slave in the future, at a price determined today.
Book 34 555
798 In other words, both parties perform their obligations under the contract immediately, with
no deferral of performance permitted to either party.
799 Saʿd b. ʿUbāda and Saʿd b. Abī Waqqāṣ.
556 Al-Muwaṭṭaʾ
gold except in like quantities, even if the difference between them is small.
No one should exchange silver for silver except in like quantities, even if
the difference between them is small. No one should exchange either gold
or silver that is at hand for gold or silver that is not. Even if he asks you
only to return home to fetch what he owes you, do not permit him to defer
payment. I fear that if you do so, the exchange will be unlawful (ramāʾ).”
Ramāʾ is a kind of unlawful gain (ribā).
1982. According to Mālik, it reached him that al-Qāsim b. Muḥammad said,
“ʿUmar b. al-Khaṭṭāb said, ‘One gold dinar for one gold dinar, one silver dirham
for one silver dirham, one measure of food for one measure of food, and no
deferred obligation in exchange for something delivered immediately.”
1983. According to Mālik, Abū al-Zinād reported that he heard Saʿīd b.
al-Musayyab say, “The rules of unlawful gain (ribā) apply only to exchanges
involving gold or silver, or to items that are weighed or measured by volume
and that are eaten or drunk.”
1984. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that he heard Saʿīd b.
al-Musayyab say, “Clipping gold and silver coins is a form of ‘corruption in
the land.’”800
1985. Mālik said, “There is nothing objectionable in purchasing gold with
silver or purchasing silver with gold by estimate, without first weighing it, if
it is unprocessed or wrought into jewelry. No one, however, should estimate
the number of silver coins or gold dinars being purchased without first
inspecting and counting them. If someone purchases coins by estimate, he
is only seeking to profit from the uncertainty present in the exchange that
results from a failure to count the coins and from purchasing them through
estimation. That is not the kind of exchange that Muslims recognize as
valid. As for unprocessed gold and jewelry that are sold by weight, there
is nothing objectionable in selling these by estimate, provided they are
sold in the same way that wheat and dried dates and similar foodstuffs
are sold by estimate, even though the volume or weight of such things may
be measured out. There is nothing objectionable in using estimation to
conclude exchanges of that sort.”
1986. Mālik said, “Whoever purchases a copy of the Quran, a sword, or a
ring using gold dinars or silver dirhams, and the purchased item contains
some gold or silver, he must determine the value of the item purchased. If
the purchased item contains gold and was purchased with gold dinars, and
800 A reference to the Quranic phrase al-fasād fī al-arḍ, which appears numerous times in the
Quran and signifies antisocial behavior.
558 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 17. What Has Come Down regarding the Exchange (Ṣarf)
of Currency
1987. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Mālik b. Aws b.
al-Ḥadathān al-Naṣrī that he wanted to exchange one hundred gold dinars
for silver coins. Mālik b. Aws said, “Ṭalḥa b. ʿUbayd Allāh called me over
and we bargained until we agreed on a price. He took my gold coins and
inspected them by flipping them back and forth in his hand. He then said,
‘Wait until my treasurer comes from al-Ghāba.’ ʿUmar b. al-Khaṭṭāb had
overheard our conversation, so he said, ‘By God, don’t part ways with him
until you receive what he owes you. The Messenger of God (pbuh) said,
“The exchange of gold for silver results in an unlawful gain (ribā) unless it
is concluded hand to hand. The exchange of wheat for wheat results in an
unlawful gain unless it is concluded hand to hand. The exchange of dried
dates for dried dates results in an unlawful gain unless it is concluded hand
to hand. The exchange of barley for barley results in an unlawful gain unless
it is concluded hand to hand.”’”
1988. Mālik said, “If a man exchanges a gold dinar for several silver
dirhams and then discovers that one of the silver dirhams he received was
counterfeit, so he wants to return it, the transaction must be rescinded.
He should return the silver dirhams and retrieve his gold dinar. What is
prohibited in these exchanges can be understood from the words of God’s
Messenger (pbuh), who said, ‘The exchange of gold for silver results in an
unlawful gain unless it is concluded hand to hand,’ and the words of ʿUmar
b. al Khaṭṭāb, who said, ‘Even if he asks you only to return home to fetch
what he owes you, do not permit him to defer payment.’ When he later
attempts to return the counterfeit silver dirham that he received from
the original exchange and to take a legitimate one in its place, his claim
becomes the equivalent of a debt or a deferred payment, and for this reason,
the transaction becomes prohibited. Therefore, the original exchange must
be rescinded in its entirety. ʿUmar b. al-Khaṭṭāb intended by his words that
Book 34 559
Chapter 18. Exchanging Gold for Gold and Silver for Silver by Weight
(Murāṭala)
1989. According to Mālik, Yazīd b. ʿAbd Allāh b. Quṣayṭ reported that he
saw Saʿīd b. al-Musayyab exchange gold for gold by weight. He would place
his gold in one hand of the scale, while his counterparty would place his
own gold in the other. When the tongue of the scales was balanced, each
took and gave.
1990. Mālik said, “The rule in our view (al-amr ʿindanā) about exchanging
gold for gold and silver for silver by weight is that there is nothing
objectionable in taking eleven gold dinars for ten, provided that the
exchange is concluded immediately and the two sets of exchanged coins
are equal in weight, even if the number of coins is different. The same rule
applies to the exchange of silver dirhams.”
1991. Mālik said, “If someone exchanges gold for gold or silver for silver
by weight and there is, for example, a difference of 3.35 grams (one
mithqāl)801 between the two, and the party with the smaller amount of
gold offers to give the other party the value of the difference in silver, for
example, or perhaps in some other good, the second party should reject the
offer. The offer is repugnant and a pretext (dharīʿa) for the procurement
of an unlawful gain (ribā). The reason is that were it permitted for him to
purchase the excess 3.35 grams by paying its value in silver as if he had
purchased it independently, it would be permitted for him to engage in that
transaction intentionally in order to render the original exchange with his
counterparty licit. However, if the other party had sold him only the excess
3.35 grams of gold independently, without anything else, he would not have
received one-tenth of the price that he would receive for it if he sells it along
with the rest of the gold in order to make the transaction licit. Accordingly,
it is a pretext intended to render an illicit transaction—something that is
prohibited—licit.”802
801 Muḥammad Ṣubḥī b. Ḥasan Ḥallāq, al-Īḍāḥāt al-ʿaṣriyya lil-maqāyīs wa’l-makāyīl wa’l-awzān
wa’l-nuqūd al-sharʿiyya (Sanaa: Maktabat al-Jīl al-Jadīd, 2007), 204.
802 Similarly, it is illicit to exchange, for example, one-half of a high-quality gold dinar for one
dinar of low-quality gold. The parties wishing to make such a trade might circumvent the
prohibition by having the person with the low-quality dinar include some additional good in
the trade in exchange for two high-quality dinars. In this case, it appears that the parties have
agreed to exchange one poor-quality dinar for one high-quality dinar, and some other good
560 Al-Muwaṭṭaʾ
1992. Mālik said, regarding a man who wishes to exchange gold for gold
by weight and so offers to give his counterparty genuine gold coins of
ancient vintage along with an amount of low-quality, unminted gold (tibr)
in exchange for clipped gold coins of Kufan origin, such Kufan coins being
held in disregard by the people and the two quantities of gold being equal
in weight, “That exchange is impermissible. The reason it is prohibited is
that the owner of the high-quality gold uses the superior quality of his gold
coins as a way to sell the poor-quality, unminted gold that he throws into
the sale. Were it not for the superior quality of the first man’s gold over that
of his counterparty, the counterparty would never agree to exchange the
poor-quality, unminted gold by weight for his Kufan gold. This case is the
equivalent of the case of a man who wanted to purchase three measures
(ṣāʿ), approximately six kilograms, of high-quality dried dates (ʿajwa)
for two measures and one quarter-measure (mudd), approximately four
and a half kilograms, of kabīs dates.803 He was told, however, that such an
exchange was not permissible.804 So he instead proposed to exchange two
measures of kabīs dates and one measure of low-quality ḥashaf dates for
the three measures of ʿajwa dates in order to make the exchange licit.805 But
that is also not permissible, because the owner of the high-quality ʿajwa
dates would never agree to give him one measure of ʿajwa for one measure
of poor-quality ḥashaf without the inclusion of the high-quality kabīs dates
in the exchange. Another example is if someone says to another person, ‘Sell
me three measures of white wheat for two and a half measures of Levantine
wheat.’ In response, the other person says, ‘This exchange is permissible
only in like quantities,’ so he proposes instead to exchange two measures
of Levantine wheat and one of barley, intending thereby to make the
transaction between them licit. That is not permissible, however, because
he would never have been willing to exchange one measure of white wheat
for one measure of barley, had that trade been offered independently. He
for the other high-quality dinar. The economic reality of the transaction, however, is that
they have exchanged the low-quality dinar for one-half of one of the high-quality dinars—the
prohibited transaction—and the other good for one and a half high-quality dinars. For this
reason, the Mālikīs do not allow a contract for the exchange of gold and silver to include the
sale of any additional item. Abū Ḥanīfa, however, did permit such sales to take place along-
side contracts for the exchange of currency. Therefore, he permitted the sale of one hun-
dred gold dinars in a bag for two hundred gold dinars, reasoning that half of the sale price
applied to the hundred dinars in the bag and the other half was the price of the bag itself.
Bājī, al-Muntaqā, 4:277.
803 Two full measures (ṣāʿ) and one small measure (mudd), the latter being approximately 500
grams.
804 This transaction would not be permissible because dates may be exchanged only in like
quantities.
805 It now appears to be a licit exchange because the dates are being exchanged in equal
quantities.
Book 34 561
agreed to make that offer to him only on account of the superior quality
of the Levantine wheat over the white wheat. That exchange is therefore
not permissible, and it is similar to the case of the unminted gold that we
described previously.”
1993. Mālik said, “In exchanges involving gold, silver, and food, the
legitimate exchange of which depends on the exchange of like quantities,
it is not permissible to include with a high-quality, marketable commodity
an item that is of poor quality and lacks a ready market and that is included
only to make the exchange licit and to make lawful through that exchange
something that was proscribed. It is impermissible because inclusion of an
undesirable item alongside the sale of a desirable item leads to the violation
of an established rule. The party proposing the inclusion of the poor-quality
item does so only in the hope that he will be able to realize the superior value
of the high-quality good he is offering for sale. Accordingly, he offers his
counterparty something that, had he offered it on its own, his counterparty
would never have accepted nor given any heed to. It is in fact the case that
the counterparty agrees to accept the low-quality good only because he
also takes the item that is superior to his own. Therefore, no transaction
involving gold, silver, or food should include any additional commodity that
meets this description, namely, of being a low-quality product that lacks a
ready market. If someone who owns low-quality food genuinely wishes to
sell it for something else, he should offer it for sale independently, without
including it in the sale of anything else. There is nothing objectionable in its
sale in that fashion.”
Chapter 19. Credit Sales Involving Food (ʿĪna) and Similar Exchanges
1994. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that
the Messenger of God (pbuh) said, “No one should resell food that he has
purchased before he has taken full possession of it.”
1995. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār reported from ʿAbd Allāh b.
ʿUmar that the Messenger of God (pbuh) said, “Anyone who purchases food
should not resell it until he has taken possession of it.”
1996. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar said,
“During the time of the Messenger of God (pbuh), we would purchase food,
and then the Prophet would send someone to tell us that before we could
sell it, we needed to transport it away from the place where we purchased
it and sell it somewhere else.”
1997. According to Mālik, Nāfiʿ reported that Ḥakīm b. Ḥizām purchased
some food intended for the public, following an order from ʿUmar b.
562 Al-Muwaṭṭaʾ
al-Khaṭṭāb. Ḥakīm sold the food before he had taken full possession of it.
Word of this reached ʿUmar, who rescinded the sale and said, “Do not resell
food that you have purchased before you have taken full possession of it.”
1998. According to Mālik, it reached him that during the time that Marwān
b. al-Ḥakam was the governor of Medina, certificates (ṣukūk) were issued
entitling the holders to receive specified quantities of food from the stocks
stored in the market of al-Jār.806 The people set about trading these certificates
among themselves, even though they had not yet taken possession of the food
represented by the certificates. Zayd b. Thābit and one of the Companions of
the Messenger of God (pbuh) went to see Marwān b. al-Ḥakam to complain
about this. They said, “Have you permitted the people to obtain unlawful
gains (ribā), Marwān?” He said, “I seek God’s protection! What do you have in
mind?” They said, “These certificates that you have issued to the people: they
have made a market out of them, buying and selling them among themselves.
They resell them before taking full possession of the underlying food.”
Marwān then dispatched the guard, ordering them to find the certificates,
to seize any that were in the possession of persons other than their original
recipients, and to return them to their designated recipients.
1999. According to Mālik, it reached him that a man wished to purchase
food from another man on credit. The would-be seller took the would-be
purchaser to the market and began to show him heaps of food, saying,
“Which of these would you like me to sell you?” The would-be buyer said,
“Are you selling me something not already in your possession?” The two of
them then went to ʿAbd Allāh b. ʿUmar and described to him their situation.
ʿAbd Allāh said to the would-be purchaser, “Do not purchase from him
something that is not currently in his possession,” and to the would-be seller,
“Do not offer to sell something that is not currently in your possession.”
2000. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that he heard Jamīl b.
ʿAbd al-Raḥmān al-Muʾadhdhin say to Saʿīd b. al-Musayyab, “I purchase
whatever I can of the certificates that are issued to the people in respect of
their stipends. These certificates entitle their holders to receive specified
quantities of food from the stocks stored in the market of al-Jār. I then seek
to sell a determinate amount and kind of food for cash against my obligation
to deliver that kind of food to the purchaser on a determinate date in the
future.” Saʿīd said to him, “Do you intend to settle your obligations to your
counterparties out of the food that you expect to receive through your
prior purchase of the certificates?” He said, “Yes.” Saʿīd then ordered him to
refrain from this practice.
806 According to the editors of the RME, this was a port located on the coast of the Hijaz where
food would be collected prior to its distribution.
Book 34 563
2001. Mālik said, “The agreed-upon rule about which there is no dissent
(al-amr al-mujtamaʿ ʿalayhi alladhī lā ikhtilāfa fīh) is that whoever
purchases food, whether wheat, barley, pearl barley, sorghum, pearl millet,
or any of the various kinds of pulses, or anything similar to pulses on which
the alms-tax is due, or any kind of condiment, including oil, clarified butter
(ghee), honey, vinegar, cheese, milk, sesame oil, or similar condiments, may
not resell it until he has taken full possession of it.”
807 Without possession of the gold, this transaction would amount to the sale of food for food on
credit, and it is prohibited for that reason.
564 Al-Muwaṭṭaʾ
delivery are determinate, and the price was not advanced for the purchase
of a specific harvest of grains on their stalks or dates on their trees before
each has matured and is ready for sale.”
2006. Mālik said, “The rule in our view (al-amr ʿindanā) regarding a
contract involving advance payment for food at a determinate price and for
a determinate date is that if, at the time of delivery, the purchaser discovers
that the seller does not have a sufficient supply of food to fulfill his obligation
and consequently agrees to relieve the seller of his obligation by canceling
the sale, he may take back from the seller only the money that he advanced
him, or the very thing that he advanced him in consideration for the food if
he paid in kind and not in money. He is not to purchase anything else from
the seller in exchange for the item that he advanced until he has received his
refund from him. The reason is that if he accepts something other than that
which he gave the seller, or if he substitutes for it something other than the
food that he contracted to purchase from the seller, the transaction would
amount to selling food before taking full possession of it. However, the
Messenger of God (pbuh) forbade the sale of food before one has taken full
possession of it. It is impermissible for a purchaser who regrets a transaction
to tell the seller, ‘Relieve me of this contract, and I will give you some time
to refund what I paid you.’ The people of knowledge prohibit this, because
when the seller’s obligation to deliver the food became due, the purchaser
effectively agreed to defer the seller’s obligation in exchange for the seller’s
agreement to cancel the contract. That is a sale of food on credit before
one has taken full possession of it.808 This is illustrated by the following
example. When the delivery of the food is due, the purchaser decides he
no longer wants it. Instead, he decides to take one dinar, payable in the
future. However, this is not a cancellation of the sale. Something qualifies
as a cancellation only if neither the purchaser nor the seller obtains an
additional benefit. If, however, the second transaction entails an increased
benefit, such as the inclusion of a term to defer payment (nasīʾa), or any
other term that gives one of them an advantage over the other, or anything
from which one of them benefits but the other does not, the new agreement
is not a cancellation. If they agree to such terms, the cancellation instead
becomes a second contract of sale. An exception was recognized in the case
of cancellation, partnership, and resale to the seller (tawliya) as long as no
808 This is because the purchaser was owed a determinate amount of food, such as one hundred
bushels of wheat. Instead of taking possession of it, however, he entered into a new contract
whose terms were the mirror image of the original contract: he would effectively resell the
hundred bushels of wheat to the original seller in exchange for future payment of the original
price he paid. But as Mālik points out, the purchaser has not taken possession of the bushels
of wheat, so he is not permitted to resell it.
Book 34 565
2011. Mālik said, “Neither food nor condiments, if they are of the same
kind, may be exchanged at a ratio of two to one. One measure of wheat may
not be exchanged for two measures of wheat, nor one measure of dates
for two measures of dates, nor one measure of raisins for two measures
of raisins, nor any other similar grains or condiments, if they are of the
same type, even if the exchange is hand to hand. This is the same rule that
applies to the exchange of silver for silver and gold for gold. No inequality
in the amounts of the exchanged items is permitted in such exchanges.
They are permitted only if equivalent amounts are exchanged and the
exchange is settled hand to hand. If, on the other hand, there is a clear
difference between the exchanged items, whether they are eaten or drunk,
and whether they are measured by weight or by volume, there is nothing
objectionable in exchanging them at a ratio of two to one, provided that
the exchange is hand to hand. Accordingly, there is nothing objectionable
in exchanging one measure of dates for two measures of wheat, one
measure of dates for two measures of raisins, or one measure of wheat for
two measures of ghee. If the exchanged items of food are different, there
is nothing objectionable in exchanging two measures for one, or more
than two measures for one, provided that the exchange is hand to hand.
If settlement is deferred, however, the transaction is not permitted.809 It is
not permissible to exchange one mound of wheat for another, but there is
nothing objectionable in exchanging one mound of wheat for one mound of
dates, provided that the exchange is settled hand to hand.810 That is because
there is nothing objectionable in exchanging wheat for dates on the basis
of their estimated quantities. Whenever the food or condiments being
exchanged differ in kind, and the difference is obvious, there is nothing
objectionable in exchanging one kind for the other kind without precise
knowledge of their quantities, provided that the exchange is settled hand to
hand. If, however, settlement is deferred, it is prohibited. Exchanging these
items on the basis of their estimated rather than precise quantities is no
different from purchasing them with gold and silver on the basis of their
estimated quantities: someone may purchase wheat with silver on the basis
of the estimated quantity of the wheat, and dates with gold on the basis
of the estimated quantity of the dates. That is licit, and there is nothing
objectionable in it. But if, on the other hand, someone prepares a mound of
809 In other words, if the contract permits one or both parties to perform their obligations under
the contract at some time in the future.
810 The exchange of a mound of wheat for a mound of wheat is not permissible even if it is settled
hand to hand, because the parties cannot be certain that equal quantities of wheat are being
exchanged. By contrast, the parties’ ignorance of the precise quantities being exchanged in
the second transaction, that of wheat for dates, is irrelevant, because it is permissible to
exchange wheat for dates in unequal amounts.
Book 34 567
food for sale and knows its measure but sells it on the basis of an estimate of
its quantity without disclosing the actual quantity to the purchaser, the sale
is invalid. If the purchaser wishes to return the food to the seller, he may
do so on account of the fact that the seller withheld from him knowledge of
the actual quantity of the food that was sold, and because the seller misled
him. This is the rule that applies to all sales of food or similar items whose
precise quantity—whether by weight, volume, or number—is known to the
seller, but which he sells to the purchaser on the basis of a mere estimate,
without disclosing to the purchaser that he has precise knowledge of its
quantity. In such circumstances, the purchaser may, if he so wishes, rescind
the sale and return the purchased items to the seller. It has always been the
case that the people of knowledge prohibited such a practice (wa-lam yazal
ahl al-ʿilm yanhawna ʿan dhālika). There is no good in the exchange of one
loaf of bread for two, nor in that of a large one for a small one, if one weighs
more than the other. If care is taken that only like amounts are exchanged,
however, there is nothing objectionable in that, even if they have not been
weighed. The exchange of one measure of butter and one measure of milk
for two measures of butter is invalid. Such a trade is subject to the same rule
that we previously explained concerning the sale of different kinds of dates,
such as the exchange of two measures of high-quality kabīs dates and one
measure of low-quality ḥashaf dates for three measures of high-quality ʿajwa
dates. In that case, one of the parties said to the other, ‘Two measures of kabīs
for three measures of ʿajwa is not permitted,’ so he included the one measure
of ḥashaf in the exchange solely to render the transaction licit. The owner
of the milk offered to include his milk along with his butter in the proposed
exchange only so that he could take advantage of the superior quality of his
butter over the other man’s butter and thus accomplish his actual goal of
exchanging one measure of butter for two. There is nothing objectionable in
exchanging flour for wheat in like quantities. That is because the owner of the
flour separated the flour and exchanged it for an equal quantity of wheat. Had
he offered, however, to exchange half a measure of flour and half a measure
of wheat for a measure of wheat, the proposed exchange would be subject to
the same rule that we previously explained. Such a trade is invalid because
when the owner offered to include the flour in the trade, he was only seeking
to take advantage of the superior quality of his wheat, and that makes the
trade invalid.”811
811 In other words, the real substance of the transaction is the trade of half a measure of wheat
for one full measure of wheat, with the one-half measure of flour being included solely for the
purpose of satisfying the requirement that like quantities be traded.
568 Al-Muwaṭṭaʾ
812 Even though the contract specified half a dirham, there was no such thing as a half-dirham coin.
The purchaser was thus asking whether he could satisfy his obligation under the contract by
paying half a dirham’s worth of food. Saʿīd rejected the idea presumably because it would have
entailed a deferred trade of food (that is, the purchaser giving half a dirham’s worth of food
today against the future delivery of some amount of food). Saʿīd instead suggested that the pur-
chaser pay a full dirham, leading the seller to owe him a debt of half a dirham. There is nothing
objectionable in the seller satisfying that debt with food in the value of half a dirham.
813 In other words, the seller, finding himself unable to deliver the promised goods to the pur-
chaser and realizing that he cannot settle his obligation by having the obligee sell the obli-
gation to him on credit, asks the obligee to enter into a new contract pursuant to which the
obligee would sell him on credit new food, which the original seller could then use to satisfy
his original delivery obligation to the obligee.
Book 34 569
2015. Mālik said, regarding a scenario in which a man is owed food acquired
via purchase from a second man, who is himself owed an equivalent amount
of food by a third man, and the obligor (the second man) says to his obligee
(the first man), “I will assign to you my claim against an obligor of mine who
owes me food in an amount equivalent to that of the food I owe you”: “If the
obligation of the second man arose out of a contract of sale, and he wishes
to satisfy his obligee by assigning to him his claim to food that also arises
out of a contract of purchase with a third party, the assignment would be
invalid because it amounts to the sale of food before full possession of it
has been taken. If, however, the third man’s obligation to deliver food to
the second man arises out of a loan that is due, and not a sale, there is
nothing objectionable in the second man assigning the debt he is owed to
his obligee, because that debt does not represent the proceeds of a sale.”814
2016. Mālik said, “It is impermissible to sell food before taking full
possession of it, given that the Messenger of God (pbuh) prohibited that.
Despite that prohibition, the people of knowledge agree that there is
nothing objectionable in the purchaser forming a partnership (shirk) with
the seller, selling the food back to the seller at cost (tawliya), or rescinding
a sale of food or other goods, in each case before the purchaser has taken
full possession of the food. That is because the people of knowledge deem
such actions acts of goodwill (maʿrūf) and not sales. These transactions are
similar to the case of a man who lends another man silver dirhams that are
underweight but is paid back in silver dirhams of full weight, resulting in an
excess. The transaction is nevertheless permissible and binding. By contrast,
had he purchased a number of underweight silver dirhams from another
man using a like number of full-weight silver dirhams, the transaction
would not have been permissible. Further, had the lender stipulated, when
lending the borrower the underweight silver dirhams, that he be repaid
in full-weight silver dirhams, that, too, would have been impermissible. A
similar rule to this one is the prohibition by the Messenger of God (pbuh) of
sales involving indeterminate amounts of goods (muzābana), even though
he granted permission to exchange unharvested fresh dates for dried dates
on the basis of an estimate of their quantity at harvest. He distinguished
between these two transactions because the former is a commercial
transaction (ʿalā al-wajh al-mukāyasa wa’l-tijāra), in which each party is
seeking a gain, whereas the latter is an exchange based on goodwill with no
commercial intent.”
814 The reasoning here is that the Prophet Muḥammad’s (pbuh) prohibition applies specifically
to the sale of food that one has not yet taken possession of, not to food that one is owed as a
result of a loan.
570 Al-Muwaṭṭaʾ
2017. Mālik said, “No one should purchase food for one-fourth, one-third,
or any fractional share of a silver dirham payable on a future date on
the condition that the obligation to pay the fractional share of the silver
dirham be settled in an amount of food of equal value. There is nothing
objectionable, however, in purchasing food for a fractional share of a silver
dirham payable on a date in the future and then, when it is time to pay,
giving the seller one silver dirham and taking as change some other good
in an amount equal to the difference between the one silver dirham and
the fraction of the silver dirham. That is because the purchaser paid the
fractional share of the dirham he owed in silver and took in exchange for
the rest of the dirham some other good, and there is nothing objectionable
in that.”815
2018. Mālik said, “There is nothing objectionable in a man leaving one silver
dirham with a merchant and then taking from him a determinate good with
a price of one-fourth, one-third, or some other determinate fraction of that
silver dirham each day. If, however, that good does not have a stable price,
so the man says, ‘I will take from you each day an amount of that good in
accordance with its current price,’ that would not be permissible because
there is material uncertainty in the consideration (gharar). One day the
price declines, and the next day it rises. In this case, the parties would not
have come to a definitive agreement before they parted ways.”
2019. Mālik said, “If a man sells a mound of food on the basis of its
estimated quantity and does not reserve any portion of it for himself,
but then wishes to repurchase some of what he sold to the purchaser, he
may repurchase only what he could have reserved for himself in the first
sale, and that would be no more than one-third of the food originally sold.
Should he repurchase more than one-third of the original amount sold, the
purchase would transform the original transaction into one involving an
indeterminate quantity, rendering the contract prohibited. Accordingly, he
may repurchase from the purchaser only that which he might have reserved
for himself in the original sale. He would have been allowed to reserve for
himself no more than one-third of it. This is the rule about which there is no
dissent among us (hādhā al-amr alladhī lā ikhtilāfa fīhi ʿindanā).”
815 Mālik objects to the first transaction because it amounts to a deferred trade of food for food:
the purchaser takes food immediately and then settles the debt later in food, albeit in an
amount specified with reference to a cash price. This amounts to selling the food before tak-
ing full possession of it.
Book 34 571
Chapter 24. Withholding Goods from the Market and Awaiting the
Best Price
2020. According to Mālik, it reached him that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb said, “No
one should withhold goods from our market. No one with excess amounts
of gold on their hands shall use that wealth to acquire the provisions of
God that have alighted in our domain and then withhold them from us. As
for those who toil in the cold of winter and the heat of summer, bringing
goods to our market, they are ʿUmar’s guests and free to sell their goods or
withhold them, as God wishes.”816
2021. According to Mālik, Yūnus b. Yūsuf reported from Saʿīd b. al-Musayyab
that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb once crossed paths with Ḥāṭib b. Abī Baltaʿa, who
was selling raisins of his in the market. ʿUmar said to him, “Either raise your
price or leave our market.”
2022. According to Mālik, it reached him that ʿUthmān b. ʿAffān prohibited
withholding goods from the market.
816 In other words, a person who imports food into the city is free to sell his goods on whatever
terms he wishes, including withholding them from the market in the hope that their price
will increase, whereas someone who acquires goods in the domestic retail market is not per-
mitted to withhold them from the market in the hope of higher prices.
572 Al-Muwaṭṭaʾ
being paid immediately but the exchange of the camels being deferred to
a future date.817 Neither is it permissible to agree to defer the exchange of
both the camels and the silver coins.”
2027. Mālik said, “There is nothing objectionable in exchanging one
excellent riding camel for two or more pack-camels that are of inferior
quality. Even if they descend from the same stallion, there is nothing
objectionable in purchasing two camels for one, with delivery to take place
in the future, if they differ from one another in an obvious fashion. On the
other hand, if they resemble one another, whether or not they are of the
same type, two may not be exchanged for one, if delivery is to take place
in the future. An example of what would be prohibited in this respect is
exchanging one camel for two when there is no difference between them
in terms of descent or capacity to undertake long journeys. If the case is as
I have described to you, do not exchange two camels for one, with delivery
taking place in the future. There is nothing objectionable, however, in
someone selling whatever livestock he has purchased on credit before he
has taken full possession of them, provided that it is to someone other
than the one who sold them to him, and provided further that he sells
them for cash.”
2028. Mālik said, “An agreement to pay in advance for livestock that is to be
delivered on a specified date in the future, whose characteristics have been
reasonably specified, and whose price has been paid in cash is permitted.
Both the seller and the purchaser are bound by their agreed-upon description
of the animal to be delivered. That has been one of the continuous practices
of the people that they deem binding among themselves and the validity of
which the people of knowledge in our town have always upheld (wa-lam
yazal dhālika min ʿamal al-nās al-jāʾiz baynahum wa’lladhī lam yazal ʿalayhi
ahl al-ʿilm bi-baladinā).”
817 This transaction is prohibited because it takes on the appearance of a loan of money in which
the lender is earning a profit in the form of the camel to be received in the future.
818 The commentators differ in their understanding of why this transaction is prohibited. One
interpretation is that this pre-Islamic transaction is invalid because of the indeterminacy of
Book 34 573
the term, since it is defined with reference to an indefinite future event, namely, the fetus’s
giving birth to its own child. The second interpretation is that the transaction is invalid
because the object of the sale is the as-yet unborn future camel—a nonexistent item. From
an economic perspective, the seller presumably receives an above-market price for the camel
that he is giving the purchaser, insofar as it has reached the end of its useful life and its only
remaining use is to be slaughtered for meat. However, he will receive payment only if and
when the specified condition takes place in the future. The purchaser, meanwhile, benefits
immediately from the meat of the camel but will not be obliged to pay for it before the pas-
sage of several years, if ever. If the condition does not arise, he effectively obtains the camel
for free. Accordingly, the transaction is simply a bet on the future fertility not just of the
mother but of her daughter as well.
819 The third case refers to the transaction described in the previous hadith, no. 2029.
820 What is purported to be sold in the sale of malāqīḥ is the offspring that results from a male’s
mating with a female. Such a sale is invalid because it is impossible to know whether any
offspring will be produced from the mating.
574 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 29. What Has Come Down regarding Payment for a Dog
2038. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Abū Bakr b. ʿAbd
al-Raḥmān b. al-Ḥārith b. Hishām and Abū Masʿūd al-Anṣārī that the
Messenger of God (pbuh) prohibited payment for a dog, the earnings of a
prostitute, and the money of a soothsayer. “The earnings of a prostitute”
refer to what a woman receives in exchange for illicit intercourse, and
“the money of a soothsayer” refers to the bribe he receives in exchange for
revealing his visions.
Book 34 575
2039. Mālik said, “I dislike that a seller should benefit from payment for
a dog, whether it is a hunting dog or not. This is on account of what has
been transmitted from the Messenger of God (pbuh) forbidding payment
for a dog.”821
Chapter 30. Loans and the Exchange of Goods One for Another
2040. According to Mālik, it reached him that the Messenger of God (pbuh)
prohibited the bundling of a sale and a loan in one transaction. Mālik said,
“An example of this is if one man says to another, ‘I will purchase your goods
from you for such-and-such amount, if you lend me such-and-such.’ If they
enter into an agreement on these terms, the contract is not permissible.
If, however, the party who made the loan a condition for entering into the
transaction waives it, the sale becomes binding.”
2041. Mālik said, “There is nothing objectionable in exchanging one unit of
plain linen, Shaṭawī linen,822 or fine Qaṣabī linen823 for several units of Itribī,
Qassī, or Zīqa824 linen, nor is there anything objectionable in exchanging
one unit of fine Harawī or Marwī825 cotton cloth for several Yemeni cloaks,
shawls, and similar garments made of rough cotton fabric, one for two or
three, if the exchange takes place hand to hand. Should the goods be of
the same kind, however, and performance of the transaction is deferred,
it is not a good sale. If performance is deferred, it is a good sale only if the
exchanged items are clearly different kinds of goods. When the goods are
similar to one another, even if they have different names, exchanging one
for two on a deferred basis is not permitted. An example of a prohibited
exchange is if someone takes two units of fine Harawī cotton cloth for one
unit of fine Marwī or Qūhī cotton cloth to be delivered in the future, or
two units of Furqubī linen for one unit of Shaṭawī linen. If these various
types of cloth have the same generic attributes, two units of them may
not be exchanged for one to be delivered in the future. There is nothing
821 Mālik’s view in the Muwaṭṭaʾ is that a dog, even a hunting dog, is not a legitimate object of
sale. Other Mālikī sources, however, report that he distinguished between the sale of dogs
whose ownership is permissible, such as hunting dogs and dogs used to guard livestock and
crops, and the sale of dogs whose ownership is impermissible. According to these sources,
it is permissible to sell and keep the payment received for the former type of dog. Bājī,
al-Muntaqā, 5:28. Later Mālikīs also disagreed regarding whether Mālik’s expression of dis-
like in the Muwaṭṭaʾ should be understood to mean that the sale of dogs is prohibited or that
it is merely disfavored (makrūh).
822 Linen cloth from a village in Egypt called Shaṭā.
823 Qaṣabī linen is a particularly soft kind of linen cloth. Bājī, al-Muntaqā, 5:30; Zurqānī, Sharḥ
al-Zurqānī, 3:459.
824 Itrībī, Qassī, and Zīqa are types of rough linen cloth, in contrast to the Shaṭawī and Qaṣabī
linens, which are soft. Bājī, al-Muntaqā, 5:30.
825 Cotton cloth from the Persian towns of Herat and Merv, respectively.
576 Al-Muwaṭṭaʾ
be, provided that the purchaser takes immediate possession of such goods.
If the seller’s obligation, however, was to deliver food, the purchaser is not
permitted to sell that food back to the original seller until he first takes
full possession of it. But the purchaser may, before taking delivery, resell
the goods that he is entitled to receive from the original seller for gold or
silver or any other goods to anyone other than the original seller, provided
he is paid promptly. Were he to defer payment of the price for those goods,
the second transaction becomes invalid because it violates the prohibition
against exchanging one debt for another (al-kāliʾ bil-kāliʾ).827 Al-kāliʾ bil-kāliʾ
refers to an agreement in which a creditor sells a debt owed to him for a
new debt owed to him by another.”
2046. Mālik said, “When someone pays in advance for the future delivery
of goods on a determinate date, and those goods are neither solid nor liquid
foods, the purchaser may resell those goods for money or other goods
before taking full possession of them to whomsoever he wishes, other than
the original seller who sold them to him. He may not sell the goods back
to the original seller, except in exchange for promptly delivered substitute
goods. In the latter case, even if the seller’s obligation to deliver has not
yet become due, there is nothing objectionable in the purchaser selling the
goods that are the subject of the seller’s obligation back to their original
owner for substitute goods, provided that they are clearly different in kind
from those specified in the original contract and that the purchaser takes
prompt possession of the substitute goods.”
2047. Mālik was asked about the following case: Someone pays gold dinars
or silver dirhams in advance for the future delivery of four generically
described measures of cloth, but when the seller’s obligation becomes due
and the purchaser seeks to collect what is owed to him, he discovers that the
seller does not have in his inventory what he promised to deliver. Instead, he
finds that the seller has only cloth of an inferior quality to the kind specified
in the contract. The seller proposes the following arrangement to him: “In
lieu of what I owe you, I will give you eight measures of this cloth, the cloth
that I have.” Mālik said, “There is nothing objectionable in that, provided
that the purchaser takes immediate possession of the eight measures of
cloth that the seller is offering him before they part ways. If the seller’s
obligation to deliver the eight measures of cloth is deferred, however, the
second sale is invalid. If they agreed to this arrangement before the original
827 In this case, the purchaser is owed delivery of certain goods by the seller. He is permitted to
sell that obligation to a third party, but the third party must pay immediately for the right to
take delivery from the original seller. If the original purchaser were to sell his right to receive
delivery to a third party on credit terms, he would be exchanging one debt owed to him for a
second debt owed to him, which is prohibited.
578 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 32. The Sale of Copper, Iron, and Similar Items That Are Sold
by Weight
2048. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The rule in our view (al-amr ʿindanā)
regarding everything that is sold by weight other than gold and silver,
such as copper, brass, lead, iron, animal fodder, figs, cotton, and similar
things sold by weight, is that there is nothing objectionable in exchanging
two measures for one of the same kind hand to hand. There is nothing
objectionable in exchanging 280 grams (one riṭl)829 of iron for twice that
amount of iron, or a similarly unequal exchange of brass. A deferred
exchange of these items in unequal quantities, however, is not a good sale.
If the exchanged items are clearly of two different kinds, there is nothing
objectionable in exchanging them in unequal quantities on a deferred
basis. However, if the two kinds resemble one another but have different
names, such as lead (raṣāṣ) and black lead (ānuk), and brass (shabah)
and yellow brass (ṣufr), I believe that their deferred exchange in unequal
quantities is prohibited. There is nothing objectionable in selling these
kinds of purchased items in advance of delivery, even before the purchaser
takes full possession of them, provided that the purchaser sells them
to someone other than their original seller and that the purchase price
for the second transaction is paid immediately, if they were originally
purchased on the basis of volume or weight. If, on the other hand, the
original goods were purchased by estimate, the purchaser may resell
them to a third party either for cash or on credit. That is because in this
case the purchaser, not the original seller, is responsible for their delivery,
because he purchased them on the basis of an estimate. By contrast, if the
purchaser purchased the items by weight or volume, he is not liable for
their delivery in the second transaction until he has actually measured
out the items and taken them fully into his possession. Of all the views
that I have heard regarding these matters, this is the one I prefer most.
The people among us have always acted in accordance with this rule
(wa-huwa alladhī lam yazal ʿalayhi amr al-nās ʿindanā).’”
828 This is because pieces cloth of the same kind, even if their quality differs, may be exchanged
in unequal quantities only if the transaction takes place immediately.
829 The riṭl was a measure of weight that was used throughout the Islamic world but varied sig-
nificantly from one region to another. The riṭl in the Hijaz, where Mālik lived, was reported
to have been the equivalent in weight of 120 silver dirhams, which was approximately 280
grams. Ḥallāq, al-Īḍāḥāt al-ʿaṣriyya, 175.
Book 34 579
2049. Mālik said, “The rule in our view regarding the sale of items that are
sold by volume or weight and that are neither solid nor liquid food, such as
safflower, date pits, camel fodder, henna, and similar things, is that there is
nothing objectionable in the hand-to-hand exchange of unequal amounts of
any of these kinds of items, as long as the exchange is not deferred. Further,
if the exchanged items are clearly different, there is nothing objectionable
in the exchange of unequal amounts of these items on a deferred basis. In
addition, there is nothing objectionable in selling purchased items of these
kinds before taking full possession of them, if the purchaser sells them for
cash to someone other than the original seller who first sold him the goods.”
2050. Mālik said, “Exchanging any item830 that people find beneficial, even
gravel or gypsum, in unequal amounts on a deferred basis results in an
unlawful gain (ribā). So, too, does exchanging equal amounts of any beneficial
item on a deferred basis and adding something else to the exchange.”
830 He means goods that are neither solid nor liquid food.
831 In this transaction, the proposed agreement encompasses two contracts: the first contract
entails the first purchaser acquiring a camel from a third party by paying for it in cash, and
the second contract entails the sale of that very camel by the first purchaser to the second
purchaser, i.e., the person proposing the arrangement, on credit, presumably in an amount
in excess of the cash price initially paid by the first purchaser for the camel. Mālikī com-
mentators point out that this transaction involves not only two contracts in a single agree-
ment but also, implicitly, a loan at interest, and so it would be invalid on both grounds. Bājī,
al-Muntaqā, 5:39.
832 The defect in this transaction is that the price was not specified at the time the parties
entered into the contract, so it violates the rule that the price must be determinate in order
for a valid contract to come into existence.
580 Al-Muwaṭṭaʾ
“This is not allowed, because if he delays payment of the ten dinars in cash,
the price becomes fifteen dinars on credit, and if he pays the ten dinars in
cash, it is as though he is purchasing fifteen dinars for ten.”833
2055. Mālik said, regarding a man who purchases goods from another man
for either one dinar in cash or one young, generically described yearling
(shāt) on credit, with the purchaser being bound by one of the two prices,
“This is not permitted and should not be done, because the Messenger
of God (pbuh) prohibited two sales in one, and this is a case of two sales
in one.”
2056. Mālik said, regarding a man who says to another, “I’m prepared to
purchase from you either fifteen measures (ṣāʿ) of these ʿajwa dates of
yours or ten measures of these Ṣayḥānī dates of yours, or fifteen measures
of this low-quality wheat of yours or ten measures of this Levantine wheat
of yours, in each case for one dinar, with my retaining the right to specify
which of the two trades I desire upon payment”: “This is forbidden and
illicit. That is because he offered to take ten measures of the Ṣayḥānī dates
but then spurned them, instead taking fifteen measures of the ʿajwa dates,
or he offered to take fifteen measures of low-quality wheat but then spurned
them, taking instead ten measures of Levantine wheat. That is forbidden
and illicit. In addition, it resembles the subject of the prohibition in the
command forbidding two sales in one, as well as the prohibition against the
exchange of unequal quantities of the same kind of food.”
833 In other words, the contract is invalid because the price has not been determined as of the
date of the parties’ agreement. It could be that the seller has the option of determining which
price prevails, or the purchaser has this option, or both of them do. If the latter is the case, it
is obvious that the parties have not reached any agreement at all with respect to price, so no
contract could be deemed to exist.
Book 34 581
from the purchaser without having given him anything in exchange. This
sale suffers from another defect as well, insofar as it is impossible to know
whether the value of the lost article, if it indeed is found, has increased or
decreased in the meantime, or whether any defects have arisen in it. This
type of agreement represents an extreme form of mutual assumption of
price risk.”
2059. Mālik said, “The rule in our view (al-amr ʿindanā) is that the
purchase and sale of fetuses, whether human or not, is another instance
of a sale involving the mutual assumption of price risk and indeterminate
consideration, because it is not known whether the fetus will be born alive,
and if it is, whether it will be handsome or ugly, well-formed or defective,
or male or female. All of these factors, however, are relevant to making
the newborn more or less desirable, with its fair market value being one
amount if it has a particular set of features and a different amount with a
different set of features.”
2060. Mālik said, “It is not permissible to sell a female and to reserve what
is in her womb. An example of this is when a seller says, ‘The price for my
yearling (shāt), which produces a lot of milk, is three dinars, but I will sell it
to you for two dinars and reserve what is in its womb for myself.’ This offer
is prohibited because it entails indeterminate consideration and mutual
assumption of price risk.”
2061. Mālik said, “It is not licit to exchange olives for olive oil, sesame seeds
for sesame oil, or butter for ghee, because it is an exchange that involves
indeterminate amounts (muzābana). The purchaser who purchases seeds
and similar things in exchange for a specified amount of a substance that is
extracted from the thing purchased, such as olives for olive oil, does not know
whether what will be extracted from what he purchased will be less or more
than what he gave,834 resulting in a transaction that involves indeterminate
consideration and mutual assumption of price risk. Another instance of
this principle is an exchange involving moringa seeds (ḥabbat al-bān) for
moringa seed oil (salīkha). It involves indeterminate consideration, because
that which is extracted from the moringa seeds is nothing other than
moringa seed oil. There is nothing objectionable, however, in exchanging
moringa seeds for scented moringa seed oil, because the latter has been
834 In other words, if someone acquires one measure of olives in exchange for one measure of olive
oil, even though the amounts exchanged are known with precision, the transaction neverthe-
less involves indeterminate consideration, because it is impossible for the person acquiring the
olives to know whether the amount of the oil that is to be extracted from those olives will be
equal to, greater than, or smaller than the amount of the oil he gave his counterparty. Therefore,
there is material indeterminacy in the consideration and a substantial risk of inequality in the
exchange. Each of these constitutes a sufficient reason to invalidate the sale.
582 Al-Muwaṭṭaʾ
scented, mixed, and transformed through processing from its initial state as
raw moringa seed oil into another item.”
2062. Mālik said, regarding a man who sold goods to another party,
guaranteeing to the purchaser that he would not incur any loss on the
resale of the goods, “This is an invalid transaction, and it involves mutual
assumption of price risk. This can be explained by the following analysis: It
is as though the seller hired the purchaser, with the latter’s wage deriving
from the profit, if any, obtained from the resale of the goods. However, if
the purchaser sells the goods at cost or less, he receives nothing beyond
the cost of the goods, and his labor is uncompensated. This is not a valid
transaction, and the purchaser in this case is entitled to receive a wage in
accordance with the amount of labor he has expended in selling the goods,
with whatever loss or profit is realized from the sale of the goods accruing
exclusively to the goods’ original owner. This rule applies only if the
condition of the goods has changed substantially while in the purchaser’s
possession or if the goods were sold to a third party.835 If neither has
occurred, the transaction between them is simply rescinded.”
2063. Mālik said, “As for the case of someone who purchases goods from
another in a final and conclusive sale but then regrets the transaction and
says to the seller, ‘Give me a reduction in the price,’ but the seller refuses,
saying instead, ‘Sell it, and I will reimburse you for any losses,’ there is
nothing objectionable in that. That is because it does not involve the mutual
assumption of price risk. It is nothing more than a discount that the seller
freely gives to the purchaser, and it is not a condition of their original
contract. The rule among us is in accordance with that (dhālika alladhī
ʿalayhi al-amr ʿindanā).”
835 In other words, the rule that Mālik sets out here applies only if the purchaser successfully
resells the goods or if the goods are materially transformed while in his possession.
Book 34 583
is for that one.’ This is what is meant by the prohibition of sales by touch
and tossing.”
2065. Mālik said, regarding a rough cloak that is unwrapped within its
packaging or Egyptian cloth that is folded and packed, “It is not permissible
to sell them without first unfolding them or allowing the contents of
the containers to be examined. Otherwise, their sale would be a case of
indeterminate consideration (gharar), and a kind of ‘sale by touch.’”
2066. Mālik said, “The sale of bolts of cloth in reliance on a merchant’s
inventory list is different from the sale of a rough cloak that is unwrapped
within its packaging, or cloth that is folded and packed, or things of that
nature. The rule that is in force (al-amr al-maʿmūl bih) distinguishes
between the two sales, and an awareness of that difference is present in
people’s hearts and has long been the case in the practices of those engaged
in it (mā maḍā min ʿamal al-māḍīn fīh). This has been a continuous part of
people’s mutual contracts and mutual commerce in respect of which they
have found nothing objectionable (lam yazal min buyūʿ al-nās wa’l-tijāra
baynahum allatī lā yarawna bihā baʾsan). That is because the practice of
selling bolts of cloth in reliance on a merchant’s inventory list without
first unfolding the bolts is not intended to result in a profit from material
uncertainty in the consideration (gharar). Therefore, it does not resemble
a ‘sale by touch.’”
from the calculation of the profit, and then the cloth’s condition changes836
while it is in the possession of the purchaser, the cost of the transportation
is reimbursable to the seller, but he is not entitled to any profit in respect
thereof. If the cloth’s condition has not changed while in the possession of
the purchaser, however, the sale between them is rescinded, unless they
come to a lawful, amicable settlement.”
2068. Mālik said, concerning a man who purchases goods using either
gold or silver on a day on which the exchange rate is ten silver dirhams for
one gold dinar, and who then sells the goods either in a different city or in
the city where he purchased them, in both cases at an agreed-upon rate of
profit according to the exchange rate prevailing at the place and date of the
second sale: “If he originally purchased the goods using silver dirhams but
then sold them for gold dinars, or if he originally purchased them for gold
dinars and then sold them for silver dirhams, and if the goods remained in
their original condition, the seller is given an option to affirm the sale or
to cancel it. If the goods are no longer in their original condition, however,
the purchaser is entitled to keep the goods if he pays the seller the price
that the seller initially paid for them. In this case the seller is entitled to
whatever profit results from the previously agreed-upon rate of profit that
the purchaser had agreed to give him on the basis of the seller’s original
purchase price.”
2069. Mālik said, “If a man sells to a purchaser goods that he, the seller,
himself purchased in an arm’s length transaction for one hundred dinars,
receiving an agreed-upon profit of one dinar on every ten spent, and then
it is discovered that the seller paid only ninety dinars for the goods, and
in the meantime, the condition of the goods changed while they were in
the purchaser’s possession, the seller is given an option. If he wishes, he
may claim the fair market value of his goods on the day his purchaser
took possession of them, unless their fair market value on that day was
higher than the price at which he sold them to his purchaser. In no case
can he collect more than the purchase price of 110 dinars. Alternatively, if
the seller wishes, he can claim the capital sum of his goods, ninety dinars,
plus the profit to which he was entitled on their sale to his purchaser,
nine dinars. If that sum is less than their fair market value on the day his
purchaser took possession of them, however, the seller is free to choose
between the fair market value of his goods and his capital sum plus the
agreed-upon profit, that is, ninety-nine dinars.”
836 The cloth’s condition may “change” if, for example, the purchaser uses it to tailor a garment,
it is destroyed by fire or some other cause, or its market price changes significantly.
Book 34 585
2070. Mālik said, “If a man sells goods on the basis of an agreed-upon
rate of profit, mistakenly saying to his purchaser, on the basis of a faulty
inventory list (barnāmij), ‘These goods cost me one hundred dinars,’ and
then it is discovered that their cost was actually 120 dinars, the purchaser
is given an option. If he wishes, he may give the seller the fair market value
of the goods on the day he took possession of them, or if he wishes, he may
give the seller the price that the seller originally paid for the goods, plus the
profit that the purchaser had agreed to give the seller, whatever that may
be, unless the goods’ fair market value would be less than the price at which
the seller originally purchased the goods. The purchaser is not entitled to
force the seller to accept a price that is less than what the seller originally
paid, because the purchaser agreed to purchase the goods from the seller on
the basis of his costs plus an agreed-upon rate of profit. Indeed, the owner
of the goods brought his claim out of a desire to seek additional profit. The
seller’s error does not provide the purchaser grounds for demanding a
reduction in the price he initially paid for the goods on the basis of their
faulty description in the merchant’s inventory list.”
the purchaser saying, ‘I purchased it from you for five dinars,’ is that the
seller is told, ‘You may choose to give the goods to the buyer for the price
he claims, or you may choose to swear by God that you sold your goods
only for the amount that you claim.’ If the seller swears accordingly, the
purchaser is told, ‘Either take the goods for the price the seller claims, or
swear by God that you purchased them for only the amount that you claim.’
If the purchaser, too, swears as requested, he is relieved of the contract, and
that is because each of them is in the position of being a claimant against
the other party.”838
Chapter 39. What Has Come Down regarding Unlawful Gains (Ribā)
with Respect to Debts
2077. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from Busr b. Saʿīd that
ʿUbayd Abū Sāliḥ, the freedman (mawlā) of al-Saffāḥ,839 said, “I sold some
cloth of mine to the people of Nakhla on credit. I then intended to leave for
Kufa, so they proposed to me that I reduce the amount due in exchange for
immediate payment.840 I asked Zayd b. Thābit about that, and he said, ‘No;
I command you to neither accept such an offer nor make such an offer to
your creditor.’”
2078. According to Mālik, ʿUthmān b. Hafṣ b. Khalada reported from Ibn
Shihāb, from Sālim b. ʿAbd Allāh, from ʿAbd Allāh b. ʿUmar, that he was
asked about a creditor who offers to reduce the stated amount of a debt,
maturing on a future date, if the debtor agrees to pay the remaining balance
immediately. ʿAbd Allāh disapproved of such an agreement and prohibited it.
2079. According to Mālik, Zayd b. Aslam said, “In the Days of Ignorance
prior to Islam (jāhiliyya), ‘unlawful gain’ (ribā) was understood to consist of
the following transaction: someone was owed an obligation from another,
due on a future date, and when payment of the obligation became due, the
creditor would say to the debtor, ‘Will you pay me what you owe, or will
838 The ordinary rule of evidence is that the claimant is obliged to prove the truth of his claim,
and if the claimant has no such evidence, the defendant need only swear an oath denying the
claim in order to have it dismissed. In this case, as Mālik sees the dispute, both the seller and
the purchaser are claimants against each other; neither has affirmative evidence proving his
claim, but each is willing to swear an oath denying the truth of his opponent’s claim. Accord-
ingly, the claims of both are dismissed.
839 Al-Saffāḥ was the title of the first ʿAbbāsid caliph, ʿAbd Allāh b. Muḥammad b. ʿAlī b. ʿAbd
Allāh b. ʿAbbās b. ʿAbd al-Muṭṭalib (r. 132–136/750–754).
840 The debtors in this case are presumed to be offering prepayment using property of the same
genus as in the original debt—for example, offering seventy-five dinars to settle a debt with
a face value of one hundred dinars. If, however, the debtors were offering to settle the debt
with some other kind of property, such as cloth in lieu of the dinars set out in the contract,
that would be acceptable.
588 Al-Muwaṭṭaʾ
you increase the principal sum owed and defer payment to the future?’ If
the debtor paid, the creditor would accept payment, but if he did not, the
creditor would increase the principal sum of the debt owed to him and
extend the maturity date further into the future.”
2080. Mālik said, “When a debtor owes a creditor an obligation that is due
on a determinate date in the future, the practice that is forbidden and about
which there is no dissent among us (al-amr al-makrūh alladhī lā ikhtilāfa fīhi
ʿīndanā) is the creditor’s agreement to reduce the amount of the obligation
in exchange for the debtor’s prompt payment of the reduced amount. We
consider that practice to be the equivalent of a scenario in which a creditor
agrees to defer collection of his debt from his debtor after it has matured,
and the debtor agrees to increase his obligation to the creditor. That is,
without doubt, the very essence of unlawful gain.”
2081. Mālik said, regarding a scenario in which a debtor owes his creditor
one hundred dinars, payable on a determinate date in the future, and
when payment is due, the debtor says to his creditor, “Sell me some goods
whose cash price is one hundred dinars for 150 dinars on credit”: “This is
not a permissible sale. The people of knowledge have always prohibited
it (lam yazal ahl al-ʿilm yanhawna ʿanh). Such a transaction is prohibited
because the creditor is merely giving his debtor the price of the very thing
that he first sold to the debtor, deferring the debtor’s obligation to pay
the first one hundred dinars to the new maturity date that the debtor just
suggested to him, and then increasing the debt that his debtor owes him by
fifty dinars in exchange for agreeing to postpone the maturity date of his
debtor’s obligation. That is prohibited and invalid. Moreover, it resembles
the report of Zayd b. Aslam regarding the practices of the people in the Days
of Ignorance before Islam. When their debts matured, the creditors would
say to their debtors, ‘Either pay up or increase the debt,’ and if they paid up,
the creditors accepted their payment, but if not, the debtors increased the
amount of the debt they owed to the creditors, and the creditors granted
their debtors an extension of the maturity date.”
2083. According to Mālik, Mūsā b. Maysara reported that he heard a man say
to Saʿīd b. al-Musayyab, “I am someone who sells on credit.” Saʿīd replied, “Sell
only what you already have on your camel,” meaning, in your possession.
2084. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding a scenario in which a man
purchases goods from another on the condition that the seller deliver them
to him on a determinate date in the future, aiming either to take advantage
of an anticipated increase in market demand for that good or to fulfill
a need at the time that he stipulates, and then the seller fails to make a
timely delivery of the goods, delivering them after the stipulated delivery
date, so the purchaser wishes to reject them and return them to the seller:
‘The purchaser cannot do that, and he is bound by the contract. Had the
seller delivered the goods prior to the specified delivery date, however, the
purchaser would not have been obliged to take them.’”
2085. Mālik said, regarding a scenario in which someone purchases food
and measures it out, and then someone comes to purchase it from him, so
the first purchaser informs the prospective purchaser that he has already
weighed it out and taken full possession of it, and the prospective purchaser
is willing to accept the seller’s representation regarding the food’s quantity
and to purchase it on that basis: “There is nothing objectionable in such
a sale, if the price is paid in cash; however, if the food is sold on this basis
for delivery on a determinate date in the future, the sale is prohibited
unless the second purchaser measures out the goods received by the first
purchaser for himself. The sale on credit is forbidden only because it is a
means to the realization of an unlawful gain (ribā), and there is a risk that
the transaction will be performed in this way without the food ever being
measured, whether by weight or by volume. Therefore, if the sale is for
delivery on a determinate date in the future, it is prohibited, and there is no
dissent about that among us (lā ikhtilāfa fīhi ʿindanā).”
2086. Mālik said, “No one should purchase a debt, whether owed by a
present debtor or an absentee one, without that debtor’s acknowledgment
of the debt, nor should anyone purchase a debt owed by a deceased debtor,
even if the purchaser knows what property the deceased has left in his estate.
That is because purchasing such a debt involves material indeterminacy in
the consideration (gharar), because it is impossible to know whether the
debt will be fulfilled or not. The prohibition involved in this case can be
illustrated through the case of a person who purchases the debt owed by
an absentee or deceased debtor. It is unknown what other debt the debtor
might owe. If the deceased in fact owes other debts, the price that the
purchaser paid to acquire the deceased’s debt is lost without the purchaser
receiving anything of value in return. This transaction also suffers from
590 Al-Muwaṭṭaʾ
his partner in the transaction, and the purchaser acquiesces, and then both
of them pay the purchase price to the goods’ owner, and then a claim is
made against the goods which results in the removal of the goods from their
possession, the new partner is entitled to recover the price he paid from the
man who involved him as a partner, and the one who made him a partner
pursues the seller of the goods for reimbursement of their price. This does
not apply if the original purchaser stipulated to his prospective partner at
the time of their agreement or at the time of the contract with the seller, but
before any claims were made against the goods, that the seller would bear
all liability for any defects in the goods. But if a claim is then made against
the goods, and the sale cannot be rescinded, such a condition stipulated by
the original purchaser is invalid, and he bears sole liability for whatever
defects are present in the goods.”841
2090. Mālik said, regarding a man who says to another, “Purchase these
goods and let us own them as partners, and if you pay my share on my
behalf I will sell them for you,” “That is not a good sale insofar as the second
man said, ‘Pay my share, and I will sell them for you.’ That amounts to a loan
extended by the second man to the first on the condition that the first man
sell the goods on behalf of the second. Were the goods to be destroyed or
perish before their sale, the man who paid the price could recover from his
partner the portion of the price that he paid on his behalf. This transaction,
therefore, is a case of a loan that brings benefits to the creditor, and it is
thus invalid.”
2091. Mālik said, “If a man purchases goods and becomes fully entitled to
them, and then another man says to him, ‘If you make me your partner in
these goods, I will sell them all for you,’ that would be lawful and there is
nothing objectionable in it. The reason for that is that this is a new sale, in
which the goods’ owner sells his partner half of his goods on the condition
that his partner sell the half of the goods that he, the first owner, still owns.”
Chapter 42. What Has Come Down regarding the Debtor’s Insolvency
(Iflās)
2092. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Abū Bakr b. ʿAbd
al-Raḥmān b. al-Ḥārith b. Hishām that the Messenger of God (pbuh) said,
841 The second partner in this case is permitted to hold the first partner liable for the defect,
because the first partner effectively sold the second partner an interest in the goods. By act-
ing as a seller of goods, the first partner is liable to the purchaser of those goods for any
relevant defects. In the second scenario, however, the second partner is purchasing the goods
directly from the original seller, not from the first partner. Accordingly, when the defect
arises, he sues the original seller and not the first partner.
592 Al-Muwaṭṭaʾ
842 In a situation in which the creditor has received partial payment of the debt owed by his
insolvent purchaser, the creditor is given a choice between retaining the payment received
and forgoing the right to repossess his intact goods or returning the payment received to
the insolvent purchaser and seizing whatever intact goods of his are still in the insolvent
purchaser’s possession.
Book 34 593
weaving the wool into cloth, but then becomes insolvent, the creditor in
this case has no right to claim, for example, ‘The plot of land and whatever
improvements have been built on it are mine.’ Rather, the plot of land,
along with any improvements the purchaser has made on it, are appraised
together, and then the value of the plot is determined independently and
the value of the improvements is determined independently. The seller of
the plot of land and any other creditors are then treated as co-owners of the
entire parcel, each in proportion to his share. The seller of the plot makes
a claim on the parcel in proportion to his claim against the purchaser, and
the other creditors make claims in proportion to their claims against the
purchaser. An example illustrating this rule is a plot of land whose aggregate
value is 1,500 dirhams, the value of the plot alone being 500 dirhams and
the value of the improvements being 1,000 dirhams. In this case, the seller
of the plot is entitled to one-third of the value of the entire parcel, and the
other creditors are entitled to the remaining two-thirds. The same principle
applies to wool thread and any other similar thing if the debtor has made
improvements to the property but is burdened by a debt that he is unable
to pay. This is the practice in such matters (hādhā al-ʿamal fīh). As for intact
goods to which the purchaser has not made any improvements but that sell
well and have undergone an increase in their price with the result that the
seller desires to repossess them for himself and the other creditors want to
retain them for their own benefit, the other creditors have a choice between
paying the seller the goods’ purchase price in full, without any reduction, or
abandoning the goods to him. If, on the other hand, the price of the goods
has decreased, the original seller has the option of repossessing his goods,
forgoing any recourse to the rest of the debtor’s property, or he may elect
to become one of the general creditors and take his pro rata share of the
debtor’s property, abandoning the claim to his specific goods.”
2096. Mālik said, regarding the insolvency of someone who has purchased
on credit a handmaiden or a female beast of burden that gave birth while in
his possession before he became insolvent, “The handmaiden or the beast
of burden, as applicable, and her offspring revert to the seller, unless the
other creditors want her, in which case they must pay the seller what he is
owed in full, and then they may keep her and her child.”
think that you should tear up your agreement. If he gives you back what you
loaned him in kind, accept it; if he gives you less than what you loaned him
and you are satisfied with it, God will reward you; and if he gives you more
than what you loaned him, freely and voluntarily, that is an act of gratitude
on his part. And God will certainly reward you for giving him any extra time
to repay you.”
2102. According to Mālik, Nāfiʿ reported that he heard ʿAbd Allāh b.
ʿUmar say, “No one who makes a loan should stipulate anything other than
its repayment.”
2103. According to Mālik, it reached him that ʿAbd Allāh b. Masʿūd would
say, “A person who makes a loan may not stipulate that it be repaid with
something better than what he gave. If the lender stipulates even a handful
of fodder in addition to what he loaned, that is an unlawful gain.”
2104. Mālik said, “The agreed-upon rule among us (al-amr al-mujtamaʿ
ʿalayhi ʿindanā) is that there is nothing objectionable in a person borrowing
an animal with specific designated characteristics. In such a case, he is
obliged to repay the loan by giving back an animal with similar features.
Handmaidens are excluded from this rule since lending them out may
become a means of making permitted something that is not permissible,
and that is not acceptable. An example of what is prohibited in this respect
is a man who borrows a handmaiden and then has intercourse with her as
he wishes. Later, he returns that very same handmaiden to her owner. That
is not licit, nor valid, and the people of knowledge have always prohibited
it, refusing to make an exception for anyone in this matter (lam yazal ahl
al-ʿilm yanhawna ʿanhu wa-lā yurakhkhiṣūna fīhi li-aḥad).”
two kilograms (one ṣāʿ) of dates if he dislikes it.” Mālik said, “What the
Messenger of God (pbuh) meant when he said ‘Do not make an offer after
someone else has made a firm offer,’ as far as we have come to understand
it, and God knows best, is that he prohibited a man from outbidding another
for something offered for sale only when it is clear that the seller has come
to an agreement with a prospective purchaser, and all that is left to do is
weigh the gold, establish liability for defects, and similar matters, such that
it is apparent that the seller has substantially come to an agreement with
the prospective purchaser. Making a new offer in these circumstances is
what the Prophet (pbuh) prohibited, and God knows best.”
2107. Mālik said, “There is nothing objectionable in holding a public
auction for the sale of goods in which numerous people are permitted to bid
against one another. Were it the case that people must refrain from bidding
after the first bid is made, goods would be sold at unreasonably low prices,
which would harm the well-being of sellers with respect to their goods. The
rule among us has always been in accordance with this (lam yazal al-amr
ʿindanā ʿalā hādhā).”
2108. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that
the Messenger of God (pbuh) prohibited fictitious bids. Mālik said, “Najsh
is when someone offers another more for his goods than they are really
worth, without an actual intent to purchase them, with a view to having
other bidders take their cue from his fictitious bid and raise their offers
in response.”
2112. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding a man who purchases camels or
sheep (ghanam), cloth, slaves, or other goods using estimation, ‘Sales based
on estimates are not permitted for goods that are sold by number and that
are amenable to a precise enumeration.’”
2113. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘There is nothing objectionable in someone
giving another person some of his own goods to sell after having appraised
their fair market value, and saying to him, “If you manage to sell the goods
for the price that I have determined for you, I’ll give you one dinar,” or some
other amount that he specifies for him and about which they come to a
mutual agreement, “but if you don’t sell them, you get nothing,” insofar as
the owner of the goods specified a sale price for his goods and a wage that
the other person would receive if he successfully sold them and specified
that if he failed, he would get nothing. This is similar to the case in which
someone says to another, “If you are able to recover my runaway slave
or my stray camel, I’ll give you such-and-such.” This is a reward, not a
wage, and had it been deemed a wage, this would not have been a valid
employment contract.’”
2114. Mālik said, “As for a man being given goods and told, ‘Sell them at
whatever price you can, and I’ll give you such-and-such,’ that is, for every
dinar some portion that the owner of the goods specifies, this is not a valid
contract because each time he sells the goods at a lower price, he reduces
what is due to him in accordance with what was specified in the agreement.
This involves material indeterminacy in the consideration (gharar) insofar
as he does not know how much he will receive for his labor.”
2115. According to Mālik, he asked Ibn Shihāb about a man who leases a
beast of burden and then hires it out for more than he himself is paying for
it. Ibn Shihāb said, “There is nothing objectionable in that.”
599
600 Al-Muwaṭṭaʾ
denying that he manumitted him. If he does so, the slave’s claim fails
and is dismissed. The long-established ordinance among us concerning
divorce is the same. If a woman brings forward a single witness claiming
that her husband divorced her, her husband is asked to swear an oath
denying that he did. If he takes the oath, her claim of divorce is dismissed.
Accordingly, the long-established ordinance regarding the testimony of a
single witness in claims of divorce and manumission is the same, namely,
that the husband and the master are each obliged to swear an oath denying
the claim. Manumission, moreover, is an instance of a mandatory rule
of law,845 and the testimony of women is thus not admissible as proof in
such cases. That is because when a slave is manumitted, his inviolability
under the law becomes perfected, and he is entitled to the full protection
of the law just as he becomes fully culpable for violating it:846 if he commits
fornication after having attained chastity, he must be stoned to death; if
he is killed, his killer is subject to being put to death for taking his life; and
upon his death, his property is recognized as an inheritable estate (mīrāth),
which he can pass to his legal heirs (rather than his property reverting to
his master). Someone might dispute this, saying, “Say a master manumits
his slave, and someone appears claiming to be a creditor of the master;
if the creditor produces a single male witness and two female witnesses
who testify in support of his claim, their testimony is sufficient to establish
the creditor’s right against the master and, if the master’s only property is
that slave, to repeal the slave’s manumission,” the point of this objection
being to establish that women’s testimony is admissible in cases involving
manumission. That example, however, cannot be understood in such a
fashion; rather, it is the equivalent of a case in which a man manumits his
slave, and then a creditor of the slave’s master appears and asserts his claim
against the master, relying on the testimony of a single witness and his own
oath corroborating the witness’s testimony, thereby entitling the claimant
to judgment in his favor, which results, if the master has no property other
than the slave, in a repeal of the slave’s manumission. Alternatively, it is the
equivalent of the case of a man who has a history of dealings and transactions
with the slave’s master and who asserts that the slave’s master owes him
some money. In this case the master is told, “Swear an oath, saying, ‘I do
845 In this text Mālik uses the term ḥadd to refer to a mandatory, non-waivable rule of law. By
contrast, in later legal thought ḥadd (pl. ḥudūd) is usually associated with the mandatory
scriptural penalties for the crimes of theft, alcohol consumption, fornication and adultery,
slander, apostasy, brigandage, and rebellion. Later jurists classified any non-waivable rule
more broadly as a “claim of God” (ḥaqq allāh), in contrast to a claim that was potentially
subject to waiver and was known as a “claim of man” (ḥaqq al-ʿabd).
846 Under Islamic law, slaves had diminished culpability for violations of criminal law. On the
other hand, at least according to the Mālikīs, a slave did not enjoy all the protections of crim-
inal law, such as protection against slander.
Book 35 603
not owe him what he claims.’” If the master declines, however, and refuses
to take the oath, the claimant becomes entitled to swear an oath in support
of his claim, and if he does so, his claim against the slave’s master is upheld.
That judgment, too, might repeal the slave’s manumission, if the master’s
debt is affirmed in this fashion and he has no property other than the slave.
It is also the equivalent of the case of a man who marries a handmaiden,
whereupon the handmaiden’s master goes to the man and says, “You and
so-and-so purchased my handmaiden from me for such-and-such an amount
of dinars,” but the handmaiden’s husband denies that. The handmaiden’s
master, however, produces a single male witness and two female witnesses
who testify in support of the master’s claim, thereby establishing that the
handmaiden was, in fact, sold to her husband and the other man, vindicating
the master’s claim and thereby rendering the husband’s marriage to the
handmaiden forbidden. That results in a mandatory divorce between the
husband and the handmaiden, even though the testimony of females is
generally not admissible to prove a divorce. Another example of this rule is
the case of a man who slanders a free man and so is subject to the legally
specified penalty for slander. Then, a man and two women come and testify
that the person slandered was a chattel slave (ʿabd mamlūk), a fact that excuses
the slanderer from criminal liability for the crime of slander after liability
had already been established. This is the case even though the testimony of
women is not admissible to prove criminal cases of slander. Another case that
is similar to these, in which the rule applied in court differs from what has
long been the established ordinance, is that of two women who testify to the
birth of an infant, resulting in the infant’s right to inherit and the right of the
infant’s heirs to inherit the infant’s estate, if the infant should die. This is the
rule even though no man testified alongside the two women, nor was there
an oath by a claimant to corroborate their testimony. Such cases may even
involve substantial amounts of property, including gold, silver, real property,
orchards, slaves, and other valuables. Yet had two women testified directly
as to the ownership of even a single dirham, or an amount lesser or greater
than that, their testimony, by itself, would not have been sufficient to resolve
the case in the absence of the testimony of an additional male witness, or the
claimant’s oath corroborating their testimony.’”847
847 In this lengthy text, Mālik is distinguishing between incidental and direct effects of testimony.
The testimony of a female, to the extent that it is admissible to establish a financial liability,
may have the incidental effect of invalidating the manumission of a slave in situations in
which the master of the slave would be unable to pay the debt that was proven in part by
the woman’s testimony except by selling the slave. In this case, the effect of the woman’s
testimony on the slave’s status, according to Mālik, is indirect and thus does not constitute
evidence that she is entitled to testify directly as to whether a slave is free or enslaved. The
same distinction between direct and indirect effects of testimony is emphasized in the other
cases that Mālik cites in support of his position.
604 Al-Muwaṭṭaʾ
2131. Mālik said, “Some people say, ‘It is not permitted to decide a case on
the basis of the testimony of a single witness and the oath of the claimant,
relying on the statement of God, Blessed and Sublime is He, and what He
says is the truth, “And if there be not two male witnesses, then a single
male witness and two female witnesses, such as are agreeable witnesses to
you.”’848 These people say that if the claimant is not able to produce a single
male witness and two female witnesses, he is not entitled to anything,
and he is not given the opportunity to swear an oath corroborating the
testimony of his single witness in order to prove his claim.”849
2132. Mālik said, “One argument against anyone who holds that position—
namely, that it is impermissible for a judge to rule on the basis of the
testimony of a single witness and the claimant’s oath—would be to say
to him, ‘You certainly agree that were someone to claim that another man
owed him some property, and the defendant swore, “I do not owe him what
he claims,” the case against him would be dismissed. You also agree that if
the defendant refused to swear that oath, and the claimant swore, “My claim
is indeed true,” his claim against the defendant would be upheld. No one
disputes this rule, nor is there any dissension regarding it in any Muslim
town.’ But on what grounds did our opponent accept that rule? Where in
God’s Book did he find it? Insofar as he accepts the validity of the latter
rule, he ought to accept the rule regarding the testimony of a single witness
along with the claimant’s oath, even though there is no mention of it in God’s
Book. What has long been established as an ordinance in the law certainly
suffices to resolve that question. It may be the case, however, that someone
may sincerely wish to comprehend the grounds of the correct opinion and
to understand the argument. The preceding discussion provides a sufficient
clarification of these issues, if God, Sublime is He, wills.”
850 That is, of the debt owed to the decedent, not of what is left of the estate after the decedent’s
debts to third parties have been fully discharged.
851 This is because the decedent’s debts must first be discharged before the heirs can take their
share of the estate. Therefore, if they believe that the estate is too small to discharge the dece-
dent’s debts, they might refuse to swear oaths corroborating the debts owed to the decedent
in the reasonable belief that they would not personally benefit from taking such oaths. When
they discover that the estate had sufficient assets to cover the decedent’s debts, they are now
in a position to benefit from taking the oaths, and for that reason, Mālik is prepared to give
them a second chance to swear.
606 Al-Muwaṭṭaʾ
am now standing.’ Marwān, however, said, ‘No, by God; when the rights of
others are at stake, the oath must be taken on the pulpit.’ Zayd proceeded
to swear that his claim was certainly truthful, and he continued to refuse to
swear on the pulpit. Marwān was astonished at his behavior.”
2141. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘No one should be compelled to swear an oath
on the pulpit with respect to any claim whose value is less than a quarter of
one dinar, and that is three dirhams.’”
2145. Mālik said, “The rule about which there is no dissent among us
(al-amr alladhī lā ikhtilāfa fīhi ʿindanā) is that whoever purchases a pregnant
handmaiden or livestock that is pregnant is entitled to the fetus, whether
or not the purchaser so stipulates. Date palms, however, are not treated like
livestock, nor are the dates they produce treated like a fetus in the womb
of its mother.” Yaḥyā said, “Mālik said, ‘Something else that clarifies the
difference in the applicable rules is the fact that people may pledge the fruit
of their date palms without ever pledging the trees themselves. No one,
however, would pledge a fetus in its mother’s womb without also pledging
the mother, whether pledging slaves or livestock.’”
852 For example, if a debtor borrows 1,000 dinars from a creditor and gives the creditor his home
as a pledge to secure his obligation of repayment, and the house then collapses as a result of
an earthquake or another act of God, the debtor’s debt is not reduced by an amount equal to
the fair market value of the pledge; the debtor continues to owe the creditor the 1,000 dinars.
853 For example, if a debtor borrows 1,000 dinars from a creditor and gives the creditor jewelry
as a pledge to secure his obligation of repayment, and the secured creditor then claims the
jewelry was stolen, destroyed, or otherwise lost, the debtor’s debt is reduced by an amount
equal to the fair market value of the pledge.
854 Mālik is assuming that the parties in this case dispute both the value of the lost pledge and
the amount of the debt that the debtor owes the creditor.
855 For example, if the secured creditor claims he is owed a debt of 1,000 dinars, and the fair
market value of the collateral, according to the secured creditor’s own testimony, is 1,200
dinars, the secured creditor owes the debtor 200 dinars.
Book 35 609
856 For example, if the secured creditor claims he is owed 1,000 dinars, and the fair market
value of the collateral, according to the secured creditor’s own testimony, is 800 dinars, the
secured creditor’s claim against the debtor is limited to the collateral’s fair market value, and
the additional 200 dinars that he claims is canceled. It should be noted that in this case the
amount of the debt is also in dispute, not just the fair market value of the collateral.
857 For example, if the secured creditor claims he is owed 1,000 dinars, and the fair market value
of the collateral, according to the secured creditor’s own testimony, is 800 dinars, and the
debtor is unwilling to swear an oath affirming the secured creditor’s description of the col-
lateral, the secured creditor is entitled to pursue the debtor for 200 dinars.
610 Al-Muwaṭṭaʾ
that my security interest in the pledge would remain as it is.” If the secured
creditor swears this oath, he is permitted to collect what is owed to him
immediately out of the proceeds from the sale of the pledge.’”858
2148. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, concerning a slave whose master
pledges him as security for a debt and who has his own property, ‘The
slave’s own property is not included in the master’s pledge of the slave,
unless the secured creditor expressly stipulates otherwise.’”
858 In other words, although he agreed to allow the debtor an additional year to repay the debt,
the secured creditor is now allowed to collect his debt immediately because he has been
deprived of the benefit of his pledge.
Book 35 611
regarding the amount of the debt neither exceeds the pledge’s fair market
value nor is less than it, the secured creditor is entitled to take the pledge in
repayment of his claim against the debtor. He is given the first opportunity
to establish the value of the debt by means of his oath because he had
possession of the pledge. However, the pledgor may, in such circumstances,
instead choose to pay the secured creditor the amount that he claims and
affirms by oath, and to redeem his pledge. But if the fair market value of
the pledge is less than the twenty dinars that the secured creditor claims
is owed to him, the secured creditor is given the opportunity to swear an
oath affirming his entitlement to the twenty dinars that he claims he is
owed. If he does so, the pledgor is told, “Either you give him the amount he
demands and has affirmed with his oath and then redeem your pledge, or
you swear an oath affirming the truth of your claim regarding the amount
of the debt secured by your pledge. If you do the latter, you will not be liable
for the excess of the secured creditor’s claim over the pledge’s fair market
value.” If the pledgor takes the oath, his liability is limited to the pledge’s
fair market value, but if he does not, he is bound to pay the entire amount
the secured creditor claimed and affirmed through his oath. If the pledge
perishes, and the parties contest both the amount of the underlying debt
owed and the value of the pledge securing it, with the secured creditor
saying, “I held the pledge as security for a debt of twenty dinars and the
fair market value of the pledge was ten dinars,” and the debtor saying, “No,
it secured a debt of only ten dinars and its fair market value was twenty
dinars,” then the secured creditor is told, “Describe the pledge.” Once he
does so, he is required to swear an oath affirming his description of the
pledge, whereupon expert appraisers provide an estimate of its fair market
value in light of that statement. If the estimated fair market value of the
pledge is greater than the amount the secured creditor claims he is owed, he
is given the opportunity to swear an oath affirming his claim. If he does so,
the pledgor is given the difference between the estimated fair market value
of the pledge and the creditor’s claim regarding the amount of the debt. If,
however, the pledge’s estimated fair market value is less than the amount
the secured creditor claims is owed to him, the secured creditor is given an
opportunity to swear an oath affirming the amount of the debt he claims
was secured by the pledge. If he does so, the debtor may offset the amount
he owes the secured creditor up to the estimated fair market value of the
pledge. The debtor is then given the opportunity to swear an oath denying
that he owes the secured creditor any amount in excess of the pledge’s fair
market value. This is because in this situation the party in possession of the
pledge is in the position of someone making a claim against the pledgor, so
he bears the burden of proving his claim. Accordingly, if the debtor takes
612 Al-Muwaṭṭaʾ
this oath, he is not liable for the excess amount claimed by the secured
creditor. If, on the other hand, the debtor refuses to swear the oath, he is
bound to pay the excess of the amount claimed by the secured creditor over
the pledge’s fair market value.’”
Chapter 15. The Judicial Ruling (Qaḍāʾ) regarding the Rental (Kirāʾ)
of Beasts of Burden (Dawābb) and Breaches of the Rental Contract
(Taʿaddī)
2151. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘The rule in our view (al-amr ʿindanā)
concerning a man who rents a beast of burden (dābba) to take him to a
specified destination but then breaches the contract by taking it to a
destination beyond that specified in the rental contract is that the animal’s
owner is given an option. If he wishes, he may demand the additional
rent (kirāʾ) that would have been due for the lessee’s (mustakrī) actual
destination, plus the contractually specified rent and the return of his beast
of burden. Alternatively, if the owner so wishes, he may demand the fair
market value of his animal at the spot at which the lessee breached the
contract, in addition to the contractually specified rent that had accrued up
to the time of the breach.859 If the contract was for a one-way rental and the
lessee reached his specified destination before breaching the contract, the
animal’s owner is entitled to the full amount specified in the contract. If, on
the other hand, the lessee rented the animal for a round trip and breached
the contract only after reaching the contractually specified final destination,
the owner is entitled only to half of the contract’s rent. That is because one
half of the rent was for the outward journey and the other half was for the
return. Instead of returning with the animal after reaching his destination,
however, the breaching party took it to another destination, thereby
breaching the contract. In this case, only half of the rent had accrued at the
time of the breach. Had the beast of burden died, for example, when it reached
the contractual destination, thereby preventing the lessee from completing
the round trip, the lessee would not have been liable to the animal’s owner
for its value, and the owner could claim only half the rent specified in the
contract. Breaching parties are generally treated in accordance with this
859 By breaching the contract, the lessee has effectively usurped ownership of the animal. Accord-
ingly, Mālik gives the animal’s owner the right, if he so wishes, to force the lessee to pay him
the fair market value of the animal as of the moment of the usurpation. In addition, the owner
is entitled to collect the rent that had accrued under the contract up to the moment of the
breach. For example, if the lessee covered 75% of the distance to the contractually specified
destination before breaching the contract by directing the animal to another destination, the
animal’s owner has the option to take 75% of the rent owed to him (assuming the contract was
for a one-way rental), plus the fair market value of the animal as of the time of the breach. If he
selects this option, however, the lessee becomes the owner of the animal.
Book 35 613
rule. The same rule applies, therefore, when an entrepreneur takes money
from an investor to invest in an investment partnership (qirāḍ), and
the investor says to him, “Do not use the investment capital to purchase
such-and-such animals and goods,” expressly specifying the excluded items
and forbidding the entrepreneur to invest in them because the investor has
no desire to invest in a venture trading in such goods. However, despite
the investor’s instructions, the entrepreneur invests in the very articles he
was prohibited from acquiring, desiring thereby to assume liability for the
venture’s capital and to make off with the entirety of the venture’s profit at
the expense of the investor. If an entrepreneur breaches his undertakings
to his investor in such a manner, the investor is given a choice. If the
investor wishes, he can affirm his share in the venture’s capital despite the
entrepreneur’s failure to respect his conditions and take his share of the
venture’s profits in accordance with their agreement. Alternatively, he can
hold the entrepreneur, who took possession of the investor’s capital but did
not respect the terms of the investment, liable for the amount of his capital
contribution.860 The same rule applies to an agent who accepts commercial
goods from an owner who orders him to trade his goods for other, specified
goods. The agent, however, breaches the contract, using the owner’s capital
to acquire goods other than those that the owner specified. In this case, the
owner of the goods is given a choice. If he wishes, he can take the goods
the agent purchased using his capital. Alternatively, he is also entitled, if he
wishes, to hold the agent liable for the value of his capital.’”
860 The rule that Mālik articulates is intended to deter the entrepreneur from intentionally
breaching the terms of the investment contract in order to create the impression that the
entrepreneur is holding the capital as a loan from the investor. In that case, whatever profit
the entrepreneur earns from investing the capital would belong to him in its entirety. To
deter such behavior, Mālik allows investors to choose whatever remedy leaves them better
off: either to share in the venture’s realized profit, despite the fact that the entrepreneur
violated the terms of their agreement, or to treat the investment as a loan, in which case the
entrepreneur is required to return the investor’s capital in full, even if the venture fails to
earn any profit.
614 Al-Muwaṭṭaʾ
dower, and if she is a handmaiden, he is liable for the diminution in her fair
market value. The rapist (mughtaṣib) is also subject to criminal punishment,
whereas the victim (mughtaṣaba) is under no criminal liability whatsoever
for the act. If the rapist is a slave, monetary liability falls on his master,
unless he wishes to surrender the slave to the victim.’”
abandon Islam for another religion, such as Manicheans861 and their like.
Such individuals, when they are discovered, are to be killed at once, without
being given an opportunity to repent of their apostasy and to reaffirm their
adherence to Islam. That is because it is impossible to know whether their
repentance is genuine, for previously they had concealed their disbelief
while outwardly professing Islam. I do not believe that such people should
be given an opportunity to repent, nor can their statements be taken at face
value. As for someone who openly abandons Islam for another religion, he
is given an opportunity to repent. If he repents and returns to Islam, he is
to be left alone, but if he does not, he is to be put to death. That rule also
applies in the case of a group of people who abandon Islam: I believe that
they ought to be called back to Islam and asked to repent, and if they repent
and return to Islam, their outward professions are to be taken at face value.
If they do not repent, however, they are to be put to death. We think—and
God knows best— the Messenger of God (pbuh) did not have in mind those
who leave Judaism for Christianity or Christianity for Judaism, nor those
who change their faith to any of the other faiths known to humanity, except
for Islam. The people intended by these words are only those who openly
abandon Islam for another religion, and God knows best.’”
2159. According to Mālik, ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad b. ʿAbd Allāh b.
ʿAbd al-Qārī reported that his father said, “A man came to ʿUmar b. al-Khaṭṭāb
at the behest of Abū Mūsā al-Ashʿarī, who was ʿUmar’s governor in Iraq at
the time. ʿUmar asked him about the people’s affairs, and the man gave him
a report. ʿUmar then asked him, ‘Do you have any strange news?’ He said,
‘Yes, a man became an unbeliever after he had embraced Islam.’ ʿUmar said,
‘What did you do with him?’ He said, ‘We arrested him and then executed
him.’ ʿUmar said, ‘Why didn’t you detain him for three days, feeding him
every day a loaf of bread, and call on him to repent, in the hope that he
would repent and return to God’s way?’ ʿUmar then exclaimed, ‘O God! I was
not present; I did not give any orders; and I certainly was not pleased by the
news when it reached me!’”
861 The Arabic term here is zanādiqa (sing., zindīq). This term would later be used generically
to mean “heretics,” but in this text, Mālik has in mind Manicheans in particular, whom he
accuses of feigning outward adherence to Islam while maintaining adherence to their
pre-Islamic faith.
616 Al-Muwaṭṭaʾ
you propose I do if I find a stranger alone with my wife? Shall I leave him be
until I can find four witnesses and bring them to the scene?” The Messenger
of God (pbuh) said, “Yes.”
2161. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from Saʿīd b. al-Musayyab
that a man in the Levant found a stranger alone with his wife, so he killed
him, or her, or both of them.862 Muʿāwiya b. Abī Sufyān did not know how to
resolve the case, so he wrote to Abū Mūsā al-Ashʿarī, asking him to seek the
view of ʿAlī b. Abī Ṭālib. Abū Mūsā therefore asked ʿAlī’s opinion about the
case. ʿAlī said to him, “This is not a case that has occurred in my jurisdiction.
I insist that you give me the details.” Abū Mūsā said, “Muʿāwiya b. Abī Sufyān
wrote to me, asking me to get your view.” ʿAlī then said, “I am Abū Ḥasan:
if the man failed to produce four witnesses, he must be handed over with a
rope around his neck to the families of his victims.”863
862 According to the notes to the RME, a marginal note in the manuscript indicated that the hus-
band killed both his wife and the stranger.
863 In other words, the family or families of the victim or victims have the right to put the hus-
band to death in retaliation (qiṣāṣ) for his killing of the stranger, his wife, or the both of them,
as the case may be.
864 ʿUmar is explaining to Sunayn that even though the child is of unknown lineage, he is to be
treated as a free person, not a slave.
865 Mālik here uses the word walāʾ, which ordinarily refers to the right of patronage to a freed
slave, to mean the right to act as the abandoned child’s guardian. Bājī, al-Muntaqā, 6:4.
Book 35 617
born during the Days of Ignorance prior to Islam to whoever claimed them.
One day, two men appeared before ʿUmar, each of them claiming to be the
father of a woman’s child. ʿUmar summoned a physiognomist (qāʾif) to
examine the child’s features and to determine which of them was the likely
father. The physiognomist looked at both of them and said, “They are both
his father.” ʿUmar b. al-Khaṭṭāb, angered by his statement, struck him with
his whip and then summoned the woman and said to her, “Tell me your
story.” She said, “This one (pointing to one of the men) used to come to me
while I tended my people’s camels. He continued to visit me until both of us
believed that I was pregnant. Then he stopped visiting me, and I bled. Then
this one (meaning the other man) began to visit me. As a result I do not
know which of the two is the father.” The physiognomist then said, “God is
great (Allāhu akbar)!” ʿUmar said to the child, “Choose whichever of the two
you wish to be your father.”
2167. According to Mālik, it reached him that either ʿUmar b. al-Khaṭṭāb or
ʿUthmān b. ʿAffān once ruled on a case involving a woman who concealed
her true status when she married her husband, falsely representing that
she was a free woman. She then gave birth to numerous children by him.
ʿUmar (or ʿUthmān) ruled that the husband must redeem his children from
slavery by giving their master a like number of slaves. Yaḥyā said, “I heard
Mālik say, ‘Their fair market value is the most equitable remedy in this case,
God willing.’”
866 The rule, according to Mālik, is that paternity may only be established through the testimony
of two male witnesses. A fortiori, the testimony of a single female would be insufficient to
establish paternity. That is why in this hypothetical case Mālik assumes that all of the dece-
dent’s children are male.
Book 35 619
dinars. If, however, one of the two sons testifies that his deceased father
acknowledged that so-and-so is also his son, the son who testified owes
the son who is thus affiliated to the deceased father one hundred dinars.
That represents one-half of the inheritance that the newly affiliated child
would deserve if his affiliation to the deceased father had been indisputably
proven. If the other son also subsequently acknowledges the affiliated child
as his father’s son, the affiliated child takes the remaining one hundred
dinars from the other brother, thereby receiving his inheritance right in full
and indisputably establishing his affiliation to the deceased father. His legal
position is the same as that of a woman who acknowledges that her son
or husband died owing a debt, while the rest of the heirs deny it. In that
case she is obliged to pay the creditor in whose favor she acknowledged
the existence of an unpaid debt what would be her proportionate share of
that debt had it been conclusively proven and therefore binding on all the
heirs. If she was the widow of the decedent and inherited one-eighth of
the estate, she would pay the decedent’s creditor one-eighth of his debt; if
she was the decedent’s daughter and inherited one-half of the estate, she
would pay the decedent’s creditor one-half of his debt. It is in accordance
with this principle that the amount that any female heir who acknowledges
a debt owed by her decedent must pay to the decedent’s creditor is
determined. By contrast, were a male heir to testify in the same way as such
a female heir, stating that the decedent died owing a debt to so-and-so, the
creditor would be given an opportunity to swear an oath corroborating the
testimony of the male heir. If the creditor does so, he is awarded the entirety
of his claim against the estate. This case is not similar to the previous one
involving a female heir, because the testimony of a single male is effective in
establishing the debt’s existence, and it permits the creditor to recover the
entire amount he claims if he swears an oath corroborating the testimony
of his single male witness. However, if the creditor in this case declines to
swear such an oath, he receives repayment only from the inheritance of
the heir who acknowledged the creditor’s claim in proportion to that heir’s
share of the decedent’s debt. That is because that heir acknowledged the
creditor’s debt, while the other heirs denied it. The heir’s acknowledgment
is binding on him.”
with his handmaiden will be deemed the father of her child. Whether he
claims to have practiced withdrawal (ʿazl) or not will not matter.”867
2170. According to Mālik, Nāfiʿ reported that Ṣafiyya bt. Abī ʿUbayd informed
him that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb said, “Men are having sexual relations with
their handmaidens, and then leaving them to come and go as they wish.
Any master who admits to having had sexual relations with his handmaiden
will be deemed the father of her child. Send them out of your homes or keep
them inside; it will not matter.”868
2171. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘The rule in our view (al-amr ʿindanā)
regarding a handmaiden who bears a child for her master is that if she
commits a battery (jināya), her master is liable only up to her fair market
value. Even if the injury she caused exceeds her fair market value, he is not
liable for more than that.’”
867 In other words, the master will not be able to deny paternity by claiming that he had engaged
in birth control. The only defense Mālikī jurists permit to a master who admits to having had
sexual relations with his handmaiden but who denies paternity of her child is the claim that
he ceased having sexual relations with her, that she subsequently menstruated (istibrāʾ), and
that he did not resume sexual relations with her afterward. Bājī, al-Muntaqā, 6:20.
868 In this report, ʿUmar affirms the absolute liability of masters for the children of their
handmaidens if they admit to having had sexual relations with them. Accordingly, a master
will not be permitted to disclaim paternity on the grounds that another man had sexual
relations with his handmaiden while she was outside the home.
869 In other words, digging a well on someone else’s land, seizing and cultivating land belonging
to someone else, or planting fruit trees or vines on someone else’s land will not result in
legitimate rights, in contrast to such acts taken on land that is free of any prior claims.
Book 35 621
876 “The practice among us” is the translation of the Arabic al-ʿamal ʿindanā proposed by
Wymann-Landgraf, Mālik and Medina, 417.
624 Al-Muwaṭṭaʾ
2186. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, regarding a camel that charges a man
who, fearing for his own life, kills or injures the animal, that if the man can
produce witnesses to testify that the animal was heading toward him or
charging him, he is absolved of compensating its owner for the animal’s fair
market value. If he has no evidence to prove his claim other than his own
word, however, he is liable for the camel’s fair market value.”
877 In this case, since the customer refuses to swear an oath in support of his claim, the artisan
prevails if he agrees to swear an oath in support of his claim. But if the artisan also refuses to
swear such an oath, the customer prevails.
Book 35 625
recourse against him. This is the rule about which there is no dissent among
us (al-amr alladhī lā ikhtilāfa fīhi ʿindanā). By contrast, if another man
agrees to guarantee a debtor’s debt for the benefit of the creditor in reliance
on a debt that a second debtor owes the guarantor, but that guarantor dies
or goes bankrupt, the creditor is still entitled to collect his debt from the
first debtor.’”878
878 An assignment contract (ḥiwāla) entails the complete discharge of the original debtor,
whereas in a guaranty contract (ḥamāla) the original debtor remains liable to pay the under-
lying obligation in all cases.
879 In other words, if the purchaser chooses the second option, the increase in the cloth’s value
after the sale as a result of the dyeing is deemed part of the purchase price paid by the
626 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 37. The Judicial Ruling (Qaḍāʾ) regarding Gifts of a Life Estate
(ʿUmrā)883
2203. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Abū Salama b. ʿAbd
al-Raḥmān, from Jābir b. ʿAbd Allāh al-Anṣārī, that the Messenger of God
882 Islamic law recognizes a limited right of a father to retract gifts made to his children. This
right is known as iʿtiṣār.
883 A gift becomes a life estate if the donor qualifies the term of the gift with reference to either
the donor’s lifetime or the recipient’s lifetime. Such a gift consists of a property’s usufruct
(manāfiʿ), not of the property itself; the latter remains the property of the donor or, if he dies
before the term of the gift expires, his heirs.
Book 35 629
(pbuh) said, “Whoever is given a gift of a life estate (ʿumrā) for himself
and his descendants884 has effectively received an absolute gift; it never
reverts back to the donor because he has made a gift that is subject to the
rules of inheritance.”885
2204. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from ʿAbd al-Raḥmān b.
al-Qāsim that he heard Makḥūl al-Dimashqī asking al-Qāsim b. Muḥammad
about gifts of a life estate and about the people’s opinions on such gifts.
Al-Qāsim said, “I have always seen the people observe the conditions
attached to the properties they have received from others and demand
observance of the conditions they impose on the properties they give to
others.” Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘The rule among us is in accordance
with that (ʿalā dhālika al-amr ʿindanā). A property that is subject to a life
estate reverts to the donor, as long as he did not say, “It is for you and
your descendants.”’”
2205. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar inherited
the house of Ḥafṣa bt. ʿUmar. Ḥafṣa had given the daughter of Zayd b.
al-Khaṭṭāb the right to live there as long as she lived. When Zayd’s daughter
finally died, ʿAbd Allāh b. ʿUmar took possession of the property, believing
that he owned it outright.
884 Descendants (ʿaqib), for this purpose, include both males and females of a given generation,
but only the descendants of the male children in the next generation. The descendants of
female children, whether male or female, are not included under the term ʿaqib.
885 The editors of the RME report that Ashhab (d. 204/819), a prominent student of Mālik,
claimed that Mālik rejected this report, stating that it is not in accordance with the practice
(ʿamal) of the people of Medina and that he wished it had been erased from the Muwaṭṭaʾ.
According to Ibn al-Qāsim, Mālik’s most prominent student, Mālik stated that a gift of a life
estate to a person and his sons reverts to its donor if the donor is alive and to the donor’s
heirs once he dies. All gifts of usufruct, therefore, eventually revert to the ownership of the
donor or the donor’s heirs, unless the gift was expressly designated an endowment (ḥabs) at
the time of the gift.
630 Al-Muwaṭṭaʾ
camel?’ The Prophet said, ‘What business is that of yours? A camel can
find water for itself and trek throughout the land by itself, drinking water
when it finds it and eating bushes that it finds along the way, until such
time as its owner finds it.’”
2207. According to Mālik, Ayyūb b. Mūsā reported from Muʿāwiya b. ʿAbd
Allāh b. Badr al-Juhanī that his father informed him that he had alighted
once at the campsite of a group of people while he was on his way to the
Levant. While there, he found a purse containing eighty dinars, which he
took for safekeeping. He mentioned his discovery to ʿUmar b. al-Khaṭṭāb,
and ʿUmar said to him, “For one year, publicize the find at the entrance to
the mosque, and mention it to everyone who comes from the Levant. When
one year has elapsed, you may do with it as you wish.”
2208. According to Mālik, Nāfiʿ reported that a man once found some lost
property, so he went to ʿAbd Allāh b. ʿUmar and said to him, “I found some
lost property. What should I do with it?” ʿAbd Allāh said, “Publicize it!”
The man said, “I have already done so.” ʿAbd Allāh said, “Publicize it some
more!” He said, “I already have.” ʿAbd Allāh finally said, “I will not give you
permission to use it for yourself. No one forced you to take possession of it.”
working on my own farm.” ʿUmar said to him, “If it is too much trouble for
you, release it from the spot where you found it.”
2211. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from Saʿīd b. al-Musayyab
that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb once said, while resting with his back against the
Kabah, “Whoever takes possession of a stray animal (ḍālla) is himself astray
(ḍāll).”
2212. According to Mālik, he heard Ibn Shihāb say, “During the term of
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb, stray camels were numerous and were left alone to
wander and breed, as if they were privately owned. No one interfered with
them until the term of ʿUthmān b. ʿAffān. He ordered that notice be given
with respect to them in order to determine their true owners, and then that
they be offered for sale. In such cases, if and when a camel’s true owner
showed up, he would be given the price it fetched.”
886 Other transmissions of Yaḥyā’s recension of the Muwaṭṭaʾ give the isnād as follows: Saʿīd b.
ʿAmr b. Shuraḥbīl b. Saʿīd b. Saʿd b. ʿUbāda, from his father, from his grandfather. This would
make Shuraḥbīl, the grandson of the protagonist, Mālik’s source for the report. This appears
to be a more accurate chain of authorities than that given in this text, which appears to make
the father of the protagonist the report’s source.
632 Al-Muwaṭṭaʾ
2215. According to Mālik, it reached him that a Medinese man of the Banū
Ḥārith b. al-Khazraj887 gave some charity to his parents. They then died, and
their son inherited the very same property—which consisted of some date
palms—that he had given them as charity. He asked the Messenger of God
(pbuh) whether he could reclaim those date palms. The Prophet (pbuh)
said to him, “You have already been rewarded for your act of charity, so you
may take them as part of your inheritance.”
Chapter 42. The Rule (Amr) Commending Making Out a Last Will and
Testament (Waṣiyya)
2216. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that the
Messenger of God (pbuh) said, “It is not proper that a Muslim with any
wealth to bequeath allow even two nights to pass without having written
out his last will and testament (waṣiyya).”
2217. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The agreed-upon rule among us (al-amr
al-mujtamaʿ ʿalayhi ʿindanā) is that when a testator makes out his last will
and testament, whether he be in good health or on his deathbed, and it
provides for the manumission of some of his slaves or for anything else, he
may nevertheless change its terms in any way he wishes and do whatever
he wishes in respect of his property until he dies. If he wishes to cast aside
that last will and testament in its entirety and replace it with a new one, he
may do so. If, however, he has designated a chattel slave (ʿabd mamlūk) for
manumission upon his death, he has no power to change the status of such
a slave. This is because the Messenger of God (pbuh) said, “It is not proper
that a Muslim with any wealth to bequeath allow even two nights to pass
without having written out his last will and testament.”’”888
2218. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘Were the testator not able to change his last
will and testament or to change its terms with respect to the manumis-
sion of slaves, every testator would be compelled to sequester all property
specified in his last will and testament, including slaves promised manu-
mission as well as other items of his property. Furthermore, a man might
make out his last will and testament while in good health or while on a
journey. Accordingly, the rule in our view about which there is no dissent
(al-amr ʿindanā alladhī lā ikhtilāfa fīh) is that a testator is free to change all
the terms of his last will and testament however he wishes, but he may not
887 The Khazraj were one of the two most important tribal groups in Medina before Islam, the
other being the Aws.
888 The master’s act of designating a slave for manumission binds the master, and such a slave
(mudabbar) is consequently no longer part of the master’s estate such that he could change
the slave’s status through his last will and testament.
Book 35 633
retract the status of a slave after he has designated him for manumission
upon his, the master’s, death.’”
889 In other words, the beneficiary of the youth’s last will and testament was the mother of the
report’s original source.
634 Al-Muwaṭṭaʾ
890 The Farewell Pilgrimage took place in year 10 of the Hijra (632 CE), the year in which the
Prophet (pbuh) died.
891 A reference to the serious nature of his illness and his fear of dying in Mecca instead of Medina.
892 In other words, the Prophet (pbuh) is asking God to allow all of his companions who had
migrated with him to Medina to die there instead of turning their backs on Medina and
threatening their status as immigrants.
Book 35 635
to whom the service of the slave was bequeathed taking his proportionate
share of the appraised fair market value of the slave’s service.893 In addition,
each one of them takes his proportionate share of the slave’s labor, or of his
wage, if he earns wages. When the recipient of the slave’s labor dies, the
slave is manumitted.’”
2225. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, regarding a testator who bequeaths
one-third of his estate, saying, ‘To so-and-so this, and to so-and-so that,’
naming specific items of his property for each of them, but his heirs object,
saying, ‘He has gone beyond the one-third allotted to him,’ ‘The heirs
are given a choice. They may give the beneficiaries of the testamentary
dispositions their gifts and take for themselves the remainder of the estate.
Alternatively, they may partition the decedent’s estate for the benefit of the
beneficiaries of the testamentary dispositions, giving them one-third of the
decedent’s estate, out of which they are entitled to satisfy their claims. They
will be allowed to fulfill their claims only out of this property, whatever the
extent of their claims.’”
Chapter 45. The Rule (Amr) That Applies to the Property of Pregnant
Women, Ill People, and Those Engaged in Combat
2226. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘The best view I have heard regarding
the last will and testament (waṣiyya) of a pregnant woman, as well as all
other issues related to the disposition of her property during her pregnancy
and the effectiveness of such actions, is that a pregnant woman is treated in
the same manner as someone who is ill. When the illness is not serious and
there is no fear that it will lead to the person’s death, the ill person is free
to dispose of his or her property as he or she wishes. If, however, the illness
is of the kind that may lead to the person’s death, he or she may freely
dispose of only one-third of his or her property.894 The same rule applies
to the pregnant woman. The first part of her pregnancy is all hope and joy,
with no sense of illness or fear. God, Blessed and Sublime is He, says in His
893 For example, if the aggregate value of the one-third of the decedent’s estate available for
testamentary disposition was one hundred dinars, and the appraised fair market value of the
slave’s labor was fifty dinars, the beneficiaries would split the one-third in a ratio of 2:1, with
the beneficiary of the testamentary disposition taking sixty-seven dinars and the recipient of
the slave taking thirty-three.
894 That is, a person suffering from a life-threatening illness may not give away more than
one-third of his property. He could, however, still sell his property without restriction on an
arm’s-length basis, the difference being that in the case of an arm’s-length sale of his prop-
erty he is not encroaching on the value of the estate, whereas in the case of a gratuitous
transaction he is diminishing the size of the estate and thereby threatening the interests of
his heirs.
636 Al-Muwaṭṭaʾ
Book, “We then gave her the glad tidings of Isaac, and after him, of Jacob.”895
God, Blessed and Sublime is He, also says, “She bears a light burden and it
passes, until later, when she grows heavy, both of them call to God, their
Lord, saying, ‘If You give us a healthy child, we shall certainly be among
the grateful.’”896 Accordingly, when a woman becomes heavy with child,
she is permitted to dispose of no more than one-third of her property. This
restriction begins at six months. God, Blessed and Sublime is He, says in His
Book, “Mothers breastfeed their children for two complete years,”897 and
God, Blessed and Exalted is He, also says, “Pregnancy and weaning last no
more than thirty months.”898 So when six months have passed from the date
of her pregnancy, she is permitted to dispose of no more than one-third of
her property.’”
2227. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, regarding a soldier on campaign, ‘If he
has been sent to the front lines and is marching to battle, he is permitted to
dispose of no more than one-third of his property. As long as he is in that
situation, his case is the same as that of a pregnant woman and that of the
gravely ill.’”
900 In other words, the heirs’ consent to the testator’s proposed disposition of his property while
he is in good health is legally superfluous insofar as the testator remains free to do whatever
he wishes with his property at that point in time.
901 In other words, it does not constitute additional property in the decedent’s estate to be
shared among all the heirs in accordance with their fixed claims.
638 Al-Muwaṭṭaʾ
one of his heirs during his lifetime but that the recipient has failed to take
possession of it during the testator’s lifetime, and after the testator’s death
the other heirs refuse to ratify the gift, that in such a case the gift reverts to
the estate and the heirs divide it in accordance with their shares as specified
in God’s Book. That is because the deceased did not intend for the gift to be
taken out of his one-third share of the estate. Therefore, the beneficiaries of
the testamentary disposition are not obliged to reduce their entitlements to
the decedent’s one-third of the estate by the amount of that gift.’”902
902 For example, a man dies leaving an estate with property worth 3,000 dinars and a last will
and testament in which he leaves one-third of the estate to certain distant relations who are
not his legal heirs. He also mentions in his last will and testament that A, one of his heirs, has
failed to take delivery of property worth one hundred dinars. That one hundred dinars is not
deemed part of the 1,000 dinars reserved for the beneficiaries of testamentary disposition.
Whether or not the decedent’s heirs ratify the lifetime gift of a hundred dinars to the heir, the
beneficiaries of the testamentary disposition receive their full 1,000 dinars.
903 In early Arabic texts such as the Muwaṭṭaʾ, a transgender man is referred to using the terms
muʾannath and mukhannath interchangeably.
904 The brother of Umm Salama.
905 The Quran’s imposition of a norm of modest dress on believing women included an excep-
tion for a group of men it described as “having no desire for women” (ghayr ulī ’l-irbati min
al-rijāl). Al-Nūr, 24:31. The behavior of the transgender man in this report, however, dis-
closed that even if he himself lacked sexual desire for women, he understood sexual attrac-
tiveness. The Prophet (pbuh) thus clarified that he did not fall under the category of those
men with respect to whom believing women did not need to observe the rules of modesty.
Book 35 639
Abū Bakr al-Ṣiddīq to resolve their dispute. ʿUmar said, “He is my son,” and
the woman said, “He is my son.” Abū Bakr then said, “Do not come between
her and the boy.” ʿUmar did not question Abū Bakr’s ruling.’” Yaḥyā said,
“I heard Mālik say, ‘This is the rule to which I adhere regarding that issue
(al-amr alladhī ākhudhu bihi fī dhālika).’”
906 According to Mālik, if the price of the goods transferred pursuant to an invalid contract of
sale changes after the purchaser takes possession and before the goods are returned to the
seller, the seller is entitled only to the fair market value of the goods, not the goods them-
selves. In this respect, Mālik deems changes in the fair market value of goods equivalent to a
change in the physical characteristics of the goods, rendering restitution of the goods to the
seller impossible. Bājī, al-Muntaqā, 6:191.
907 This would be the result if the purchaser could simply reimburse the seller the fair market
value of the goods as of the date of rescission, rather than as of the date of possession.
640 Al-Muwaṭṭaʾ
the seller in order to retain the goods; he must pay only their fair market
value as of the day he took possession of them. A case that clarifies this rule
is that of a thief who steals goods: only their fair market value on the day of
the theft is taken into consideration in determining the thief’s punishment.
Only if that amount is great enough to require amputation of the hand is
that punishment applied to him.908 If implementation of the punishment
is delayed, either because he is imprisoned until a decision is made about
his final punishment or because he has fled the scene and is caught only
later, the delay in implementing the punishment of amputation is not an
effective reason to waive a punishment that became mandatory on the day
he stole the goods in question, even if the fair market value of the goods he
stole substantially decreased in the interim, nor would such a delay impose
the penalty of amputation if that punishment had not been obligatory
on the day the thief stole the goods, even if their fair market value rose
substantially in the interim.’”
908 The scriptural penalty for theft, amputation of the hand, is conditional on the stolen proper-
ty’s having a minimum value of one-quarter of a gold dinar.
Book 35 641
not entitled to act with respect to it beyond using it to secure his reasonable
needs for food and clothing. If he dies, his property belongs to the person
who is his part-owner.’”
2238. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘The rule in our view is that as soon
as a minor child attains his own property, be it cash or goods, the father of
the child may, if he so wishes, charge whatever he spends on the child to the
child’s account.’”
2239. According to Mālik, ʿUmar b. ʿAbd al-Raḥmān b. Dalāf al-Muzanī
reported that a man from Juhayna would go out in advance of the pilgrims’
caravan, buy up as many riding camels as he could, and then sell them
at a high price to the pilgrims. He would then set out again, marching
quickly, aiming to overtake the caravan again, and repeat what he had done
previously. He went bankrupt, however, and his case was brought before
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb, who said, “To proceed, then: O people! Usayfiʿ, Usayfiʿ
the Juhanī,909 cared so little for his religion and his reputation for honesty
that he was content that people should know him as the man who went out
ahead of the pilgrims’ caravan. In fact, he eagerly sought out your credit,
and you eagerly extended it to him, but now he is insolvent. Therefore, let
anyone who has a claim against him come to us tomorrow morning, and we
shall divide what remains of his property among them. Beware of debt! It
begins in anxiety and concludes in confiscation!”
Chapter 50. What Has Come Down regarding Losses of Life and Limb
Caused by Slaves
2240. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘The long-established ordinance
among us (al-sunna ʿindanā) regarding batteries (jināya) committed by
slaves is that any injury a slave causes to a person, any thing that he takes
surreptitiously, any animal in a herd that he makes off with, any dates still on
the branch that he cuts down or ruins, or any theft that he commits but that
does not entail amputation of the hand as punishment, is chargeable solely
against the slave’s body, and the compensation for it may never exceed his
fair market value, be it small or great. If the master wishes, therefore, he
may pay the aggrieved party the value of what his slave took or ruined or
the compensation due for the injury, and retain his slave. Alternatively, if he
wishes, he may surrender the slave to the victim, in which case the master
is absolved of any further liability. The slave’s master is free to choose either
of these two options.’”
909 “Usayfiʿ” is the diminutive form of “Asfaʿ,” which ʿUmar used derisively as a nickname for the
man who is the subject of this report.
642 Al-Muwaṭṭaʾ
643
644 Al-Muwaṭṭaʾ
swears an oath that the fair market value of the goods he used to purchase
his interest in the land was one hundred dinars. Unless the co-owner can
produce testimony that the fair market value of the slave or the handmaiden,
as applicable, was less than what the purchaser claims, he may, if he wishes,
exercise his right of first refusal only by paying one hundred dinars.’”
2247. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘If a co-owner makes a gift of his share of
co-owned land or his share of a co-owned house, and the recipient makes a
reciprocal gift to the donor, whether in cash or in goods, the co-owners may
exercise their right of first refusal to acquire that share of the land or the
house, if they so wish. To do so, they must pay the recipient the fair market
value of his reciprocal gift in dinars or dirhams.’”
2248. Mālik said, “If someone makes a gift of his share of a house or
land owned in common with others, and he neither receives nor seeks a
reciprocal gift in exchange, his co-owner does not have the right to acquire
the gifted interest by paying its fair market value. This is the case as long
as the donor does not receive a reciprocal gift in exchange for his gift. If,
however, the donor receives a reciprocal gift, his co-owner may pay the
fair market value of the reciprocal gift and acquire the gifted interest in the
house or land.”
2249. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding a scenario in which a man purchases
on credit an interest in land owned in common, and a co-owner wishes to
acquire that interest by exercising his right of first refusal, ‘If the co-owner
is solvent, he may exercise his right of first refusal in accordance with the
original price and credit terms. If, however, there is reason to believe that
he will be unable to pay the price when it becomes due, he is permitted to
exercise his right of first refusal in accordance with the original terms of the
sale only if he provides a solvent and reliable guarantor having the same
reputation for creditworthiness as the purchaser of the interest in the land
owned in common.’”
2250. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘An absent co-owner’s right of first refusal
does not lapse because of his absence, even if his absence is prolonged. We
do not have a specific time limit after which the right of first refusal expires.’”
2251. Mālik said, regarding a scenario in which a man dies and leaves land in
his estate to his children, one of whom has children of his own, but then the
child who has children dies, and one of the grandchildren sells his interest
in the land: “The brother of the grandchild who is selling his interest in the
land has a stronger claim to exercise the right of first refusal than do his
paternal uncles who were co-owners of the land with his deceased father.
That is the rule among us (dhālika al-amr ʿindanā).”
Book 36 645
2252. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘Each co-owner enjoys a right of first refusal
proportional to his interest in the property. Each may take in accordance
with his share in the property. If his interest is small, his right of first
refusal is small, and if it is great, his right of first refusal is in accordance
with that. That is the rule that applies if more than one of the co-owners
wish to exercise their right of first refusal and they are unable to come to a
mutual agreement.’”
2253. Mālik said, “As for the case of a co-owner who purchases the interest
of another co-owner, and a third co-owner says, ‘I wish to exercise my
proportional right of first refusal with respect to that sale,’ and the purchaser
says, ‘If you wish to take the entirety of the interest in accordance with your
right of first refusal, you may do so, but if not, refrain from purchasing any
of it’: because the purchaser is giving his co-owner the option of purchasing
the entirety of the interest and is willing to abandon his own claim in favor
of the other co-owner, the other co-owner is only free either to purchase
the interest in its entirety or to relinquish it in its entirety. If he acquires the
entirety of the interest, he will have the strongest claim to it, but if not, his
right lapses in its entirety.”910
2254. Mālik said, regarding a scenario in which a man purchases land and
makes improvements on it by, for example, planting trees or digging a well,
and then another man appears, rightfully claiming that he had a right of
first refusal in the sale of the land and that he now wishes to exercise that
right: “He may not exercise his right of first refusal unless he reimburses
the purchaser for the fair market value of the improvements the latter has
made on the land. If he gives the purchaser the fair market value of his
improvements, he is entitled to exercise his right of first refusal, but if he
does not, his right of first refusal lapses.”
2255. Mālik said, “A co-owner who sells his interest in commonly owned
land or a commonly owned house and then learns that one of his co-owners
wishes to exercise his right of first refusal is not permitted to defeat the
latter’s right of first refusal by asking the purchaser to rescind the contract,
even if the purchaser agrees to rescind it. In this case the latter, if he wishes
to exercise his right of first refusal, has a greater claim than the co-owner
to that interest in the property, provided that he pays the price at which the
co-owner first offered to sell it.”
910 In other words, in this case, the co-owner seeking to exercise his right of first refusal is not
allowed to acquire only his pro rata share of the transferred interest. He must either acquire
the transferred interest in its entirety or relinquish his claim in its entirety.
646 Al-Muwaṭṭaʾ
911 The assumption here with respect to the well is that the land that it sits on is not owned in
common, and with respect to the date palm that it is the only date palm in a fruit orchard.
648 Al-Muwaṭṭaʾ
duly established interest in the parcel. If, however, his situation is different
from this because the sale of the parcel was recent but he believes that the
seller intentionally concealed the price and hid it so as to defeat his right
of first refusal, the parcel is to be appraised to determine its fair market
value, and that is deemed to have been the contract price. Then, whatever
improvements the purchaser has made to the parcel since the date he
acquired the land, whether raising buildings, planting trees, or completing
other improvements, are taken into account and added to the parcel’s price
so as to place him in a position equivalent to that of someone who bought
the land for a known price and then built or planted trees on it. The holder
of the right of first refusal can then exercise his right after that.”
2264. Mālik said, “A right of first refusal is part of a decedent’s estate to
the same extent that it was part of his property when he was alive. If the
decedent’s heirs fear that the value of the property will be reduced if it is
sold piecemeal, they are entitled to have the property sold only after it has
been partitioned, so that no one has a right of first refusal that can be used
against sales of the property.”
2265. Mālik said, “We do not recognize a right of first refusal in connection
with the sale of commonly owned slaves, handmaidens, camels, cows,
yearlings (shāt), or any other animals. Nor is there a right of first refusal in
connection with the sale of commonly owned cloth or wells surrounded by
cultivated land. A right of first refusal is recognized only in connection with
items that can be partitioned and are amenable to delineation by means of
borders. Any property that, by its nature, is not amenable to partition is not
subject to a right of first refusal.”
2266. Mālik said, “Whoever buys land knowing that it is subject to a right of
first refusal and knowing that the persons holding the right of first refusal
are present in the jurisdiction should initiate a case against them before
the responsible public official (sulṭān), who will either rule in their favor
or will dismiss their claim and award him the property. On the other hand,
if he leaves them be and does not sue them before the proper authority,
while they know that he purchased the property, yet they delay in taking
any action against him for a long time, I do not believe that they will be
permitted, after the passage of such a long period of time, to exercise their
right of first refusal.”
912 Khaybar, an oasis town located approximately four days’ march north of Medina, was a site
of intense date cultivation by a Hijazi Jewish community. The Prophet (pbuh) campaigned
against them after making peace with the Meccans at al-Ḥudaybiya. Khaybar surrendered
after a brief siege.
649
650 Al-Muwaṭṭaʾ
that you have offered me, it is a foul thing, and we will not accept it.” They
said, “Indeed, this is the kind of conduct upon which the good order of the
heavens and the earth is sustained.”
2269. Mālik said, “If a landowner enters into a partnership with a laborer
who is responsible for watering and otherwise taking care of the date
palms on the owner’s land in exchange for sharing in the harvest, and
interspersed among the date palms is uncultivated land, whatever the
laborer cultivates on such land belongs to him. A landowner’s stipulation
that he will cultivate the uncultivated portion of the land himself is not
valid because the laborer has agreed to water and otherwise care for the
cultivated land for the benefit of its owner, and the owner’s stipulation
results in an additional benefit to the landowner at the expense of the
laborer. There is nothing objectionable, however, in the landowner
stipulating that any such crop be shared between the two of them,
provided that the laborer is responsible for all inputs other than the land
itself, including seeds, watering, and care. If, on the other hand, the laborer
stipulates that the owner must provide the seeds, the stipulation is not
valid, because it entails imposition of an additional requirement on the
landowner that benefits the laborer. Irrigation partnerships entail that the
laborer bears the labor costs and other out-of-pocket expenses related to
cultivation, with the landowner bearing no responsibility for any of these
things. This is the common understanding of the irrigation partnership.”
2270. Mālik said, regarding a scenario in which the flow of water from a
spring that two men share to water their crops comes to a halt, and one of
the two men desires to repair the spring while the other says, “I lack the
resources to help repair it”: “In such a case, the one who desires to repair
the spring is told, ‘Repair it as you see fit, including spending additional
resources to complete the task, and if you are successful, all the spring’s
water is yours. You will have the exclusive right to use it to water your crops
until such time as your neighbor reimburses you for half of what you have
spent. Once he does, he again becomes entitled to take his share of the
water.’ The former is initially given all the water because he incurred the
expenses required to repair the spring, and because if his repairs failed to
restore the water’s flow, his neighbor would not have to reimburse him for
any of the expenses he incurred.”
2271. Mālik said, “If the landowner is responsible for all the costs of
cultivation, labor as well as out-of-pocket expenses, and the laborer is
required to contribute only the labor of his hands, he is merely a hired
hand receiving his payment as a share of the crop, and that is invalid. This is
because the laborer’s wage, in this case, would be indeterminate, insofar as
Book 37 651
the landowner specifies neither the amount of the wage nor the nature of
the tasks that the laborer must complete. Consequently, the laborer cannot
know either how much he will earn or how much work will be required of
him. He cannot know whether his wage in the end will be meager or ample.”
2272. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘It is not permitted for an investor in
an investment partnership (qirāḍ)913 or a landowner in an irrigation
partnership to reserve for himself any share of the investment capital or
of the date palms. This is because if he were to do so, the laborer becomes
a hired hand instead of a partner in the output. The landowner might say,
‘I am prepared to hand over my land to you pursuant to the terms of an
irrigation partnership, provided you act as a laborer for me with respect
to these particular date palms, which you will water and pollinate,’ or the
investor says, ‘I will give you such-and-such an amount of money to invest
on the condition that you perform ten dinars’ worth of work for me, the
returns from which will be excluded from division according to the terms
of our partnership agreement.’ Such conditions are invalid and nonbinding.
That is the rule among us (dhālika al-amr ʿindanā).”
2273. Mālik said, “The long-established ordinance (al-sunna) regarding the
stipulations that a landowner can impose on the laborer in an irrigation
partnership includes stipulations such as maintenance of the orchard’s
walls, cleaning the spring and irrigation canals, pollinating the date palms,
pruning the branches, harvesting the fruit, and similar matters, provided
that the laborer receives in exchange a specified share of the crop—half, or
less, or more, as they have mutually agreed. The landowner is not permitted
to require the laborer to initiate structural improvements to the land, such
as digging a well, installing a device for raising water from a spring, planting
new trees, or building water basins at great expense.”
2274. Mālik said, “Such conditions are no different from the landowner
saying to someone, ‘Build a structure for me here,’ or ‘Dig a well for me,’ or
‘Make a spring flow for me,’ or ‘Do some work for me,’ in each case ‘for half
of my orchard’s output,’ at a time before the orchard’s fruit has matured and
become lawful for sale. Offers such as these amount to selling fruit before
it has matured, and the Messenger of God (pbuh) prohibited the sale of
unharvested fruit before it has matured.”
913 A qirāḍ partnership entails an investor giving money to an entrepreneur (ʿāmil), who then
invests it on behalf of himself and its owner, with the entrepreneur receiving compensation
only out of the venture’s profits, if any, according to a predetermined proportional division of
the profits between the entrepreneur and the investor, such as fifty-fifty. If the venture does
not realize any profit, the entrepreneur receives nothing. In that case, any property of the
venture remaining after its dissolution is returned in its entirety to the investor.
652 Al-Muwaṭṭaʾ
2275. Mālik said, “When the fruit has matured and ripened and is licit
for sale, there is nothing objectionable in the orchard’s owner saying to
someone, ‘If you perform such-and-such tasks for me,’ and specifying the
tasks, ‘I will give you half the produce of my orchard.’ In this case, however,
the owner has only employed the other party as a hired hand in exchange
for a definitive and certain wage, which the prospective worker has seen
and with which he is satisfied. In an irrigation partnership, by contrast, if
the orchard produces no fruit, if its output fails, or if its yield is less than
expected, the laborer receives only his share of the fruit that was actually
realized. The hired hand, however, contracts on the basis of a specified
and determinate wage. An employment contract (ijāra) is binding only
on that basis, because an employment contract is a type of sale in which
the purchaser purchases the labor of another. Accordingly, it is not a valid
contract if it entails material uncertainty in the consideration (gharar).
That is because the Messenger of God (pbuh) prohibited sales in which a
material term of the contract is indeterminate or uncertain.”
2276. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The long-established ordinance with respect
to irrigation partnerships among us (al-sunna fī al-musāqāt ʿindanā) is that
they are valid and there is nothing objectionable in them with respect to
the output of date palms, grapevines, olive and fig trees, pomegranates,
peaches, and any fruit trees similar to them, provided that the landowner’s
share of the output is specified in advance, be it a half, a third, a quarter, or
more or less than that.’”
2277. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘Irrigation partnerships are also valid with
respect to cereal crops once their shoots have emerged from the earth and
they are visible. If their owner is unable to water them, labor over them, and
care for them, he, too, is permitted to enter into an irrigation partnership
with respect to them.’”
2278. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘Irrigation partnerships are invalid, even on
crops for which such contracts are ordinarily licit, if the fruit has already
matured and ripened and is licit for sale. In such a case, an irrigation
partnership can only be arranged for the subsequent growing season. An
irrigation partnership involving fruit that is already licit for sale amounts
to an employment contract, because the laborer works for the benefit of
the landowner, tending to his fruit that has already matured and harvesting
it for its owner, in exchange for a share of the orchard’s output, this share
being the equivalent of a wage paid in dinars and dirhams that the employer
gives his employee. That is not an irrigation partnership. An irrigation
partnership is contracted between the time when the date palms are pruned
and the time when their fruit ripens and becomes licit for sale. An irrigation
Book 37 653
914 This case must be distinguished from a legitimate investment partnership whose contract
entails the investor’s delegation of commercial discretion to the entrepreneur. In the case of
the invalid employment contract, the employee is being paid a wage out of the profits of the
venture for his service in transporting the goods to market, not for the exercise of commer-
cial judgment.
915 What Mālik appears to mean here is that when a person agrees to enter into an employment
contract for an indefinite wage or to rent his property for an indeterminate amount, he is
taking the risk that the entire benefit from the transaction will accrue to the other party in
the event that his bet on the future turns out to have been mistaken.
654 Al-Muwaṭṭaʾ
2283. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding the landowner, ‘He is not permitted
to take anything in compensation from his laborer, whether gold or silver,
food, or anything else, as an additional consideration for the contract.
Any such requirement is invalid. Nor is it permitted for the laborer to
demand any additional compensation from the landowner, whether
gold or silver, food, or anything else. The inclusion in the contract of any
additional compensation accruing to either party is invalid. The investor
in an investment partnership is in the same position. If an additional
item is included in the partnership’s terms as compensation to either
party, both the irrigation partnership and the investment partnership
are transformed into employment contracts. Any contract that entails an
employment relationship, moreover, is invalid and may not be contracted
if it includes material uncertainty with respect to its consideration; that
is, a party does not know whether the consideration will or will not come
into existence, or he does not know whether the consideration will be
great or small.’”916
2284. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding a man who enters into an
irrigation partnership with another man in respect of an orchard in which
date palms, grapevines, or similar fruit trees have been planted but parts
of which remain uncultivated, ‘There is nothing objectionable in entering
into an irrigation partnership with respect to an orchard such as this if the
portion of the land that is uncultivated is incidental relative to the fruit
trees and the fruit trees represent the great bulk of the land’s use; that is,
if the date palms (or other fruit trees) constitute no less than two-thirds of
the orchard, and the uncultivated land constitutes at most one-third. That
is because the uncultivated land, in this case, is incidental to the fruit trees,
which represent the real object of the contract. If, on the other hand, the
cultivated portion of the land includes only a few date palms, grapevines,
or similar fruit trees, which account for one-third or less of the land, while
the uncultivated portion of the land constitutes two-thirds or more, the
landowner is entitled to rent out the land, but handing it over within an
irrigation partnership is forbidden. That is because the rule followed by
the people (min amr al-nās) is that they enter into irrigation partnerships
with respect to orchards of fruit trees, some trivial portion of which may
be uncultivated, whereas they rent out uncultivated land that has a trivial
916 Under this analysis, it is invalid to stipulate a defined wage in connection with an irrigation
partnership because doing so would transform the relationship from a production partner-
ship into an employment contract. If the agreement is analyzed as an employment contract,
however, it fails because the worker’s wage is not specified with sufficient certainty: since the
laborer’s wage is contingent on the future success of the crop, he cannot know at the time of
the contract what his wage will be.
Book 37 655
number of fruit trees, just as a manuscript copy of the Quran or a sword, each
gilded with silver, may be exchanged for silver, or a gold-alloyed necklace or
a gold ring with precious stones may be exchanged for gold dinars. It has
always been the case that such sales are valid (lam tazal hādhihi al-buyūʿ
jāʾiza) and that people buy and sell these items on that basis. No bright line
or clear rule has come down to define the outer limits of this permissibility,
such that if the proportions exceeded a specific ratio the transaction would
be impermissible, and if they were less than that, it would be definitely
permissible. The rule in our view in respect of this issue (al-amr fī dhālika
ʿindanā) and the practice that the people have adopted and deemed binding
among them (wa’lladhī ʿamila bihi al-nās wa-ajāzūhu baynahum) with
respect to this question is that if the gold or silver is incidental to whatever
gold or silver is incorporated in the principal object of the sale, the sale of
that object for gold or silver is valid. The condition is that the fair market
value of the sword’s blade, the copy of the Quran, or the precious stones
represents two-thirds or more of the value of the item being sold, and the
value of the gold or silver in the exchanged item is one-third of the item’s
value or less.’”
Book 38
Leasing Out (Kirāʾ) Farmland
657
658 Al-Muwaṭṭaʾ
2293. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that he
would lease out his farmland in exchange for gold or silver.
2294. Yaḥyā said, “Mālik was asked about a man who leased out his
farmland in exchange for one hundred measures (ṣāʿ) of dates or some other
agricultural produce, wheat or its like. He declared that to be prohibited.”
659
660 Al-Muwaṭṭaʾ
ʿUmar’s advisors, who had been seated with ʿUmar at the time, then said,
‘Commander of the Faithful, why don’t you deem this transaction to have
been an investment partnership instead of a loan?’ ʿUmar said, ‘Very well, I
will treat it as an investment partnership.’ He thus took the entirety of the
capital and half of the profit, and ʿAbd Allāh and ʿUbayd Allāh, the two sons
of ʿUmar, took the remaining half of the profit.”
2296. According to Mālik, al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Raḥmān reported from his
father, from his grandfather, that ʿUthmān b. ʿAffān once gave him money on
the understanding that it would be the capital of an investment partnership.
He was to trade using that capital, with the two of them sharing the venture’s
profit, if any.
917 Mālik expresses concern that the debtor’s suggestion to recharacterize the debt as investment
capital is a subterfuge to allow the creditor to receive payment from his debtor in excess of
the principal amount due in exchange for deferring payment of the debt. This would amount
to unlawful gain (ribā).
918 Al-Baqara, 2:279. According to Bājī, Mālik here draws an analogy to invalid sales to make the
case that just as some sales, despite their inclusion of invalid terms, are given partial legal
recognition and not rescinded in their entirety, so, too, some investment partnerships may
662 Al-Muwaṭṭaʾ
receive limited legal recognition even if they include some invalid terms, while others must
be rescinded. An improperly capitalized investment partnership must be rescinded because
it is impossible to restore the investor’s capital to him at the conclusion of the partnership,
thereby resulting in unlawful gain. In such a case, if the investment partnership is performed
despite having been unlawfully capitalized, the entrepreneur is deemed to be an employee,
not a partner, and is given a fair wage (ujrat al-mithl) for his services rather than a fair share
of the venture’s profits (qirāḍ al-mithl), if any. See Bājī, al-Muntaqā, 5:157–58.
Book 39 663
an easement of any kind (mirfaq) that one party imposes on the other
as a condition of entering into the investment partnership; however, it is
permissible for them to give assistance freely to one another, provided that
it is not stipulated in the investment partnership, and provided further that
it takes the form of a favor. Neither of the parties is permitted to stipulate
against the other an additional benefit that is not shared with his partner,
be it in gold, silver, food, or anything else. If the agreement includes any
such stipulation, the contract is transformed into an employment contract,
which requires a fixed and determinate wage. When the entrepreneur
takes possession of the capital, he is not permitted to stipulate that he be
permitted to deal with third parties on non-arm’s-length terms, whether
by accepting favors or by giving favorable offers with respect to the
venture’s merchandise, nor may he stipulate that he be permitted to deal
in the venture’s merchandise for his own benefit. If, at the conclusion of
the venture, the partnership’s funds are plentiful and the capital has been
repaid, the partners divide between themselves whatever money remains
in accordance with what they stipulated. The entrepreneur bears no liability
to the investor in the event no profit is realized or a loss is incurred, resulting
in a diminution of the investor’s capital, whether the loss is a result of the
entrepreneur’s permitted personal expenses or of unfavorable commercial
conditions. Such losses are chargeable to the capital account that belongs to
the investor. Investment partnerships are valid and binding in accordance
with whatever division of profit the investor and the entrepreneur mutually
agree upon, whether one-half, one-third, one-fourth, or anything more or
less than that.’”
2307. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The entrepreneur is not permitted to
stipulate that he be entitled to keep the venture’s capital for a stated
number of years during which the investor may not call his capital. Nor is
it permissible for the investor to stipulate that the entrepreneur may not
dissolve the venture before the completion of a mutually agreed term. This
is because an investment partnership must not be limited by a determinate
term of years; rather, it requires that the investor give his money to the
entrepreneur, who deploys it to trade on the investor’s behalf. If either of
the two decides to dissolve the venture while the capital is still uninvested,
he may do so, in which case the investor receives a refund of his capital.
If the investor, however, wishes to call his capital after the entrepreneur
has invested it, he must wait until the entrepreneur sells the venture’s
assets and reduces them to cash. If the entrepreneur decides to return the
investor’s capital after it has been invested, he must first sell the venture’s
assets and reduce them to cash so that he may repay the investor in cash,
just as he originally took the capital from the investor in cash.’”
664 Al-Muwaṭṭaʾ
2308. Mālik said, “It is not permissible for an investor who gives his money
to an entrepreneur as the capital of an investment partnership to stipulate
that the entrepreneur should pay the alms-tax (zakāt) that is due only
on the investor’s share of the profit. That is because such a stipulation,
insofar as it would amount to a reduction in the amount of alms-tax that
the investor owes in respect of his own share, would entail the investor’s
stipulation of a fixed share of the profit for himself, in addition to his agreed
share of the venture’s profit.919 Nor is it permitted for the investor in an
investment partnership to stipulate that the entrepreneur purchase only
from a specific merchant. Such a condition renders the entrepreneur a
mere agent working for an indeterminate wage.”
2309. Mālik said, regarding a man who gave money to another on the
understanding that it would be the capital of an investment partnership,
stipulating that the recipient guarantee its return, “The investor is not
permitted to stipulate terms in respect of his investment other than those that
form the rules of the investment partnership and are in accordance with the
long-established ordinances of the Muslims (mā maḍā min sunnat al-muslimīn)
with respect to it. If the investment capital appreciates along with the
protection of the guarantee, the investor will have received a benefit in addition
to the profit on account of that guarantee. The profit is to be divided between
them only on the basis of what it would have been had the investor made
the investment without the benefit of the entrepreneur’s guarantee. Further,
should the capital be lost or perish, I do not believe that the entrepreneur can
be held liable for the loss because a stipulation in an investment partnership
holding the entrepreneur liable for losses in the capital is void.”
2310. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding a man who gave money to
another on the understanding that it would be the capital of an investment
919 Assume for purposes of this example that the investor has held the minimum amount of
cash in gold for the previous year (niṣāb), rendering him liable to pay the alms-tax. He then
gives the entrepreneur 1,000 dinars as capital to invest in an investment partnership, with
the profit to be divided equally between the investor and the entrepreneur. One year into
the venture, the value of the investment partnership has increased to 1,100 dinars, so the
investor is required to pay the alms-tax in respect of his share of this increase, fifty dinars,
resulting in an obligation to pay 1.25 dinars in alms-tax. If this obligation is paid out of the
partnership’s funds, the value of the investment partnership is then 1,098.75 dinars, 1,000
of which represents the capital and 98.75 of which is profit subject to a fifty-fifty division at
the end of the venture in accordance with the parties’ stipulated agreement. By requiring
the entrepreneur to pay his alms-tax obligation out of the partnership’s funds, the investor
is effectively taking one-half of his alms-tax obligation out of the entrepreneur’s share of the
profit, thereby resulting in an excess benefit in contradiction of the basic agreement to share
the profit fifty-fifty. According to Mālik, this invalidates the stipulation. If, on the other hand,
the entrepreneur pays the alms-tax due on the shares of both the investor and the entrepre-
neur, no such excess benefit results, and the condition is permissible.
Book 39 665
In such a case, his labor and commercial efforts would have been wasted.
This amounts to a kind of material indeterminacy in the consideration
(gharar)920 that renders the arrangement invalid. If the parties do not know
that investment partnerships on such terms are invalid, and they enter into
an investment partnership and begin to perform it on the basis of such
terms, the entrepreneur is to be given the fair wage that would have been
due to an employee who performed services such as selling the investor’s
goods and managing and investing the proceeds. After he successfully sells
the goods and invests the proceeds, the funds are deemed the capital of an
investment partnership as of the day the entrepreneur took possession of
them in cash. The terms of the investment partnership in this case will be
those of a standard fair investment partnership (qirāḍ al-mithl).’”921
920 The consideration given to the entrepreneur in an investment contract is, of course, indefi-
nite, but the contract is nonetheless valid. In the case of an investment contract capitalized
with goods, however, Mālik objects that the entrepreneur’s return is contingent not only on
the exercise of his commercial skill but also on the future price of the goods he is required
to return to the investor. This second element of indeterminacy, in Mālik’s view, renders the
contract’s indeterminacy too great to be sustained. This is especially so given the easy solu-
tion available to the parties: the investor could sell his goods for cash and use the proceeds to
capitalize the investment partnership, or he could hire the entrepreneur to sell the goods for
cash on his behalf in exchange for a determinate wage and then use the proceeds to capitalize
the investment partnership.
921 A standard fair investment partnership in these circumstances would mean a division of
partnership profits that is consistent with prevailing market practices for valid investment
partnerships similar to the invalid one that the parties attempted to execute.
Book 39 667
first entrepreneur is responsible for the loss, but if it realizes a profit, the
first investor is entitled to his share of that profit in accordance with their
initial agreement, and the first entrepreneur is entitled to receive his share
of what was stipulated out of what remains of the venture’s money.”
2317. Mālik said, regarding an entrepreneur who violated the investment
partnership agreement by borrowing money from the venture’s capital
and using it to purchase goods for himself, “If he earns a profit from those
goods, it must be divided between them in accordance with the terms of
their original agreement, but if he incurs a loss, the entrepreneur must bear
it out of his own funds.”
2318. Mālik said, regarding a man who gave another money on the
understanding that it would be the capital of an investment partnership,
but the entrepreneur borrowed some of the venture’s capital to purchase
goods for himself, “The investor has a choice. If he wishes, he may become
the entrepreneur’s partner in the goods the entrepreneur purchased using
the venture’s capital in accordance with the terms of their initial investment
partnership agreement. Alternatively, he may abandon the goods to the
entrepreneur and call his capital. This remedy applies in all cases involving
an entrepreneur who violates the investment partnership agreement.”
be reimbursed for his personal expenses, such as food and clothing, from
the venture’s capital.’”
2320. Mālik said, regarding a scenario in which a man gave another
money on the understanding that it would be the capital of an investment
partnership, and the entrepreneur used the money, along with his own
capital, to trade in an out-of-town venture, “His personal expenses can be
defrayed out of the venture’s capital and his own capital, according to the
proportion of each in the entirety of the combined capital.”
to demand collection if they leave this task to the investor. If they decide to
collect the debts, they are entitled to their share of the proceeds in accordance
with the terms of the original agreement, as well as to their personal expenses;
whatever rights their father had, they, too, have. If they are not trustworthy
for the task, they are entitled to hire a trustworthy person to collect the debts.
If this person collects all the capital and all the profit, they are then entitled to
their father’s share of the venture’s profit.’”
2323. Mālik said, regarding a man who gave another money on the
understanding that it would be the capital of an investment partnership,
on the condition that the latter invest it personally and that he personally
guarantee the payment of anything he sells on credit, “That condition binds
the entrepreneur. If he sells anything on credit, he is personally responsible
for its repayment.”
perform these actions. This is one of the things that the people of learning
forbid (huwa mimmā yanhā ʿanhu ahl al-ʿilm).’”
922 Technically, the venture’s property that is under the entrepreneur’s control is not a personal
debt of the entrepreneur, which makes Mālik’s reasoning in this context appear anomalous.
Nonetheless, the entrepreneur owes specific obligations to the investor, including an honest
accounting of the venture’s operations. A failing entrepreneur may be tempted to breach
such obligations and hide his failure to achieve a high rate of profit by agreeing to guarantee
the capital personally through transforming it into a loan. This concern seems to be behind
Mālik’s refusal to permit the ex post conversion of the capital of an investment partnership
into a personal loan to the entrepreneur.
672 Al-Muwaṭṭaʾ
2328. Mālik said, “It is not permissible for the two partners in an investment
partnership to account for the venture’s profits and losses, settle their
accounts, and go their separate ways if the money is not in their presence.
They should perform their final accounting only when the venture’s money
is present with them so that the investor can take possession of his capital
investment in full, and then they can divide the profit between themselves
in accordance with the stipulated terms of their agreement.”
2329. Yaḥyā said, “Mālik said, regarding a scenario in which a man took
property from another on the understanding that it would be the capital of
an investment partnership and then used the venture’s capital to purchase
goods for the venture at a time when he was indebted to third parties, and
then his creditors sought to enforce their claims against him, suing him
in a foreign town in which the investor was not physically present, but in
the entrepreneur’s possession were goods in which substantial profit had
obviously been realized, so the creditors sought an order for the sale of
those goods so that they could take the entrepreneur’s share of the profit
to satisfy their claims against him: ‘None of the venture’s profit may be
distributed unless the investor is present and is first repaid his capital. Only
then can they divide the profit in accordance with the stipulated terms of
their agreement.’”923
2330. Mālik said, regarding a scenario in which a man gave another
money on the understanding that it would be the capital of an investment
partnership, and the entrepreneur traded with it, making a profit, and
then separated the capital, apportioned the profit, took his own share, and
set aside the investor’s share of the profit, along with the original capital
amount, doing all of this in the presence of witnesses whom he had brought
to attest to the accounting of the venture’s profits and losses: “Division of
the venture’s profit is permissible only in the presence of the investor. If
the entrepreneur has taken anything from the venture’s funds outside the
investor’s presence, he must return it until the investor’s capital investment
has been repaid to him in full. Only then can they divide what remains of the
venture’s funds in accordance with the stipulated terms of their agreement.”
2331. Mālik said, regarding a scenario in which a man gave another
money on the understanding that it would be the capital of an investment
partnership, and the entrepeneur used it and then went to the investor and
said, “This is your share of the profit, and I have taken the same for myself.
Your capital investment remains fully intact and is in my possession”: “I
923 In other words, the creditors of the entrepreneur do not have the right to seize the entre-
preneur’s share of the venture’s property before the venture is finally wound up and the
entrepreneur receives his share of the venture’s returns in cash.
Book 39 673
do not approve of dividing the venture’s property in that way. Only when
the entirety of the venture’s capital is present and the investor is able to
account for the entirety of his invested capital and to confirm that it is
intact, complete, and deliverable to him are they then permitted to divide
the profit between themselves. The investor may then return the capital to
the entrepreneur if he so wishes, or keep it. It is obligatory for the capital to
be present, because it might be the case that some of the capital has been
lost, in which case the entrepreneur fears that the investor might call it
back were he to learn the truth, but since the entrepreneur wishes to keep
the remaining capital in his possession, he hides the loss from the investor.”
924 The ordinary rule in an investment partnership is that the entrepreneur does not personally
guarantee to the investor the return of his capital. However, in circumstances in which the
entrepreneur makes a representation to the investor regarding the condition of the venture
that is intended to reassure the investor that all is well in order to deter the investor from
exercising his right to call the capital, Mālik holds the entrepreneur personally liable for the
loss on the assumption that in the absence of credible evidence to the contrary, the entrepre-
neur has misappropriated the funds.
925 The entrepreneur in this case purchased the goods on credit, but when he attempted to pay
for the goods later, he could not because the partnership’s capital had been stolen.
Book 39 675
claim, inasmuch as I purchased the goods with your money that you gave
me”: “The entrepreneur is obliged to pay the seller the purchase price of the
goods, and the investor is told, ‘If you wish, pay the one hundred dinars to
the entrepreneur, and you will be partners in the goods in accordance with
the terms of the investment partnership you contracted with him with the
original hundred dinars. Alternatively, you may disclaim any interest in the
goods.’ If the investor pays the sum to the entrepreneur, this establishes an
investment partnership on the same terms as the first one, but if he refuses,
the goods become the property of the entrepreneur, who is obliged to pay
for them.”
2336. Mālik said, regarding a scenario in which two people were partners in
an investment partnership, and when they dissolved the partnership, each
taking his share of the profit, the entrepreneur still had in his possession
some of the venture’s property that he used in the venture, such as a
worn-out waterskin, a garment, or the like: “The entrepreneur is entitled
to retain any item belonging to the venture that is of trivial value and of no
concern to anyone. I have not heard anyone opine (lam asmaʿ aḥadan aftā)
that he must return such an item to the investor and divide it with him. He
is obliged to return to the investor only the venture’s valuable property.
Accordingly, if there remains anything that can be named, like a beast of
burden, a camel, coarse Yemenite cloth, or anything similar to them, and
it has a ready price, I believe that the entrepreneur must return whatever
such items are left with him at the conclusion of the venture, unless his
partner permits him to keep them.”
926 The Prophet (pbuh) appointed ʿAmr b. Ḥazm as his governor in Najrān, a region in the south-
west of the Arabian Peninsula that had a large pre-Islamic Christian community.
927 Wymann-Landgraf understands the maʾmūma as “a head or facial wound that lays bare the
dura mater of the brain.” He understands the mūḍiḥa as a “skull wound [that] . . . lays bare the
skull bone without penetrating further”; Mālik and Medina, 489 n. 73.
677
678 Al-Muwaṭṭaʾ
2339. According to Mālik, he heard that compensation for the loss of life
of a free Muslim male was payable in instalments over three or four years.
Mālik said, “Of all the views that I have heard regarding that question, three
years is the one I prefer most.”
2340. Mālik said, “The agreed-upon rule among us (al-amr al-mujtamaʿ
ʿalayhi ʿindanā) is that camels are not accepted as compensation from
urban dwellers for the loss of life of a free Muslim male, nor is gold or silver
accepted from desert dwellers, nor is silver accepted from those who use
gold coins, nor is gold accepted from those who use silver coins.”
Juhayna tribe. The man bled profusely from the wounds he received, and
later died. ʿUmar b. al-Khaṭṭāb said to the defendants, the men of the Banū
Saʿd, “Are you prepared to swear by God fifty times that he did not die as a
result of the injuries he received from your kinsman’s horse?” They refused
and were reluctant, fearful of swearing falsely. ʿUmar then said to the
victim’s next of kin, “Are you yourselves willing to swear that your deceased
kinsman died as a result of the injuries he received from the perpetrator’s
horse?” They also refused to swear the requisite oaths. ʿUmar therefore
ruled that the Banū Saʿd would pay half of the compensation due for the
intentional killing of a free Muslim male. Mālik said, “Judicial practice is not
in accord with this report (laysa al-ʿamal ʿalā hādhā).”928
2346. According to Mālik, Ibn Shihāb, Sulaymān b. Yasār, and Rabīʿa b. Abī
ʿAbd al-Raḥmān would all say, “The compensation due for the unintentional
killing of a free Muslim male is twenty one-year-old female camels (bint
makhāḍ), twenty two-year-old female camels (bint labūn), twenty two-year-
old male camels (ibn labūn), twenty three-year-old female camels (ḥiqqa),
and twenty four-year-old female camels (jadhaʿa).”
2347. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘The agreed-upon rule among us (al-amr
al-mujtamaʿ ʿalayhi ʿindanā) is that retaliation (qawad) may not be taken
against minors and that even their intentional acts are deemed unintentional
until they reach puberty and criminal laws (ḥudūd) are applicable to them.
Therefore, every act of killing for which a minor is responsible is deemed un-
intentional. If a minor and an adult, acting in concert, kill a free man without
intent to do so, each of them is liable for half of the compensation due.’”
2348. Mālik said, “The compensation (ʿaql) due for someone killed
unintentionally is simply an interest in property, there being no right of
retaliation arising from it. It is no different from any other kind of property
belonging to the deceased: his outstanding debts may be discharged from
it, and it is subject to the terms of his last will and testament (waṣiyya).
Accordingly, if the decedent has other property, and the compensation due
to him constitutes one-third of his property, and he agreed to waive his
right to that compensation prior to his death, the waiver would be valid and
binding; but if he has no property other than his right to compensation, the
waiver would be valid only with respect to one-third of the compensation
due. Likewise, if he has no other property, he may make a testamentary
disposition with respect to only one-third of it.”
928 Mālik is here referring to the fact that ʿUmar’s demand that the defendant’s paternal
near-relations collectively swear an oath exonerating their relative of responsibility for the
victim’s death is not the procedure used by courts in such a case. His comment is not a refer-
ence to the substantive verdict in the case.
680 Al-Muwaṭṭaʾ
929 Here Mālik is attributing the rule to unnamed third parties, in contrast to his normal practice
of using the first-person plural. It is not clear from the text or the commentaries who these
third parties are.
930 In certain cases, such as some types of unintentional battery, the kin group is held jointly
liable for the payment of the compensation due to the victim of the battery.
Book 40 681
931 Wymann-Landgraf understands the munaqqala to be a “cranial wound [that] . . . shatters the
small bones next to the cranium but does not penetrate the brain matter”; Mālik and Medina,
489 n. 73.
932 One of the odd results of this rule, and one for which the Mālikīs have been roundly criticized
(if not mocked), is that in certain cases, the more severe the injury, the less compensation the
woman receives. For example, if a woman is injured and loses three fingers, she is entitled to
thirty camels in compensation. If, however, she loses four fingers, forty camels would exceed
one-third the compensation due for the life of a free man. Consequently, under the Mālikī rule,
she would receive in the second case only twenty camels as compensation, even though she
lost an additional finger. Zurqānī explains this anomalous result by saying that the normal rule
is that the compensation due to a free woman is half of that due to a free man. However, the
long-established ordinance (sunna) made an exception with respect to compensation obliga-
tions that were equal to or less than one-third of that due for the life of a free man, treating free
men and free women similarly in those cases. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 4:285.
682 Al-Muwaṭṭaʾ
2355. According to Mālik, he heard Ibn Shihāb say, “It has long been the
established ordinance (maḍat al-sunna) regarding a man who injures his
wife that he is required to compensate her for that injury, but he is not
subject to retaliation.” Mālik said, “That rule applies only in the case of
unintentional injuries (khaṭaʾ), such as if a man strikes his wife and inflicts
an injury on her that he had not intended. For example, if he gives her a lash
with a whip but accidentally gouges her eye, or something similar to that.”
2356. Mālik said, regarding a woman whose husband and children neither
count among her male paternal near-relations (ʿaṣaba) nor are from her
own people, “If she injures another person, neither her husband, insofar as
he is of another tribe, nor her children, insofar as they are not of her people,
nor her maternal half-brothers, who are not counted among her paternal
near-relations, are under an obligation to contribute to the compensation
due for batteries (jināya) that she commits. These are the people most
entitled to her estate when she dies, and it has been the case since the time
of the Messenger of God (pbuh) that it is only the paternal near-relations
who are jointly liable to pay the compensation due for batteries. The same
principle applies to a woman’s freed slaves: their estates go to her children,
even if they are not of her tribe, but her tribe remains obligated to pay the
compensation due for any batteries that her freed slaves commit.”
933 The defendant’s response was expressed in rhyming prose characteristic of the speech of
pre-Islamic soothsayers (pl. kuhhān, sing. kāhin). Al-Qāḍī Abū Bakr Muḥammad b. ʿAbd Allāh
b. al-ʿArabī, al-Qabas fī sharḥ Muwaṭṭaʾ Mālik b. Anas, 3 vols. (Beirut: Dār al-Gharb al-Islāmī,
1992), 1:1000.
Book 40 683
2359. According to Mālik, Rabīʿ b. Abī ʿAbd al-Raḥmān would say, “The fair
market value of a fine infant slave (due in respect of a fetus) is fifty dinars,
or 600 dirhams. The compensation (diya) due for the life of a free Muslim
woman is 500 dinars or 6,000 dirhams.”
2360. Mālik said, “Accordingly, the compensation due for the fetus of a free
woman is one-tenth of that due for its mother’s life, one-tenth being fifty
dinars or 600 dirhams.”
2361. Mālik said, “I have not heard anyone (lam asmaʿ aḥadan) deny that
the obligation to provide compensation for killing a fetus in its mother’s
womb arises only after it is delivered stillborn.”
2362. Mālik said, “I heard that if the fetus is born alive and then dies,
compensation for loss of life is due in full. A fetus is considered to have
been born alive only if it cries out at birth. If it does so and then dies, full
compensation for loss of life is due.”
2363. Mālik said, “We believe that the compensation due for a handmaiden’s
fetus is one-tenth of the fair market value of its mother.”
2364. Mālik said, “If a pregnant woman intentionally kills a man or a
woman, retaliation may be taken against her only after she has given
birth. If, however, a pregnant woman is killed, whether intentionally or
unintentionally, her killer is not required to pay any compensation for her
fetus. If she was killed intentionally, her killer may be put to death, but no
compensation is due for her fetus. If she was killed unintentionally, the
killer’s paternal kin group (ʿāqila) is jointly responsible for payment of the
compensation due for the loss of her life, but no compensation is due for the
loss of her fetus.”
2365. Mālik was asked about the stillborn fetuses of Jewish and Christian
women. He said, “I believe that compensation is due in an amount equal to
one-tenth of that due for its mother.”
Chapter 9. The Compensation (ʿAql) Due for an Injury to the Eye That
Results in Loss of Vision
2372. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from Sulaymān b. Yasār
that Zayd b. Thābit would say, “If an eye is injured but is physically intact,
yet there has been a loss of vision in that eye, the compensation due is one
hundred dinars.”
2373. Mālik was asked regarding the compensation due for the loss of the
lower eyelid or the eye socket. He said, “The only resort in this circumstance
is judicial discretion (ijtihād). If the victim’s vision has suffered, however, he
is entitled to compensation to the extent that his vision has been impaired.”
934 Mālik’s first statement—that the loss of every paired body part results in an entitlement to
the compensation due for the loss of life of a free Muslim male—is only a general rule with
some notable exceptions, such as the loss of the eyebrows and a man’s breasts, as mentioned
in this report.
Book 40 685
2374. Yaḥyā said that Mālik said, “The rule in our view (al-amr ʿindanā)
regarding an intact but blind eye that is gouged out and a paralyzed hand
that is severed is that no specific amount of compensation is due; rather, it
is a matter of judicial discretion.”
Chapter 10. The Compensation (ʿAql) Due for Wounds to the Head
and Face
2375. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that he heard Sulaymān
b. Yasār say, “A wound to the face that exposes the bone (mūḍiḥa) is the
equivalent of one to the head, unless it permanently disfigures the face. In
that case, the compensation due is increased by the difference between
the compensation due for the facial wound itself and one-half of the
compensation that would be due for a wound that exposes the skull. That
amounts to seventy-five dinars.”935
2376. Mālik said, “The rule in our view (al-amr ʿindanā) is that the
compensation due for a wound that cracks the skull but does not expose
it (munaqqala) is fifteen camels. A munaqqala is a wound that removes the
outer lining of the bone but does not penetrate the brain. It can affect both
the head and the face.”
2377. Mālik said, “The agreed-upon rule among us (al-amr al-mujtamaʿ
ʿalayhi ʿindanā) is that retaliation (qawad) is not permitted in the case
of head wounds that pierce the skull and reach the brain (maʾmūma) or
of wounds to the abdomen (jāʾifa). Ibn Shihāb said that retaliation is not
permitted in the case of a head wound that pierces the skull and reaches the
brain. A maʾmūma is any blow that pierces the skull and reaches the brain.
Such a wound occurs only in the head, and it must penetrate the skull and
reach the brain to receive this designation.”
2378. Mālik said, “The rule in our view is that no compensation is due for
any wound to the head or the face that does not expose the bone. Only if the
wound is one that exposes the bone or is more severe than that does the
duty to compensate arise. That is because the Messenger of God (pbuh), in
the edict he sent to ʿAmr b. Ḥazm, made no mention of compensation due
for wounds that do not at least expose the bone; for wounds that do, he
designated five camels as compensation. Nor have any of our rulers,936 in
the past or recently, ruled that compensation is due in respect of any head
wound that does not at least expose the bone.”
935 Mālik did not adopt the view of Sulaymān b. Yasār with respect to a wound to the face that
results in disfigurement. He instead left it to the judge’s discretion to determine what addi-
tional compensation was due. Bājī, al-Muntaqā, 7:86.
936 The term used is aʾimma, the plural of imām.
686 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 11. The Compensation (ʿAql) Due for the Loss of Fingers
2384. According to Mālik, Rabīʿa b. Abī ʿAbd al-Raḥmān said, “I asked Saʿīd
b. al-Musayyab how much compensation is due for the loss of a woman’s
finger. He said, ‘Ten camels.’ I then said, ‘How much for two fingers?’ He
said, ‘Twenty.’ I then said, ‘How much for three?’ He said, ‘Thirty.’ I then said,
‘How much for four?’ He said, ‘Twenty.’ I then said, ‘The more egregious
her wound and the more severe her tragedy, the lower her compensation?’
He said, ‘Are you an Iraqi?’938 I said to him, ‘No, but consider me either a
meticulous scholar or an ignorant man seeking to learn.’ He said, ‘This is the
established ordinance (al-sunna), my nephew.’”
937 The term imām may also be used in this context to designate lesser public officials who exer-
cised power delegated to them by the head of the Islamic state.
938 This is a reference to Iraqi scholars’ reputation for the use of analogy, rather than reliance on
historical authority, as a principal method of legal reasoning. The questioner in this report,
Rabīʿa b. Abī ʿAbd al-Raḥmān, was nicknamed “Rabīʿat al-raʾy,” or “Rabīʿa the legal reasoner,”
because of his reputation for preferring legal reasoning to authoritative texts.
Book 40 687
2385. Mālik said, “The rule in our view (al-amr ʿindanā) regarding the
loss of all the fingers of a hand is that full compensation for the hand is
required. That is because if the five fingers of a hand have been severed,
the compensation for them is the equivalent of the compensation due for
the loss of the hand itself, which is fifty camels. Ten camels are due for each
finger. Accordingly, the loss of five fingers results in an obligation to pay
fifty camels. In money, that amounts to thirty-three and one-third dinars for
each of a finger’s three joints, and in camels, it is three and one-third camels
for each of a finger’s three joints.”939
939 The compensation due for the loss of life of a free man is one hundred camels or one thou-
sand dinars. The loss of a hand is half of that, fifty camels or five hundred dinars. Each finger
in its entirety is one-fifth of that amount, so ten camels or one hundred dinars. Each finger,
in turn, according to Mālik’s analysis, consists of three parts, one for each joint of the finger.
The compensation due for severing a part of the finger is determined by how many joints of
the finger have been severed.
940 A normal adult mouth has thirty-two teeth, twenty of which are molars. There is agreement
that the compensation due for the loss of a non-molar is five camels. Saʿīd b. al-Musayyab’s
opinion is based on the assumption that the loss of all thirty-two teeth should result in an
obligation to pay the compensation due for the loss of a life of a free Muslim male, that is,
one hundred camels. From that perspective, ʿUmar’s judgment results in undercompensa-
tion, because he offered only one camel in compensation for each molar. Accordingly, under
ʿUmar’s rule, the loss of all teeth would result in a reimbursement of only eighty camels.
Muʿāwiya’s rule, on the other hand, results in overcompensation, insofar as the loss of all
teeth would result in a reimbursement of 160 camels. Saʿīd’s proposed rule solves this prob-
lem by modifying ʿUmar’s rule so that the compensation due for each molar is two camels
instead of one. As a result, the loss of all teeth produces an obligation to pay exactly one
hundred camels to the victim.
688 Al-Muwaṭṭaʾ
941 Despite the report attributed to the Prophet (pbuh) mentioned at the beginning of the Book
of Compensation, some scholars belonging to the Followers (the generation immediately fol-
lowing the Prophetic generation), such as Saʿīd b. al-Musayyab, distinguished between the
compensation due for molars and that due for non-molars on the basis of their different
functions. Ibn ʿAbd al-Barr, al-Istidhkār, 8:110. Marwān, in this report, appears to have been
of that view as well, which explains why he asked his messenger, Abū Ghaṭafān, to return to
Ibn ʿAbbās to clarify his position.
942 Mālik’s argument is that the Arabic term sinn is used generically for teeth, as well as spe-
cifically for non-molars. Therefore, molars, known in Arabic as ḍirs, fall under the apparent
sense of the Prophet’s edict.
Book 40 689
on behalf of the slave. Otherwise, he may surrender the slave, have him sold
in a public auction, and give the proceeds of that sale in full (if the proceeds
equal the compensation due) or in part (if they exceed the compensation
due) to the injured Jew or Christian. In no case, however, is he permitted to
hand over a Muslim slave to a Jew or a Christian.”
943 Mālik here makes a distinction between intentional killing, in general, and premeditated,
cold-blooded killing, which he refers to as qatl al-ghīla, in particular. In Mālik’s view, if a Mus-
lim kills a non-Muslim intentionally but without premeditation (e.g., he gets into a fight with a
non-Muslim, and in the course of the fight he draws a weapon and kills him), he is not put to death
but must pay the prescribed compensation. By contrast, were he to lie in wait for the non-Muslim
and kill him unawares, he is put to death, despite the fact that his victim was a non-Muslim.
Book 40 691
pursue payment fairly, and let the perpetrator make restitution to him as
best he can.’944 This means, as we see it, and God knows best, that whoever
has agreed to accept compensation from his fellow should only pursue it
fairly, and the perpetrator should pay it to him as best he can.”
2409. Mālik said, “If a minor child or a woman, in each case without property
of his or her own, commits a battery (jināya) for which the compensation
due is one-third or less than that due for the loss of life of a free Muslim
male, he or she is nevertheless personally liable to pay what is due to the
victim out of his or her own personal property, if he or she has any. If he or
she has no property, the obligation becomes a personal debt for which the
paternal near-relations bear no responsibility. In addition, a child’s father is
not held responsible for payment of the child’s obligation.”
2410. Mālik said, “The rule about which there is no dissent among us is that
the liability for killing a slave is determined by the slave’s fair market value
as of the day he is killed. Furthermore, the paternal near-relations of the
perpetrator bear no responsibility to contribute anything to the payment of
the slave’s fair market value, be it trivial or substantial. Rather, the payment
of compensation for the slave, whatever the amount may be, is the personal
obligation of the perpetrator. Even if the fair market value of the deceased
slave is greater than or equal to the compensation due for the loss of life of a
free Muslim male, the perpetrator is nevertheless personally obliged to pay
that amount out of his own property. That is because a slave, in this context,
is a commodity.”
2412. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from ʿAmr b. Shuʿayb that
Qatāda, a man of the Banū Mudlij, once threw a sword at his son, striking
him in the thigh. The child bled to death as a result. Surāqa b. Juʿshum went
to ʿUmar b. al-Khaṭṭāb and told him what had happened. ʿUmar said to him,
“Bring 120 camels to Qudayd946 and meet me there.” When ʿUmar arrived,
he selected out of the 120 camels that Surāqa brought a group of thirty
three-year-old female camels (ḥiqqa), thirty four-year-old camels (jadhaʿa),
and forty pregnant camels (khalifa). He then said, “Where is the brother of
the deceased?” The brother said, “Here I am.” ʿUmar said to him, “Take these
camels. The Messenger of God (pbuh) said, ‘A killer receives nothing.’”947
2413. According to Mālik, it reached him that Saʿīd b. al-Musayyab and
Sulaymān b. Yasār were both asked, “Is the compensation due for a killing
committed during one of the sacred months accelerated?” They both said,
“No, but the compensation should be increased on account of the violation
of the month’s sanctity.” Then Saʿīd was asked, “Should the compensation
due for wounds be increased, just as that for loss of life is?” He said, “Yes.”
Mālik said, “I think they both intended to do as ʿUmar b. al-Khaṭṭāb had
done regarding the compensation demanded of the man of Banū Mudlij
who struck his son.”
2414. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from ʿUrwa b. al-Zubayr
that a Medinese man by the name of Uḥayḥa had a paternal uncle who was a
minor. In fact, that paternal uncle was younger than Uḥayḥa. At the time, the
paternal uncle was living with his maternal uncles. Uḥayḥa grabbed hold
of him and killed him. His maternal uncles said, “We raised him from the
time he was a baby until he could stand on his own two feet, through thick
and thin, and then one of his paternal relations comes along and wrests
him from us against our will.” ʿUrwa then said, “That is why a killer may not
inherit from the one he killed.”
2415. Mālik said, “The rule about which there is no dissent among us (al-amr
alladhī lā ikhtilāfa fīhi ʿindanā) is that whoever kills another intentionally
(qatl al-ʿamd) may not inherit any of the compensation due for the loss of
life, or any of the victim’s estate. Nor does he preclude from the inheritance
a more distant heir who would otherwise not inherit. Furthermore, anyone
946 Qudayd is a well between Mecca and Medina. ʿUmar made this request of Surāqa because he
was apparently the chief of the Banū Mudlij, which was jointly responsible for payment of the
compensation due for the unintentional killing of the child.
947 In other words, the father of the deceased boy is not entitled to share in the compensation
due for the child’s life, because he was responsible for killing him. What would have been
the father’s share goes to the other legal heirs of the deceased. In this case, it appears that
the deceased’s only other heir was his brother. Therefore, ʿUmar gave him the entirety of the
compensation due for the loss of his brother’s life.
694 Al-Muwaṭṭaʾ
2419. Mālik said, regarding a scenario in which a man falls into a well, and
another man attempts to save him, following him down into the well, but
the first man pulls the second man down, and they both fall to the bottom
of the well and perish, “The first man’s paternal near-relations are required
to pay the compensation due for the loss of life of the second man (diya).”
2420. Mālik said, regarding a man who sends a child down a well or up
a date palm, and the child falls to his death or is otherwise injured, “The
one who sent the child is liable for what befell him, whether death or
anything else.”
2421. Mālik said, “The rule about which there is no dissent among us
(al-amr alladhī lā ikhtilāfa fīhi ʿindanā) is that neither women nor children
are obliged to contribute to the payment of any obligatory compensation
that falls on the paternal near-relations in respect of a battery committed
by one of their paternal near-relations. The obligation to pay compensation
falls solely on the adult male members of the paternal near-kin.”
2422. Mālik said, “Paying compensation in respect of batteries committed
by freedmen (mawālī) is the responsibility of their paternal near-relations,
if they freely agree to pay them. If they refuse, and they have a right to a
pension through the public registry (dīwān), their obligations will be
deducted from their stipends. Even if they do not have a right to a pension
through the public registry, the paternal near-relations are still bound to
pay the compensation due. Before the public registry existed, as was the
case during the time of the Messenger of God (pbuh) and that of Abū Bakr,
the paternal near-relations would nevertheless pay the obligations arising
out of batteries committed by their freedmen. The public registry was
established only during the time of ʿUmar b. al-Khaṭṭāb. No one is required
to pay compensation for batteries committed by another person except for
those committed by his own people and his own freedmen, because the right
of patronage (walāʾ) is non-transferable, and because the Prophet (pbuh)
said, ‘The right of patronage belongs to the one who manumits the slave.’
The right of patronage is thus a permanent form of affiliation (nasab).”
2423. Mālik said, “The rule in our view regarding someone who injures
a domesticated animal is that the perpetrator is liable for any resulting
diminution in the fair market value of the animal.”
2424. Mālik said, regarding a man who is condemned to death but who,
before the sentence is carried out, commits a crime subject to a mandatory
penalty (ḥadd), “He is not subject to punishment for the second crime.
His execution preempts any subsequent criminal punishment that may
become due, unless he has committed slander. In this case, it is the right
696 Al-Muwaṭṭaʾ
948 The plain sense of the Arabic report suggests that Ḥafṣa herself killed the handmaiden.
The commentators themselves are uncertain as to whether she complained of the wom-
an’s sorcery to the ruler and the ruler had her put to death, or whether she acted on her
Book 40 697
2429. Mālik said, “The sorcerer who uses sorcery, but not his client, is like
the one about whom God, Blessed and Sublime is He, says in His Book, ‘And
they knew that whoever chooses magic will have no share in the next life.’949
Therefore, I believe that a sorcerer—that is, the one who practices sorcery
himself—must be put to death.”950
own initiative, either directly or by asking a close relative to carry out the punishment. Bājī,
al-Muntaqā, 7:116.
949 Al-Baqara, 2:102.
950 Mālik’s rationale for putting a sorcerer to death is based on the notion that practicing sor-
cery, in and of itself, is a kind of unbelief.
951 Collective oaths (qasāma) refer to a procedure that Mālik applies to cases of intentional kill-
ing in which there is only circumstantial evidence of culpability. In this case, the next-of-kin
would have to swear fifty oaths that the cause of death of the deceased was the injury suf-
fered at the hands of the defendant before they would have the right to retaliate.
698 Al-Muwaṭṭaʾ
2435. Mālik said, “The best view I have heard regarding the meaning of the
statement of God, Blessed and Sublime is He, ‘The free for the free, and the
slave for the slave,’952 is that it refers to males. The meaning of ‘The woman
for the woman’953 is that the rule of retaliation also applies to females, just
as it applies to males. Accordingly, a free woman is put to death for killing
another free woman, just as a free man is put to death for killing another free
man. Likewise, a handmaiden is put to death for killing another handmaiden,
just as a slave is put to death for killing another slave. The rule of retaliation
applies to killing among women just as it applies to killing between men and
women. This is because God, Blessed and Sublime is He, says in His Book, ‘We
ordained therein for them a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose,
an ear for an ear, a tooth for a tooth, and wounds like for like.’954 God, Blessed
and Sublime is He, stated the rule as ‘a life for a life.’ Therefore, the life of a free
woman is due for the life of a free man, and her injury for his injury.”
2436. Mālik said, regarding a man who restrains another so that a third
man can beat him, and then the third man kills him on the spot, “If the first
man restrained the second believing that the third man intended to kill
him, both of them are put to death. If, on the other hand, he restrained him
thinking that the third man only intended to give the second man a good
beating and not realizing that the third man intended to kill him, only the
third man is put to death. The first man, who restrained the victim, must
nevertheless be punished severely and imprisoned for a year, because he
restrained him. He may not, however, be put to death.”
2437. Mālik said, regarding a man who intentionally kills another or gouges
out his eye but then is himself killed or has his own eye gouged out before
retaliation can take place, “In this case, both the right to retaliation and
the right to compensation for the loss of life (diya) lapse. That is because
the right of the original victim was attached to the very thing that has now
disappeared (that is, the perpetrator’s life or eye). This is no different from
a case in which a man intentionally kills another and then dies. In this case,
the next-of-kin have no rights, neither to compensation nor to anything
else. This is because of the statement of God, Blessed and Sublime is He,
‘Equality is prescribed for you in cases involving killing: the free for the free,
and the slave for the slave.’955 The victim is entitled to retaliate only against
the perpetrator. Consequently, should the perpetrator die, the victim has no
claim to retaliation or compensation.”
2438. Yaḥyā said, “Mālik said, ‘Retaliation (qawad) does not apply for injuries
occurring between a slave and a free man. A slave may be put to death if he
intentionally kills a free man, but a free man is not to be put to death if he kills
a slave, even if he does so intentionally. This is the best view that I have heard.’”
original victim, the one exercising the right of retaliation, bears no liability.
If, after the victim exercises his right of retaliation, the perpetrator’s wound
heals completely whereas the original victim has been left paralyzed as a
result of the perpetrator’s original action, or the victim’s wound has healed
but left him disfigured, scarred, or maimed, the perpetrator is not subjected
to a second round of retaliation. Rather, he is held liable for compensation
to the extent that he has diminished the usefulness of the victim’s hand. All
other wounds to the body are treated in accordance with that principle.”
2445. Mālik said, “If a man seeks out his wife and gouges out her eye, breaks
her hand, severs her finger, or does anything like that to her, intending that
outcome, she has the right to seek retaliation against him. If, on the other
hand, a man strikes his wife with a rope or a whip and as a result harms her
in a way that he did not desire or intend, he is liable to pay compensation
for the injury that he has caused her but is not subject to retaliation.”
2446. According to Mālik, it reached him that Abū Bakr b. Muḥammad b.
ʿAmr b. Ḥazm authorized retaliation for someone whose thigh was broken.956
Chapter 24. The Compensation (Diya) Due for the Life of an Abandoned
Freedman (Sāʾiba) and the Liability for Batteries That He Commits
2447. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from Sulaymān b. Yasār
that a slave whom a pilgrim had manumitted and then abandoned killed the
son of a man of the Banū ʿĀʾidh. The father of the deceased went to ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb, seeking compensation (diya) for the loss of life of his son. ʿUmar
said, “He is not entitled to compensation.” The father retorted, “What if it
were my son who killed the man?” ʿUmar replied, “In that case, you would
be obliged to pay compensation for his life.” The father then said, “In that
case, he is like a poisonous snake—if you leave it be, it devours you; and if it
is killed, it seeks vengeance.”957
956 Bājī reports that this is a controversial position among Mālikīs because it is difficult to ensure
proportionality in exercising such a right, and the retaliatory action is likely to destroy the
perpetrator’s thigh or perhaps even kill him. Bājī, al-Muntaqā, 7:131.
957 This is a case involving unintentional killing. A freedman abandoned by his former master
lacks a relationship of patronage (walāʾ). Ordinarily, liability for batteries committed by a
freedman is borne by the paternal near-relations of his patron, but in this case, the aban-
doned freedman had no such relationship. Therefore, ʿUmar did not authorize compensation
for the loss of the child’s life. Ibn ʿAbd al-Barr reports that ʿUmar’s decision in this case is a
matter of controversy among Muslim jurists. Ibn ʿAbd al-Barr, al-Istidhkār, 8:188–90.
Book 41
The Book of Collective Oaths (Qasāma)
958 The text states that the narrator is uncertain whether the word was “a well” or “a spring”
(ʿayn).
701
702 Al-Muwaṭṭaʾ
said, “No.” He said, “Are the Jews prepared to swear for you oaths affirming
their innocence?” They said, “But they are not Muslims.” As a result, the
Messenger of God (pbuh) decided to pay the compensation due for the loss
of their companion’s life himself, out of the public treasury. He dispatched
one hundred she-camels to them as compensation, instructing that they be
delivered to them in their own territory. Sahl remarked, “One of the red
ones kicked me.” Mālik said, “The term faqīr means well.”
2449. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that Bushayr b. Yasār
informed him that ʿAbd Allāh b. Sahl al-Anṣarī and Muḥayṣa b. Masʿūd set
out together for Khaybar. When they arrived there, each went his separate
way to see to his own affairs. Then ʿAbd Allāh b. Sahl was killed. Muḥayṣa
departed from Khaybar and went with his brother Ḥuwayṣa and ʿAbd
al-Raḥmān b. Sahl to the Messenger of God (pbuh). ʿAbd al-Raḥmān was
about to speak on account of his relationship with his deceased brother,
but the Messenger of God (pbuh) said, “The eldest, the eldest,” so Muḥayṣa
and Ḥuwayṣa spoke instead, and they recounted what had happened to
ʿAbd Allāh b. Sahl. The Messenger of God (pbuh) said to them, “Are you
prepared to swear fifty oaths to vindicate your claims regarding the loss
of your companion’s life (or ‘to vindicate your right to retaliate against
the perpetrator’)?” They said, “Messenger of God, we neither witnessed
the killing nor were present, so we cannot swear.” The Messenger of God
(pbuh) said, “If the Jews swear fifty oaths denying responsibility, will it
convince you of their innocence?” They said, “Messenger of God, how can
we accept the oaths of nonbelievers?” Yaḥyā b. Saʿīd said, “Bushayr said that
the Messenger of God (pbuh) then paid the compensation due for the loss of
ʿAbd Allāh’s life out of the public treasury.”
2450. Mālik said, “The agreed-upon rule among us and that which I have
heard from those whom I find agreeable (al-amr al-mujtamaʿ ʿalayhi ʿindanā
wa’lladhī samiʿtu mimman arḍā) regarding collective oaths, and the rule on
which the rulers of the past and the present have agreed (wa’lladhī ijtamaʿat
ʿalayhi al-aʾimma fī al-qadīm wa’l-ḥadīth), is that the accusers who seek to
impose liability are given the first chance to swear their oaths. Collective
oaths apply in only two circumstances. The first is when a dying man
declares, ‘So-and-so killed me.’ The second is when the next-of-kin are able
to produce some inconclusive circumstantial evidence of the defendant’s
guilt. These are the only two circumstances in which accusers are entitled
to swear collective oaths to prove the accused’s guilt. Collective oaths are
not applied, in our view, in any but these two circumstances.”
2451. Mālik said, “The established ordinance about which there is no dissent
among us and in respect of which the people’s practice has been continuous
Book 41 703
(al-sunna allatī lā ikhtilāfa fīhā ʿindanā wa’lladhī lam yazal ʿalayhi ʿamal
al-nās) is that when the accusers accuse someone of responsibility for a
killing, whether intentional or unintentional, they are the first to take the
collective oaths. The Messenger of God (pbuh) allowed the tribesmen of
Banū Ḥārith to take the oath first in the case of their kinsman who was killed
in Khaybar. If the accusers take the oath, they are entitled to seek retaliation
against the defendant. Only one person, however, may be put to death
pursuant to collective oaths, not two or more. Fifty of the deceased’s male
next-of-kin swear fifty oaths. If they are fewer than fifty, or some of them
refuse to swear the oath, others can take substitute oaths on their behalf to
complete the required number, unless one of those refusing to swear the
oath is a relative who is entitled to grant a pardon to the perpetrator. If one
of them refuses to swear the oath, the right to retaliation will not arise.
Substitute oaths are permitted only if the next-of-kin who refuses to take
the oath is not one of those male relatives of the deceased entitled to grant
the perpetrator a pardon. Therefore, if even one such next-of-kin refuses to
swear the oath, none of the remaining next-of-kin is entitled to swear in his
place. In this situation, the obligation to swear the oaths is transferred to the
defendants. Fifty of their men should swear fifty oaths. If they are not fifty,
those who have already sworn are permitted to swear additional oaths to
complete the required number. If there is no one to take the oath other than
the accused himself, he may swear fifty times himself and be acquitted. The
reason there is a difference between the procedure governing oath-taking in
connection with accusations of killing, on the one hand, and that governing
oath-taking in connection with claims of property, on the other, is that when
a man extends credit to another, he takes steps to secure his claim by, for
example, bringing witnesses to attest to the transaction, whereas when a
man desires to kill another, he does not kill him in the presence of a group of
people but rather tries to do it surreptitiously. If the procedure for collective
oaths were applied only in cases in which there was eyewitness testimony,
and were the same rules to apply to these cases as apply to cases involving
property, it would be impossible to establish liability for killing, and people
would be emboldened to kill one another once they knew the applicable
rules of evidence. Instead, it is the case that the right to take collective oaths
has been given first to the deceased’s next-of-kin, so that people may be
deterred from killing one another and that someone contemplating killing
another may be deterred from doing so, knowing that he may be held
responsible for that act by virtue of the dying man’s declaration.”
2452. Mālik said, regarding a scenario in which one person in a group
of people is suspected of responsibility for a killing, and the deceased’s
next-of-kin refuse to swear their oaths and instead transfer the obligation
704 Al-Muwaṭṭaʾ
959 For example, if a man is killed leaving behind a son and a daughter as his only heirs, the
son is entitled to receive two-thirds of the compensation due for the loss of his father’s life,
and the daughter is entitled to one-third. Accordingly, the son would be required to swear
two-thirds of the fifty oaths, that is, thirty-three and one-third oaths, and the daughter would
be required to swear one-third of the fifty oaths, that is, sixteen and two-thirds oaths. In this
case, since the daughter has been allocated two-thirds of the final oath, she, not her brother,
is obligated to swear it.
706 Al-Muwaṭṭaʾ
asmaʿ aḥadan min ahl al-ʿilm) claim that a collective oath proceeding
should be carried out on behalf of a slain slave. If a slave kills another slave,
intentionally or unintentionally, the master of the slain slave is not obliged
to institute a collective oath proceeding, nor is he obligated to take an oath
at all. He is entitled to receive compensation for his deceased slave only if
he has two eyewitnesses to establish responsibility for the slave’s death or
if he has one witness but is prepared to swear an oath corroborating that
witness’s testimony. This is the best view I have heard.’”
960 A Jewish convert to Islam, ʿAbd Allāh b. Salām is reported to have been knowledgeable of
the Torah.
961 Cf. Deuteronomy 22:22–24.
962 Other sources identify this person as Māʿiz b. Mālik.
709
710 Al-Muwaṭṭaʾ
not.” Abū Bakr said to him, “In that case, conceal it with the veil of God’s
protection, for God accepts the repentance of His servants.” But his soul
remained unsettled, so he went to ʿUmar b. al-Khaṭṭāb and repeated what
he had previously told Abū Bakr. ʿUmar told him the same thing as Abū
Bakr had done, but the man’s soul remained unsettled, so he decided to
go to the Messenger of God (pbuh). He said to him, “This miserable soul
has committed illicit intercourse.” Saʿīd said, “The Messenger of God (pbuh)
turned his back on him three times, but the man would not stop. Finally,
the Messenger of God (pbuh) summoned his family and asked them, “Is
he suffering from illness? Is he mad?” They said, “Messenger of God, he is
certainly of sound health and mind.” The Messenger of God (pbuh) asked,
“Has he ever been married?” They said, “Yes indeed, he has married,
Messenger of God.” Accordingly, the Messenger of God (pbuh) ordered that
he be lapidated, and he was.”
2467. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that Saʿīd b. al-Musayyab
said, “It reached me that the Messenger of God (pbuh) once said to a man
of the tribe of Aslam who went by the name Hazzāl, ‘Hazzāl, if only you
had covered up your sin with your cloak, that would have been better for
you.’” Yaḥyā b. Saʿīd said, “I reported this statement in a gathering that
included Yazīd b. Nuʿaym b. Hazzāl al-Aslamī, and Yazīd said, ‘Hazzāl is my
grandfather, and this statement is true.’”
2468. According to Mālik, Ibn Shihāb informed him that a man confessed
to having engaged in illicit intercourse during the time of the Messenger of
God (pbuh). He repeated his confession four times, and then the Messenger
of God (pbuh) ordered that he be lapidated, and he was. Ibn Shihāb said, “On
the basis of that precedent, a man’s confessions are admissible evidence
against him.”
2469. According to Mālik, Yaʿqūb b. Zayd b. Ṭalḥa reported from his father,
Zayd b. Ṭalḥa, that ʿAbd Allāh b. Abī Mulayka informed him that a woman
once went to the Messenger of God (pbuh) and told him that she had
engaged in illicit intercourse and that she was pregnant. The Messenger
of God (pbuh) told her, “Go away until you give birth.” After she gave birth
to the child, she returned. The Messenger of God (pbuh) told her, “Go away
until you have suckled and weaned the child.” After she finished suckling
the child and weaned him, she returned. The Messenger of God (pbuh) said,
“Go away until you find someone to take care of the child, and entrust the
child to him.” Zayd said, “She found someone to take care of the child and
entrusted the child to him, whereupon she returned to the Messenger of
God (pbuh), who ordered that she be lapidated, and so she was.”
Book 42 711
2470. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿUbayd Allāh b. ʿAbd
Allāh b. ʿUtba that Abū Hurayra and Zayd b. Khālid al-Juhanī informed him
that two men were quarreling and brought their dispute to the Messenger
of God (pbuh). One of them said, “Messenger of God, resolve our dispute in
accordance with God’s Book!” The other man, who was the more learned of
the two, said, “Indeed, Messenger of God, resolve our dispute in accordance
with God’s Book, and allow me to speak first.” The Messenger of God (pbuh)
said, “Speak,” so the man said, “My son was an employee (ʿasīf) of this man,
and he engaged in illicit intercourse with his employer’s wife. He told me
that my son is subject to lapidation, so I ransomed him with a hundred
yearlings (shāt) and a handmaiden of mine. I then asked the people of
knowledge about this case, and they told me that my son is in fact only
subject to one hundred lashes and exile for a year. They also informed me
that it is only the man’s wife who is subject to lapidation.” The Messenger
of God (pbuh) then said, “By Him whose hand holds my soul, I will certainly
resolve your dispute in accordance with God’s Book. Your sheep (ghanam)
and your handmaiden must be returned to you.” He also ordered that the
man’s son be given one hundred lashes and that he be exiled for a year. He
ordered Unays al-Aslamī to go to the employer’s wife and, if she confessed
to having engaged in illicit intercourse, to lapidate her. She confessed, and
therefore he lapidated her. Mālik said, “ʿAsīf means ‘employee.’”
2471. According to Mālik, Suhayl b. Abī Ṣāliḥ reported from his father,
from Abū Hurayra, that Saʿd b. ʿUbāda said to the Messenger of God (pbuh),
“What do you propose I do if I find a stranger alone with my wife? Shall I
leave him be until I can find four witnesses and bring them to the scene?”
The Messenger of God (pbuh) said, “Yes.”
2472. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿUbayd Allāh b. ʿAbd
Allāh b. ʿUtba b. Masʿūd that ʿAbd Allāh b. ʿAbbās said, “I heard ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb say, ‘Lapidation is in God’s Book; it is the obligatory punishment
for males and females who engage in illicit intercourse, provided they have
previously been married and proof has been provided. Either pregnancy or
a confession can establish guilt.’”
2473. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from Sulaymān b. Yasār,
from Abū Wāqid al-Laythī, that a man came to ʿUmar b. al-Khaṭṭāb while
he was in the Levant and complained to him that he had found a stranger
alone with his wife. ʿUmar dispatched Abū Wāqid al-Laythī to the man’s
wife to investigate what had happened. When he arrived to question her,
she was surrounded by a group of women. He told her what her husband
had reported to ʿUmar. He then informed her that she could not be punished
on the basis of her husband’s accusation. She began to confess, however,
712 Al-Muwaṭṭaʾ
and he attempted to interrupt her, reminding her of what he had told her
previously, so as to get her to abandon her confession. She refused, however,
and held fast to it. Therefore, ʿUmar ordered that she be lapidated, and so
she was.
2474. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that he heard Saʿīd
b. al-Musayyab say, “When ʿUmar b. al-Khaṭṭāb departed from Minā, he
alighted with his camel at al-Abṭaḥ. He then gathered a pile of pebbles,
made a pillow by casting his cloak over them, and lay down on his back. He
then raised his hands toward the heavens and said, “O God! I have become
old and decrepit. My flock has scattered. Return me to You, without having
missed or neglected anything.” He then returned to Medina and gave a
sermon to the people, saying, “People! Rules have been laid down for you;
specific entitlements have been granted to you. You have been given a
clear path, lest you wander astray, going to the right or the left.” He then
wrung his hands and said, “Take care that you not forget the lapidation
verse, lest someone say, ‘We do not see two punishments in God’s Book,’
for it is certainly the case that God’s Messenger (pbuh) ordered lapidation,
as did we. By Him whose hand holds my soul, if it were not the case that
people would say, ‘ʿUmar b. al-Khaṭṭāb has inserted something into the
Book of God,’ I would have written in God’s Book, ‘The old man and the
old woman, lapidate them until they die.’ It is certainly the case that we
recited that.”
2475. Mālik said, “Yaḥyā b. Saʿīd said that Saʿīd b. al-Musayyab said, ‘Hardly
had Dhū al-Ḥijja passed when ʿUmar b. al-Khaṭṭāb was murdered, may God
have mercy on him.’” Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘ʿUmar’s statement “the
old man and the old woman” refers to a man and a woman who have been
married prior to commiting illicit intercourse: lapidate them until they die.’”
2476. Mālik said that it reached him that ʿUthmān b. ʿAffān was brought
a woman who had given birth to a child six months after her marriage, so
he ordered that she be lapidated. ʿAlī b. Abī Ṭālib said to him, “Lapidation
does not apply to her. God says in His Book, ‘Pregnancy and weaning last
thirty months,’963 and He says, ‘Mothers may nurse their children for up to
two whole years, for whoever desires to complete the period of nursing.’964
Accordingly, pregnancy can last six months, so she is not subject to
lapidation.” ʿUthmān b. ʿAffān sent a messenger to track her down and to
halt enforcement of the punishment, but by the time the messenger caught
up with her, the sentence had already been carried out.
2477. Mālik asked Ibn Shihāb about a person who performs the act of the
people of Lot.965 Ibn Shihāb said, “He is to be lapidated, whether or not he is
‘chaste’ from a legal perspective (muḥṣan).”966
965 The “act of the people of Lot” is a euphemism for homosexual anal sex.
966 The penalty of lapidation applies exclusively to people who satisfy the legal condition of chas-
tity. A person attains this status only through having previously engaged in certain forms of
licit intercourse. Accordingly, even if a person is not married at the time of committing illicit
heterosexual intercourse, he or she may still be subject to lapidation if he or she has previously
engaged in licit intercourse. Homosexual anal intercourse, according to this report, is always
punished by lapidation, regardless of the defendant’s current or former marital status.
967 An oasis approximately 140 kilometers from Medina.
714 Al-Muwaṭṭaʾ
2481. Mālik said, “What I found the people of knowledge (alladhī adraktu
ʿalayhi ahl al-ʿilm) saying regarding slaves who commit illicit intercourse is
that exile does not apply to them.”
Chapter 4. What Has Come Down regarding a Woman Who Has Been
Raped (Mughtaṣaba)
2485. Mālik said, “The rule in our view (al-amr ʿindanā) regarding an
unmarried woman who is found to be pregnant and who says, ‘I was raped,’
or ‘I was married,’ is that her statement is not credited and she is subject
to the mandatory punishment (ḥadd) for illicit intercourse, unless she has
evidence proving her claimed marriage or proving that she was raped, such
as evidence that she came to the authorities bleeding, if she was a virgin, or
that she was crying out for help against her rapist when she was discovered,
or something similarly public that would entail deliberately exposing
herself to embarrassment. If she is unable to show any of these things, she
is subject to the mandatory punishment for illicit intercourse, and none of
her proffered excuses is credited.”
Book 42 715
2486. Mālik said, “A raped woman may not marry until three menstrual
periods have passed following the rape to exclude the possibility of
pregnancy. If she has doubts regarding the regularity of her period, she may
not marry until she resolves her doubts with certainty.”
his mother, ʿAmra bt. ʿAbd al-Raḥmān, that two men cursed each other
during the time of ʿUmar b. al-Khaṭṭāb. One of them said to the other, “By
God, at least my father is not a fornicator, nor is my mother.”968 ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb consulted others to get their view on whether such a statement
was slanderous. One person said, “All he has done is praise his father and
his mother,” whereas others said, “Certainly his father and his mother had
other characteristics for which they could have been praised. We believe
that you should punish him for slander.” ʿUmar then ordered the man to be
flogged the mandatory punishment for slander, eighty lashes.
2492. Mālik said, “In our opinion, the mandatory punishment (ḥadd) for
slander is applicable only when the defendant has denied the plaintiff’s
paternity (nafy), engaged in explicit slander (qadhf), or engaged in indirect
slander (taʿrīḍ) by making a statement by which he intends to call into
doubt the plaintiff’s paternity or to slander the plaintiff. Whoever makes
such a statement is subject to the mandatory punishment for slander.”
2493. Mālik said, “The rule in our view (al-amr ʿindanā) is that when
a man denies another man’s paternity, he is subjected to the mandatory
punishment for slander. Even if the mother of the slandered plaintiff is
a handmaiden, the mandatory punishment nonetheless applies to the
defendant.”
with her. If she becomes pregnant as a result, however, the child is affiliated
to him, not to her owner at the time.”
2496. Mālik said, regarding a man who has intercourse with a handmaiden
belonging to his son or daughter, “The mandatory punishment for illicit
intercourse does not apply to him, but he becomes responsible for paying
the fair market value of the handmaiden, as determined by expert appraisal,
whether or not she becomes pregnant as a result.”
2497. According to Mālik, Rabīʿa b. Abī ʿAbd al-Raḥmān reported that
a man set out on a journey with a handmaiden belonging to his wife and
had intercourse with her, angering his wife, who complained to ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb, who then asked the man about what had happened. He said,
“My wife gave her to me as a gift.” ʿUmar said, “Either give me evidence
supporting your claim, or I will have stones rain down on you.” Rabīʿa said,
“The wife admitted that she had given him the handmaiden.”
Book 43
The Book of Theft (Sariqa)
719
720 Al-Muwaṭṭaʾ
She sent a cloak from Mecca with the freedwomen. The cloak was wrapped
in a piece of green cloth that had been stitched closed. The slave took the
bundle, unstitched it, and took out the cloak. He put some matted wool, or
a fur, in its place and sewed the bundle up again. When the freedwomen
arrived in Medina, they gave the bundle to its owners. When they opened it,
they found only the hide, not the cloak. They asked the two women what had
happened, and they in turn asked ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), or
they wrote to her, accusing the slave of having taken the cloak. The slave
was interrogated about what had happened, and he confessed. ʿĀʾisha, the
wife of the Prophet (pbuh), therefore ordered that his hand be amputated,
and so it was. ʿĀʾisha said, ‘Amputation is applicable for the theft of any item
whose fair market value is greater than or equal to a quarter of a dinar.’”
2503. Mālik said, “The view I prefer most is that amputation is obligatory
only if the fair market value of the stolen item is three dirhams or more,
regardless of whether silver’s rate of exchange with gold is high or low.
That is because the Messenger of God (pbuh) amputated the hand of a thief
who stole a shield whose fair market value was three dirhams, and because
ʿUthmān amputated the hand of a thief who stole a lemon whose price was
three dirhams. Of all the views I have heard regarding this question, this is
the one I prefer most.”
amputate their hands, an exemplary punishment from God for what they
have done, and God is Powerful, Wise.’969 If the fair market value of what
he has stolen is greater than or equal to a quarter of a dinar, his hand is to
be amputated.”
2506. According to Mālik, it reached him that al-Qāsim b. Muḥammad,
Sālim b. ʿAbd Allāh, and ʿUrwa b. al-Zubayr would say, “If a runaway slave
steals something, and the item’s fair market value necessitates amputation
of the hand, amputation is applicable.” Mālik said, “That rule, namely, that
the hand of a runaway slave is amputated if the fair market value of the
stolen item necessitates amputation, is a rule about which there is no
dissent among us (al-amr alladhī lā ikhtilāfa fīhi ʿindanā).”
to say, “By your father’s life, you do not pass your nights in the manner of
a thief.” Then a necklace of Asmāʾ bt. ʿUmays, the wife of Abū Bakr, went
missing. The man accompanied the group of people looking for the missing
necklace, saying, “O God! May Your punishment fall on whoever violated
the sanctity of the home of these good people.” They found the missing
necklace with a goldsmith, who claimed that a one-handed, one-legged
man had brought it to him. The man confessed to the theft, or there were
witnesses who testified against him. Consequently, Abū Bakr ordered that
his left hand be amputated. Abū Bakr then said, “By God, his invocation of
God against himself is more damning in my my eyes than his theft.”
2510. Yaḥyā said that Mālik said, “The rule in our view (al-amr ʿindanā)
regarding a thief who steals on multiple occasions before being arrested
and brought to court is that the punishment of amputation of the hand
is applied to him only once for all the prior instances of theft, provided
that the mandatory punishment (ḥadd) for theft has not been previously
applied to him. If it has been previously applied to him, however, and
he then steals property that necessitates amputation, he is subject to
amputation a second time.”
2511. According to Mālik, Abū al-Zinād informed him that a governor of
ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz arrested some people for the crime of brigandage
(ḥirāba). However, the defendants had not killed anyone. The governor was
undecided between amputating their hands or putting them to death for
their crime, so he sent ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz a letter about the case. ʿUmar
replied, “It is better to apply the lesser punishment.”
2512. Mālik said, “The rule in our view regarding a person who steals
the property of others, if the stolen property was securely stored in
the marketplace, its owner had secured it in an appropriate, secure
compartment, and its fair market value equals the minimum amount that
necessitates amputation of the hand, is that whoever steals any property
like this from a secure compartment (ḥirz) is subject to amputation for the
crime, whether or not the owner of the goods was present with his property
when it was stolen, and whether it was stolen by night or by day.”
2513. Mālik said, regarding a scenario in which a person steals something in
an amount that necessitates amputation, and then the stolen item is found
in his possession and returned to its true owner, “His hand is still subject to
amputation. If someone were to ask, ‘How can his hand be amputated given
that the stolen property has been taken from him and returned to its true
owner?’ it is because he is no different from someone who has drunk wine
and on whose breath one can still smell the wine, even if he is no longer
Book 43 723
2517. Mālik said, regarding a slave who neither is a personal servant of his
master nor has been entrusted with entry to the master’s house but rather
enters it surreptitiously and steals property belonging to the master’s wife
in an amount necessitating amputation, “His hand is subject to amputation.
The same rule applies to the wife’s handmaiden: If she is neither her
personal servant nor her husband’s, nor has she been entrusted with entry
to the house but rather enters her mistress’s home surreptitiously and steals
property belonging to her mistress in an amount necessitating amputation,
her hand is not subject to amputation. But if the wife’s handmaiden neither
is her personal servant nor has been entrusted with entry to the house
but then enters the home surreptitiously and steals property belonging to
her mistress’s husband in an amount necessitating amputation, her hand
is subject to amputation. The same rule applies to a husband who steals
property belonging to his wife, or a wife who steals property from her
husband, in each case in an amount necessitating amputation: if the item
stolen from the spouse’s property was stored in a room other than their
common residence or was secured in some place other than their common
residence, and its amount necessitates amputation, the spouse who steals
it is subject to amputation.”
2518. Mālik said, regarding a minor slave-boy or a foreigner incapable of
speaking Arabic, “If a stranger kidnaps such a person from his home, the
kidnapper is subject to amputation. If, however, the person is kidnapped
while outside his home, the kidnapper is not subject to amputation. In this
case, the person is equivalent to animals grazing in the mountains and fruit
hanging in the trees.”970
2519. Mālik said, “The rule in our view regarding a graverobber is that if the
fair market value of what he removes from the grave necessitates amputation,
he is subject to amputation. That is because the grave is a storage facility
for what is contained inside it, just as homes are secure compartments for
what is contained in them. He is not subject to amputation, however, until
he removes the stolen item from the grave.”
970 The penalty of amputation for theft does not apply if the property’s owner has not secured
his possession through appropriate steps, such as placing the property under lock and key.
In the case of minor slaves who cannot fend for themselves, this condition is satisfied only if
their owner keeps them inside his home. If he allows them to wander about unprotected in
public, and someone kidnaps them, the penalty for theft does not apply because the master
has failed to secure his possession of his property. Kidnapping in such a case is still a crime,
but it is not punished through amputation of the thief’s hand.
Book 43 725
Book 44
The Book of Beverages
971 ʿAlī’s reasoning analogizes wine-drinking to slander on the theory that intoxication leads to
the occurrence of slander. Because the mandatory punishment for slander is eighty lashes,
he advised that the same penalty be applied for wine-drinking. In this report, ʿUmar accepts
his advice.
727
728 Al-Muwaṭṭaʾ
applied to their slaves half of the punishment due to a free man if they
drank wine).972
2533. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that he heard Saʿīd b.
al-Musayyab say, “God loves for everything to be pardoned, as long as it is
not a mandatory punishment.”
2534. Mālik said, “The long-established ordinance among us (al-sunna
ʿindanā) is that whoever drinks an intoxicating beverage, even if he does
not become intoxicated, is subject to the mandatory punishment for
wine-drinking.”
972 The editors of the RME inserted the parenthetical language on the basis of a marginal note in
the manuscript.
Book 44 729
about the epidemics endemic to that country and its unbearable conditions.
They said, “The only thing that preserves our health is this intoxicating
beverage.” ʿUmar said, “Drink honey instead.” They said, “Honey does
us no good.” A man of that region said, “Would you object if we made a
non-intoxicating version of this beverage?” He said, “No.” So they boiled
the beverage until two-thirds of its liquid had evaporated, leaving only
one-third. They then brought that to ʿUmar, who dipped his finger in it, then
lifted up his hand and fully extended his fingers. ʿUmar said, “This mulled
juice—it is like the tar that is applied to a camel’s scabies!” ʿUmar allowed
them to drink it. ʿUbāda b. al-Ṣāmit said, “By God, you have rendered this
intoxicant lawful!” ʿUmar replied, “No, indeed, by God! O God! I will never
permit them anything that You have prohibited them; nor will I prohibit
them anything that You have made licit for them.”974
2545. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that
some men from Iraq said to him, “Abū ʿAbd al-Raḥmān, we purchase freshly
harvested dates and freshly picked grapes, and then we press them to
produce wine to sell.” ʿAbd Allāh said, “I call on God and His Angels and
whoever hears me, be they jinn or human, to witness that I prohibit you
from selling it, purchasing it, pressing it, drinking it, or serving it to others.
It is an abomination, Satan’s handiwork.”
974 By boiling the liquid until it became concentrated, they caused all the alcohol to evaporate, so
the beverage was no longer an intoxicant.
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
Book 45
The Book of Miscellaneous Matters
731
732 Al-Muwaṭṭaʾ
‘Anyone who endures Medina’s trials and tribulations shall have me as his
witness or intercessor on the Day of Judgment.’”
2549. According to Mālik, Muḥammad b. al-Munkadir reported from Jābir
b. ʿAbd Allāh that a bedouin man pledged his loyalty to the Messenger
of God (pbuh), promising to lead his life in accordance with the rules of
Islam. The man was then overcome by a fever in Medina, so he went to the
Messenger of God (pbuh) and said to him, “Messenger of God, release me
from my pledge.” The Messenger of God (pbuh) refused. The man then went
to him again, and said, “Messenger of God, release me from my pledge.” The
Messenger of God (pbuh) again refused. The man came yet again and said,
“Release me from my pledge,” but the Prophet (pbuh) again refused. The
bedouin then left Medina without the permission of the Prophet (pbuh).
The Messenger of God (pbuh) said, “Medina is like a blacksmith’s bellows;
it drives out the dross and lusters the good.”
2550. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd said that he heard Abū al-Ḥubāb
Saʿīd b. Yasār say that he heard Abū Hurayra say, “The Messenger of God
(pbuh) said, ‘I was ordered to migrate to a town that will devour all other
towns. They call it Yathrib,976 and it is Medina: it banishes the wicked, just
as the blacksmith’s bellows drives out the iron’s dross.’”
2551. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that
the Messenger of God (pbuh) said, “If anyone leaves Medina out of spite for
it, God replaces him with someone better.”
2552. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father,
from ʿAbd Allāh b. al-Zubayr, that Sufyān b. Abī Zuhayr said, “I heard the
Messenger of God (pbuh) say, ‘Soon Yemen will be conquered, and people
will rush to take up residence there, moving with their families and with
whoever chooses to follow them there, even though Medina would have
been better for them, if only they understood. Soon the Levant will be
conquered, and people will rush to take up residence there, moving with
their families and with whoever chooses to follow them there, even though
Medina would have been better for them, if only they understood. Soon Iraq
will be conquered, and people will rush to take up residence there, moving
with their families and with whoever chooses to follow them there, even
though Medina would have been better for them, if only they understood.’”
2553. According to Mālik, Ibn Ḥimās reported from his uncle, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “Medina shall persist in
its present beautiful condition until a day comes when it is so decrepit that
976 Yathrib was the pre-Islamic name of Medina before the immigration of the Prophet (pbuh).
Book 45 733
977 Muzāḥim was a freedman of ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 4:356.
978 A place near al-Baqīʿ, Medina’s cemetery, which lies on the outskirts of the town.
734 Al-Muwaṭṭaʾ
979 Majinna is a marketplace a few mīls outside of Mecca; Shāma and Ṭafīl are two mountains
about thirty mīls outside of Mecca. Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 4:362.
980 A village on the caravan route between Mecca and Medina.
Book 45 735
leave. He also ordered the Jews of Najrān and Fadak to leave. When the Jews
of Khaybar left, they were not entitled to any of the fruit or the land. As
for the Jews of Fadak, they were entitled to half of the fruit and half of the
land, because the Messenger of God (pbuh) made peace with them on those
terms. Accordingly, ʿUmar appraised the fair market value of half the fruit
and half the land in terms of gold, silver, camels, ropes, and saddlebags. He
gave them the fair market value of all of that, and then he ordered them
to leave.’”
2564. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that
when Mount Uḥud came into the view of the Messenger of God (pbuh), he
said, “This is a mountain that loves us, and one we love in return.”
2566. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿAbd al-Ḥamīd b. ʿAbd
al-Raḥmān b. Zayd b. al-Khaṭṭāb, from ʿAbd Allāh b. ʿAbd Allāh b. al-Ḥārith b.
Nawfal, from ʿAbd Allāh b. ʿAbbās, that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb once set out for
736 Al-Muwaṭṭaʾ
981 Sargh is a village in the Tabūk valley on the way to the Levant from Medina. Bājī, al-Muntaqā,
7:198.
Book 45 737
affliction that was sent down on a group of Israelites, or some other group
before them. If you hear of it striking a land, do not go there. If it strikes a
land where you are already present, however, stay and do not flee.’”
2568. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿAbd Allāh b. ʿĀmir b.
Rabīʿa that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb set out for the Levant, and when he reached
Sargh, he heard that an epidemic had struck the Levant. ʿAbd al-Raḥmān b.
ʿAwf informed him that the Messenger of God (pbuh) said, “If you hear of an
outbreak in a land in which you are already present, stay and do not flee.”
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb retreated from Sargh.
2569. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Sālim b. ʿAbd Allāh that
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb decided to retreat on the basis of the report of ʿAbd
al-Raḥmān b. ʿAwf.
2570. Mālik said, “It reached me that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb said, ‘I would
rather have a single house in Rukba982 than ten houses in the Levant.’” Mālik
said, “He is referring to the assuredness of long life in the Hijaz relative to
the precariousness of life in the Levant on account of the severity of the
latter’s epidemics.”
982 A place near Ṭāʾif, on the way to Iraq. Bājī, al-Muntaqā, 7:200.
983 Al-Aʿrāf, 7:172. The primordial covenant between God and humanity cited in this verse is
popularly referred to among Muslims as “The Day of ‘Am I Not’ (alastu),” a reference to God’s
rhetorical question in the verse, “Am I not your Lord?”
738 Al-Muwaṭṭaʾ
Messenger of God (pbuh) about the meaning of this verse, and he said, ‘God,
Blessed and Sublime is He, created Adam; then he rubbed His right hand on
Adam’s back, bringing forth from thence some of Adam’s descendants. God
then said, “These I created for Paradise, and they shall certainly perform
the deeds of those destined for Paradise.” God then rubbed Adam’s back
again, bringing forth from thence more of Adam’s descendants. God then
said, “These I created for Hell, and they shall certainly perform the deeds of
those destined for Hell.” A man said, “Messenger of God, what point is there,
then, in man’s actions?” The Messenger of God (pbuh) said, “When God
creates a soul intended for Paradise, He fashions it in such a way that it acts
in conformity with the deeds of those destined for Paradise. When such a
soul dies, therefore, it does so while acting in conformity with the actions of
those destined for Paradise. As a result, God admits it to Paradise by virtue
of its actions. When God creates a soul intended for Hell, He fashions it in
such a way that it acts in conformity with the deeds of those destined for
Hell. When such a soul dies, therefore, it does so while acting in conformity
with the actions of those destined for Hell. As a result, God consigns it to
Hell by virtue of its actions.”
2573. According to Mālik, it reached him that the Messenger of God (pbuh)
said, “I have left you two things; if you hold fast to both, you will never go
astray: the Book of God and the ordinances (sunna) of His Prophet.”
2574. According to Mālik, Ziyād b. Saʿd b. ʿAmr b. Muslim reported that
Ṭāwūs al-Yamānī said, “In my encounters with the Companions of the
Messenger of God (pbuh), some of them would say, ‘Everything is by virtue
of God’s decree.’ I heard ʿAbd Allāh b. ʿUmar say, ‘The Messenger of God
(pbuh) said, “Everything is by virtue of God’s decree, including disability
and capacity (or ‘capacity and disability’).”’”
2575. According to Mālik, Ziyād b. Saʿd reported that ʿAmr b. Dīnār said, “I
heard ʿAbd Allāh b. al-Zubayr once say in a sermon of his, ‘God is both the
Guide and the Tempter.’”
2576. According to Mālik, his paternal uncle Abū Suhayl b. Mālik said, “Once
I was walking with ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz, and he said, ‘What is your opinion
of the proponents of free will (qadariyya)?’ So I said, ‘I think that you should
ask them to recant their false doctrine, and if they do not, they should be
put to the sword.’ ʿUmar said, ‘That is my opinion, too.’” Mālik said, “That is
my opinion, too.”
Book 45 739
984 Muʿādh was about to set off for Yemen, where he was to serve as the governor on behalf of the
Prophet (pbuh).
740 Al-Muwaṭṭaʾ
2583. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿAlī b. Ḥusayn b. ʿAlī b.
Abī Ṭālib that the Messenger of God (pbuh) said, “Part of the excellence of a
man’s Islam is that he minds his own business.”
2584. According to Mālik, it reached him that ʿĀʾisha, the wife of the
Prophet (pbuh), said, “A man once sought an audience with the Messenger
of God (pbuh) while I was in the house with him. The Messenger of God
(pbuh) said, ‘What an ill-mannered fellow he is!’ but then he let him in. It
was not long before I heard the Messenger of God (pbuh) laughing with
him. When the man departed, I said, ‘Messenger of God, you made that
uncomplimentary remark about him, but then you had a hearty laugh
with him?’ The Messenger of God (pbuh) said, ‘The most wicked of people
are certainly those with whom people interact cautiously because of
their wickedness.’”
2585. According to Mālik, his paternal uncle Abū Suhayl b. Mālik reported
from his father that Kaʿb al-Aḥbār said, “If you wish to know how God
regards a man, look to whether he has a good reputation among his fellows.”
2586. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd said, “It has reached me that
through the excellence of his character a man attains the same station
before God as does someone who stands for the night prayer and is thirsty
from fasting during the heat of the day.”
2587. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd said, “I heard Saʿīd b. al-Musayyab
say, ‘Do you know what is better than performing many prayers and giving
much in charity?’ They said, ‘Do tell us.’ He said, ‘Mending strained relations
and being wary of hatred, for its cut is deep indeed.’”
2588. According to Mālik, it reached him that the Messenger of God (pbuh)
said, “I was sent to perfect good character.”
2598. According to Mālik, Muslim b. Abī Maryam reported from Abū Ṣāliḥ
al-Sammān that Abū Hurayra said, “People’s deeds are reviewed twice a
week, once on Monday and once on Thursday. Every believer is forgiven for
his sins, except for those between whom there is enmity. For them it is said,
‘Leave these two be until they make peace with one another.’”
yourselves.’ A man then donned several of his garments and prayed wearing
them all.”987
Chapter 15. What Has Come Down regarding Wearing Dyed Garments
and Gold
2602. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would
wear garments dyed with red ocher and those dyed with saffron.
2603. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘I disapprove of young male slaves
wearing gold of any sort. That is because it reached me that the Messenger of
God (pbuh) prohibited the wearing of gold rings. Accordingly, I disapprove
of that for men, be they young or old.’”
2604. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, regarding wraps dyed with saffron
that men would wear in their houses and courtyards, ‘I know nothing about
them that would lead me to believe that it is prohibited to wear them, but I
would rather that other garments be worn.’”
987 According to the commentators, this report was prompted by someone asking the Prophet
(pbuh) whether it was permissible to perform a required prayer while wearing only one
garment, to which the Prophet (pbuh) replied, rhetorically, “And does everyone possess two
garments?” A man later asked ʿUmar the same question, and ʿUmar gave the reply stated in
this report, implying that if one has more than garment, one should wear them when per-
forming a required prayer.
744 Al-Muwaṭṭaʾ
horizon, and said, “What blessings have been granted this evening, and what
tribulations? How many a well-dressed woman in this world shall be naked
on the Day of Resurrection? Arouse the womenfolk from their bedrooms.”988
988 Ibn ʿAbd al-Barr suggests that this report took place on the Night of Power (laylat al-qadr)
and that the Prophet (pbuh) desired that his wives witness the night’s blessings. Ibn ʿAbd
al-Barr, al-Istidhkār, 8:308–9.
Book 45 745
989 Ṭāhā, 20:12. This verse describes God speaking to Moses on Mount Sinai. Cf. Exodus 3:5.
990 A trade based on touch is when a man purchases a piece of cloth after merely touching it,
without first unfolding it or examining it, or when he purchases it in the darkness of the
night, without knowing what is in it. A trade done by tossing takes place when a man tosses
a piece of cloth of his to another man and the latter throws his own piece of cloth to the first
man, with neither of them examining the cloth each has taken. See hadith no. 2064.
991 Bājī and Zurqānī state that this manner of dressing was prohibited because it required a man
to use one of his hands to hold up his garment, which meant that it was impossible for him
to do anything useful with his hands without exposing his genitals. Bājī, al-Muntaqā, 7:228;
Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 4:437.
746 Al-Muwaṭṭaʾ
and when ambassadors come to meet with you.” The Messenger of God (pbuh)
said, “Only someone who has no share in the next life wears such a garment.”
Then some robes of the very same material were given to the Messenger of
God (pbuh), and he gave one of them to ʿUmar. ʿUmar then said, “Messenger of
God! Are you giving me this robe after saying what you said about the robe of
ʿUṭārid?”992 The Messenger of God (pbuh) said, “I did not give it to you to
wear.” ʿUmar consequently gave it to a brother of his in Mecca who was still
a polytheist.
2619. According to Mālik, Isḥāq b. ʿAbd Allāh b. Abī Ṭalḥa said, “Anas b.
Mālik said, ‘I saw ʿUmar b. al-Khaṭṭāb when he was the Commander of the
Faithful. The shoulders of his garment had had been patched up three times,
one patch on top of the other.’”
Chapter 23. The Physical Appearance of Jesus, the Son of Mary, and
the Antichrist (al-Dajjāl)
2621. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that
the Messenger of God (pbuh) said, “I dreamed this evening that I was at
the Kabah. I saw a tawny-colored man, and behold, you have never seen a
tawny-colored man more handsome than he! His hair had locks that flowed
down past his ears and onto his shoulders, and behold, you have never seen
locks of hair as exquisite as his! He had just washed and combed his hair,
and it was dripping water. He was leaning on two men (or ‘on the shoulders
of two men’) as he circumambulated the Kabah. I asked, ‘Who is this?’ and
I was told, ‘The Messiah, the son of Mary.’ Then I found myself with a man
whose hair was tight and curly and who had lost his right eye, which gave
it the appearance of a floating grape. I then asked, ‘Who is this?’ and I was
told, ‘This is the Antichrist.’”
992 His full name is ʿUṭāriḍ b. Ḥājib b. Zurāra b. ʿAdī. He was a member of the delegation sent by
the tribe of Tamīm to the Prophet (pbuh). He embraced Islam and is considered one of the
Companions of the Prophet (pbuh). Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 4:438.
Book 45 747
Chapter 24. What Has Come Down regarding the Natural Norms of
Grooming (Fiṭra)
2622. According to Mālik, Saʿīd b. Abī Saʿīd al-Maqburī reported from his
father that Abū Hurayra said, “Five practices are characteristic of natural
grooming (fiṭra): clipping the nails, trimming the moustache, shaving the
armpits, shaving pubic hair, and circumcision.”
2623. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that Saʿīd b. al-Musayyab
said, “Abraham was the first to establish the law of hospitality, the first to be
circumcised, the first to trim his moustache, and the first to experience gray
hair. He said, ‘My Lord! What is this?’ God, Blessed and Sublime is He, said,
‘It is gravitas, Abraham.’ Abraham said, ‘My Lord! Increase my gravitas!’”
2624. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘Trim the moustache until the edge of
the lip appears—that is, the fleshy part. One should not trim more than that
lest one disfigure oneself.’”
Chapter 25. The Prohibition against Eating with the Left Hand
2625. According to Mālik, Abū al-Zubayr al-Makkī reported from Jābir b.
ʿAbd Allāh al-Salamī that the Messenger of God (pbuh) prohibited men from
eating with the left hand, walking around in one sandal, draping a single
cloth over one of their shoulders down to the rest of the body, or sitting
down with their legs drawn up to their chests, revealing their genitals.
2626. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Abū Bakr b. ʿUbayd
Allāh b. ʿAbd Allāh b. ʿUmar, from Ibn ʿUmar, that the Messenger of God
(pbuh) said, “When you eat, eat and drink with your right hand, for it is
Satan who eats and drinks with his left.”
Chapter 26. What Has Come Down regarding the Meaning of “the
Bereft” (Masākīn)
2627. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “The ‘bereft’ (masākīn) are
not those who wander about among the people and who are satisfied if
they get a bite or two to eat, or a couple of dates.” They said, “In that case,
who are the ‘bereft,’ Messenger of God?” He said, “Someone is ‘bereft’ if he
lacks the means to take care of himself, but the peple are unaware that he
is needy. Therefore, they do not give him charity (ṣadaqa), and neither does
he himself ask for their help.”
2628. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from Bujayd al-Anṣārī
al-Ḥārithī, from his grandmother, that the Messenger of God (pbuh) said,
“Give something to the bereft, even if only a roasted hoof.”
748 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 28. The Prohibition against Drinking from Silver Goblets and
Blowing into a Beverage
2631. According to Mālik, Nāfiʿ reported from Zayd b. ʿAbd Allāh b. ʿUmar
b. al-Khaṭṭāb, from ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Bakr al-Ṣiddīq, from
Umm Salama, the wife of the Prophet (pbuh), that the Messenger of God
(pbuh) said, “Whoever drinks from a silver goblet pours the fire of Hell into
his belly.”
2632. According to Mālik, Ayyūb b. Ḥabīb, the freedman (mawlā) of Saʿd
b. Abī Waqqāṣ, reported that Abū al-Muthannā al-Juhanī said, “I was with
Marwān b. al-Ḥakam when Abū Saʿīd al-Khudrī showed up. Marwān asked
him, ‘Did you ever hear from the Messenger of God (pbuh) that he prohibited
someone from blowing into a beverage?’ Abū Saʿīd replied, ‘Yes. A man once
said to him, “Messenger of God, my thirst is not quenched in a single gulp.”
The Messenger of God (pbuh) said to him, “In that case, remove the cup
from your mouth and take a breath.” The man said, “What if I see something
floating in the cup?” He said, “In that case, pour that part out.”’”
2634. According to Mālik, Ibn Shihāb reported that neither ʿĀʾisha, the
Mother of the Believers, nor Saʿd b. Abī Waqqāṣ saw anything objectionable
in drinking while standing.
2635. According to Mālik, Abū Jaʿfar al-Qārī said, “I saw ʿAbd Allāh b. ʿUmar
drink while he was standing.”
2636. According to Mālik, ʿĀmir b. ʿAbd Allāh b. al-Zubayr reported from his
father that he would drink while standing.
Ṭalḥa left in haste and kept going until he intercepted the Messenger of God
(pbuh). The Messenger of God (pbuh) continued on his way, and Abū Ṭalḥa
joined him, until they finally arrived at his house. The Messenger of God
(pbuh) then said, ‘Umm Sulaym, what is it that you intend to give us?’ She
brought out the bread. He commanded that the bread be divided into small
pieces, and so it was. Umm Sulaym then squeezed some fat out of a leather
vessel onto the bread and added some seasoning to it. The Messenger of
God (pbuh) supplicated God, using whatever phrases God wished him to
use, and then said, ‘Let ten people come in and eat.’ Abū Ṭalḥa therefore
invited ten men in, and they came in, ate their fill, and left. He then said,
‘Let in another ten!’ Abū Ṭalḥa invited another ten in, and they came in, ate
their fill, and left. He then said, ‘Let in another ten men!’ Abū Ṭalḥa invited
another ten in, and they came in, ate their fill, and left. He then said, ‘Let in
another ten!’ Abū Ṭalḥa invited another ten in, and they came in, ate their
fill, and left. He then said, ‘Let in another ten!’ Abū Ṭalḥa invited another ten
in, and they came in, ate their fill, and left. The Prophet (pbuh) continued in
this fashion until everyone had eaten his fill. They were around seventy or
eighty men in total.”
2640. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “Food that is enough for
two is enough for three, and food that is enough for three is enough for four.”
2641. According to Mālik, Abū al-Zubayr al-Makkī reported from Jābir b.
ʿAbd Allāh that the Messenger of God (pbuh) said, “Lock the doors, tie the
waterskins, turn empty vessels upside down, cover them if they are not
empty, and put out the lamps. Satan does not open a locked door, untie a
sealed waterskin, or remove a vessel’s cover. A mouse can cause a house to
burn down with its inhabitants inside.”
2642. According to Mālik, Saʿīd b. Abī Saʿīd al-Maqburī reported from Abū
Shurayḥ al-Kaʿbī that the Messenger of God (pbuh) said, “Whoever believes
in God and the Last Day should speak well or remain silent. Whoever
believes in God and the Last Day should honor his neighbor. Whoever
believes in God and the Last Day should honor his guest. For the first day
and night, the host should provide his guest with the best that he possesses,
but the duty of hospitality extends to no more than three days. Anything
beyond that is charity (ṣadaqa). It is not permissible for a guest to burden
his host by staying with him beyond that.”
2643. According to Mālik, Sumayy, the freedman (mawlā) of Abū Bakr,
reported from Abū Ṣāliḥ al-Sammān, from Abū Hurayra, that the Messenger
of God (pbuh) said, “A man was walking along a road when suddenly he
Book 45 751
993 The literal expression is “There is a reward for anything that has a moist liver,” presumably
referring to vertebrates as a class.
994 The Arabic word used here is the same as that for fish, ḥūt.
995 The word for “small hillock” is first vocalized as ẓirb and then as ẓarib. Both are recognized
vocalizations of this word. See Zurqānī, Sharḥ al-Zurqānī, 4:489, and the RME, 311 n. 6.
996 Compare to Leviticus 7:23–24.
752 Al-Muwaṭṭaʾ
2648. According to Mālik, it reached him that the Messenger of God (pbuh)
once entered the mosque and found Abū Bakr al-Ṣiddīq and ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb there. He asked them why they were there, and they both said,
“We were hungry.” The Messenger of God (pbuh) then said, “And I’m hungry,
too.” Therefore, they all set off together to Abū al-Haytham al-Tayyihān
al-Anṣārī. He had some barley, so he ordered that it be prepared for them,
and he got up to slaughter a yearling (shāt) for them. The Messenger of
God (pbuh) said, “Do not slaughter a lactating female!” He slaughtered a
yearling for them and poured out fresh, cold water for them out of a jug
that had been hanging on a palm tree. He then brought them that food and
water, and they ate and drank from it. The Messenger of God (pbuh) said,
“You shall be asked about the blessings of this day.”
2649. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb
would eat bread with clarified butter. He once invited a man from the
countryside to eat with him, and the man took the bread and used it to soak
up every drop of clarified butter on the plate. ʿUmar said, “It is as though
you were starving.” The man said, “By God, I have not eaten clarified butter,
nor have I seen any food cooked in it, since such-and-such a date.” ʿUmar
said, “I shall not eat clarified butter again until this drought is lifted and the
people are able to eat as they did in former days.”
2650. According to Mālik, Isḥāq b. ʿAbd Allāh b. Abī Ṭalḥa reported that
Anas b. Mālik said, “I saw ʿUmar b. al-Khaṭṭāb, when he was the Commander
of the Faithful, be given a measure (ṣāʿ) of dates. He would eat all of them,
even the ones of inferior quality.”
2651. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār reported that ʿAbd Allāh b.
ʿUmar said, “ʿUmar b. al-Khaṭṭāb was asked about eating locusts. He said, ‘I
wish that we had a basket of them that we could eat.’”
2652. According to Mālik, Muḥammad b. ʿAmr b. Ḥalḥala reported that
Ḥumayd b. Mālik b. Khutham said, “I was sitting with Abū Hurayra at his
land in al-ʿAqīq. Some Medinese arrived, riding on their mounts. They
dismounted, and Abū Hurayra said to me, ‘Go to my mother and tell her,
“Your son greets you and asks you to give us some food.”’ She set down
three loaves on a plate, with some oil and salt. I then put the plate on my
head and brought it out to them. When I served them the plate, Abū Hurayra
magnified God (said ‘God is great,’ Allāhu akbar) and said, ‘Praise belongs
to God who satiated us with bread after we previously had only water and
dates for food.’ The strong, however, did not eat of the food. When they left,
Abū Hurayra said, ‘My nephew, be good to your flock, wipe the snot from
their noses, and clean out their pen. Perform your prayers in their presence,
Book 45 753
for they are among the animals that reside in Paradise. By Him whose hand
holds my soul, a time is about to come when a small group of sheep will be
more beloved to their owner than Marwān’s palace is to him.’”997
2653. According to Mālik, Abū Nuʿaym Wahb b. Kaysān said, “The Messenger
of God (pbuh) was with his stepson, ʿUmar b. Abī Salama, when a plate of
food was brought to him. The Messenger of God (pbuh) said to the boy, ‘Say
“In God’s name” (Bismi ’llāh), and then eat the food that is closest to you.’”
2654. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd said, “I heard al-Qāsim b.
Muḥammad say, ‘A man came to ʿAbd Allāh b. ʿAbbās and said to him, “I take
care of an orphan who has camels. Can I drink of their milk?” Ibn ʿAbbās
said, “If you track down his camels when they go missing, wipe tar on those
infected with scabies, repair the water basin from which they drink, and
see to it that they are given enough to drink, then you may drink of their
milk, so long as you cause no harm to their calves nor harm the mothers by
excessive milking.”’”
2655. According to Mālik, Hishām b. ʿUrwa reported from his father that he
would never consume food or drink or even a medicine without first saying,
“Praise be to God who guided us, fed us, satiated our thirst, and gave us the
good things of the world. God is great. O God, for every evil, a blessing of
Yours has found us. We therefore awake in the morning and sleep in the
evening in prosperity. We ask that You perfect it and that You make us
grateful for it. There is no prosperity except the prosperity You provide.
There is no god except You, God of the righteous and the Lord of the worlds.
Praise be to God. There is no god except God. Whatever God wills, is, and
there is no power except through God. O God, bless us in what You have
provided us and protect us from the punishment of Hellfire.”998
2656. Mālik was asked, “Can a woman eat with a man other than a close
relation to whom marriage is prohibited (maḥram) or a slave of hers?”
He said, “There is nothing objectionable in that, if it is consistent with the
manner in which a woman eats with men. A woman may sometimes eat with
her husband and his companions who eat with him, or with her brother and
his companions, in a similar fashion. It is not permissible, however, for a
woman to be alone with a man whom she could potentially marry.”
997 A reference to Marwān b. al-Ḥakam, who was the governor of Medina at that time.
998 Al-ḥamdu lillāhi ’lladhī hadānā wa-aṭʿamanā wa-saqānā wa-naʿʿamanā. Allāhu akbar.
Allāhumma alfatnā niʿmatuka bi-kulli sharr. Fa-aṣbaḥnā minhā wa-amsaynā bi-kulli khayr.
Nasʾaluka tamāmahā wa-shukrahā. Lā khayra illā khayruk. Wa-lā ilāha ghayruk, ilāha
’l-ṣāliḥīna wa-rabbi ’l-ʿālamīn. Al-ḥamdu lillāh. Wa-lā ilāha illā ’llāh. Mā shāʾa ’llāh wa-lā quw-
wata illā billāh. Allāhumma bārik lanā fīmā razaqtanā wa-qinā ʿadhāba ’l-nār.
754 Al-Muwaṭṭaʾ
999 Al-Aḥqāf, 46:19. Bājī suggests that this incident took place during a time of great want during
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb’s term as caliph. Bājī, al-Muntaqā, 7:253.
1000 Although the text uses the word al-nās, which literally means “the people,” the prohibition
against wearing gold rings applies only to men.
1001 The commentators disagree as to the reason for this prohibition, with many, including Mālik,
relating it to the pre-Islamic practice of hanging charms with the intent of warding off the evil
eye. Under this interpretation, if a necklace is draped around the neck of an animal purely
for the purpose of ornamentation, the prohibition does not apply. Bājī, al-Muntaqā, 7:255.
Book 45 755
2662. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘I think that was to ward off the
evil eye.’”
However, other commentators, as the editors of the RME note, believe the prohibition to be
intended to minimize the risk that the animal might choke, particularly if the necklace was
made of the string of a bow, as was commonly the case before Islam.
1002 A place in Medina or its environs.
756 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 36. Using Pious Supplications (Ruqya) to Ward Off the Evil
Eye (al-ʿAyn)
2665. According to Mālik, Ḥumayd b. Qays al-Makkī said, “The two sons of
Jaʿfar b. Abī Ṭālib were brought to the Messenger of God (pbuh). He said
to their nursemaid, ‘Why do they appear so weak and emaciated?’ Their
nursemaid said, ‘Messenger of God, the evil eye easily finds its way to them.
The only reason we have not sought to protect them with supplications is
that we do not know what supplications would be agreeable to you.’ The
Messenger of God (pbuh) said, ‘Protect them with appropriate supplications
to God. If anything were to defy fate, it would be the evil eye.’”1003
2666. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported from Sulaymān b. Yasār
that ʿUrwa b. al-Zubayr told him, “The Messenger of God (pbuh) once
entered the house of Umm Salama, the wife of the Prophet (pbuh). There
was a child weeping there, and they said that he was crying because of the
evil eye.” ʿUrwa said, “The Messenger of God (pbuh) said, ‘Why haven’t you
attempted to remove its effects with appropriate supplications?’”
Chapter 37. What Has Come Down regarding the Reward of the Ill
2667. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from ʿAṭāʾ b. Yasār that
the Messenger of God (pbuh) said, “When a servant of His falls ill, God,
Blessed and Sublime is He, dispatches two angels to him. They pay careful
attention to what the man says to his well-wishers. If, when they come to
see him, he praises God and exalts Him, the angels report that to God—and
He knows best. God says, ‘If I claim his soul, I am obliged to deliver him to
Paradise. If I choose to heal him, however, I am obliged to renew his flesh
and blood and to efface his foul deeds.’”
2668. According to Mālik, Yazīd b. Khuṣayfa reported that ʿUrwa b. al-Zubayr
said, “I heard ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), say, ‘The Messenger of
God (pbuh) said, “Whenever an injury befalls a believer, even if only a thorn,
it offsets (or ‘erases’) a sin of his.”’” Yazīd was uncertain as to which of the
two expressions ʿUrwa used.
2669. According to Mālik, Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. Abī Ṣaʿṣaʿa said
that he heard Abū al-Ḥubāb Saʿīd b. Yasār say that he heard Abū Hurayra
say, “The Messenger of God (pbuh) said, ‘Whenever God wishes to bless
someone, He first inflicts suffering on him.’”
1003 The specific Arabic term for supplications intended to ward off the effects of the evil eye or to
cure someone of an illness is ruqya. Bājī reports that reciting verses of the Quran or the beau-
tiful names of God in such a context is uncontroversial. Use of non-Islamic references or any-
thing that smacks of polytheism (shirk), however, is prohibited. Bājī, al-Muntaqā, 7:257–58.
Book 45 757
2670. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that during the time of
the Messenger of God (pbuh), a man died, and someone said, “Good for him.
He died peacefully, without suffering the pain of an illness.” The Messenger
of God (pbuh) said, “Woe unto you! It may have been the case that had God
tried him with an illness, it would have effaced his evil deeds.”
1004 Each of the last two chapters of the Quran begins with a verse in which the worshipper
expressly seeks God’s protection against various sources of evil. The third to last chapter of
the Quran, al-Ikhlāṣ, is included here with the last two because it is regularly recited with the
last two chapters of the Quran and because of its teachings regarding God’s oneness. Zurqānī,
Sharḥ al-Zurqānī, 4:517.
758 Al-Muwaṭṭaʾ
2675. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd said, “It reached me that during
the time of the Messenger of God (pbuh), Saʿd b. Zurāra suffered from pain
in his throat that made it difficult for him to breathe, so he cauterized the
wound. He then died.”
2676. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar was
cauterized for palsy, but he was treated for the sting of a scorpion with
appropriate supplications.
Chapter 44. What Has Come Down regarding Dyeing the Hair
2689. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd said, “Muḥammad b. Ibrāhīm
al-Taymī informed me, from Abū Salama b. ʿAbd al-Raḥmān, that ʿAbd
al-Raḥmān b. al-Aswad b. ʿAbd Yaghūth, who, Abū Salama said, used to sit
with them in their gatherings and whose beard and hair were grey, one day
showed up, having dyed them both red. Abū Salama said, ‘Everyone said to
him, “This is much better.” He said, “My mother, the Mother of the Believers,
ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), sent her handmaiden, Nukhayla, to
me yesterday. She told me that ʿĀʾisha insisted that I dye my hair, and that
she had taken a solemn oath that I would indeed dye my hair. She also let
me know that Abū Bakr al-Ṣiddīq would dye his hair.”’”
2690. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, regarding dyeing the hair black, ‘I have
not heard anything definitive about that, but I prefer the use of other colors.
There is great latitude in whether or not to dye one’s hair, God willing, and
the people are not subject to any constraint with respect to it.’” Yaḥyā said, “I
heard Mālik say, ‘This report is proof that the Messenger of God (pbuh) did not
dye his own hair. Had the Messenger of God (pbuh) dyed his own hair, ʿĀʾisha
would certainly have informed ʿAbd al-Raḥmān b. al-Aswad of that fact.’”
1005 Aʿūdhu bi-wajhi ’llāhi ’l-karīm wa-bi-kalimāti ’llāhi ’l-tāmmāti ’llatī lā yujāwizuhunna bar-
run wa-lā fājir, min sharri mā yanzilu min al-samāʾi wa-sharri mā yaʿruju fīhā, wa-sharri
Book 45 761
2693. According to Mālik, Suhayl b. Abī Ṣāliḥ reported from his father, from
Abū Hurayra, that a man of the tribe of Aslam said, “I could not sleep last
night.” The Messenger of God (pbuh) said to him, “Why not?” He said, “A
scorpion stung me.” The Messenger of God (pbuh) said, “If only you had said
when you laid down to sleep in the evening, ‘I seek protection in God’s perfect
words from the evil of His handiwork,’ it would have caused you no harm.”
2694. According to Mālik, Sumayy, the freedman (mawlā) of Abū Bakr,
reported from al-Qaʿqāʿ b. Ḥakīm that Kaʿb al-Aḥbār said, “Were it not for
the fact that I recite certain words, the Jews would have transformed me
into a donkey.” Someone asked him, “And what are they?” He said, “I seek
protection in God’s glorious countenance, beyond which there is nothing
greater, and in God’s perfect words, which neither the pious nor the wicked
can transgress, and in God’s beautiful names, all of them, those that I
know and those I do not, from the evil that He has created, originated, and
multiplied.”1006
Chapter 46. What Has Come Down regarding Those Who Love One
Another for God’s Sake
2695. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Raḥmān b. Maʿmar reported
from Abū al-Ḥubāb Saʿīd b. Yasār that Abū Hurayra said, “The Messenger
of God (pbuh) said, ‘God, Blessed and Sublime is He, will say on the Day of
Resurrection, “Where are those who love one another for the sake of My
majesty? I shall protect them in My shade today, a day on which there is no
shade except Mine.”’”
2696. According to Mālik, Khubayb b. ʿAbd al-Raḥmān al-Anṣārī reported
from Ḥafṣ b. ʿĀṣim that either Abū Saʿīd al-Khudrī or Abū Hurayra said,
“The Messenger of God (pbuh) said, ‘There are seven kinds of people whom
God will protect in His shade on the day on which there is no shade except
His: a just ruler (imām); a youth who grows up sincerely worshipping God;
someone whose heart is attached to the mosque, where it abides even
after he departs from it; two souls who love one another for the sake of
God, having met for that purpose and parting with it; a person whose eyes
overflow with tears when he remembers God in his private moments; a
man who refuses the advances of a noble, beautiful woman, saying, “I fear
God”; and a person who, when giving charity (ṣadaqa), conceals it, such that
his left hand does not know what his right hand gives.’”
mā dharaʾa fi ’l-arḍi wa-sharri mā yakhruju minhā, wa-min fitani ’l-layli wa’l-nahāri wa-min
ṭawāriqi ’l-layli illā ṭāriqin yaṭruqu bi-khayr, yā raḥmān.
1006 Aʿūdhu bi-wajhi ’llāhi ’l-ʿaẓīmi ’lladhī laysa shayʾun aʿẓama minhu wa-bi-kalimāti ’llāhi
’l-tāmmāti ’llatī lā yujāwizuhunna barrun wa-lā fājirun wa-bi-asmāʾi ’llāhi ’l-ḥusnā kullihā mā
ʿalimtu minhā wa-mā lam aʿlam, min sharri mā khalaqa wa-baraʾa wa-dharaʾa.
762 Al-Muwaṭṭaʾ
2697. According to Mālik, Suhayl b. Abī Ṣāliḥ reported from his father, from
Abū Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “When God loves
a servant of His, He says to Gabriel, ‘I love so-and-so, so you should, too.’
Gabriel therefore comes to love him. Gabriel then calls out to the denizens
of the Heavens, ‘God loves so-and-so, so you should, too.’ The denizens of
Heaven thus come to love him. Then they work to assure his place on earth.
When God despises a servant of His . . .” Mālik said, “I am confident that
what the narrator said regarding God’s hatred is essentially the same.”
2698. According to Mālik, Abū Ḥāzim b. Dīnār reported that Abū Idrīs
al-Khawlānī said, “I entered the mosque in Damascus and saw there a
young man whose teeth sparkled and around whom the worshippers had
gathered. Whenever they disagreed about something, they referred it to
him and would rely on his view. I therefore asked who he was, and someone
told me, ‘This is Muʿādh b. Jabal.’ The next day, I set out early after the sun
had risen for the mosque, but I found that Muʿādh had already arrived and
was busy in the performance of prayer. I thus waited for him to complete
his prayers. When he did, I walked straight up to him and greeted him. I
said, ‘By God, I certainly do love you for the sake of God.’ He said, ‘Do you
indeed swear that it is for the sake of God?’ I said, ‘Certainly, I do swear
that it is for the sake of God!’ He said, ‘Do you indeed swear that it is for
the sake of God?’ So I said, ‘Certainly, I do swear that it is!’ He then took
me by the middle of my cloak, pulled me toward him, and said, ‘Rejoice!
For I heard the Messenger of God (pbuh) say, “God, Blessed and Sublime is
He, said, ‘Those who love one another for My sake, those who sit with one
another in remembrance of Me, those who visit one another for My sake,
and those who sacrifice what they have willingly for one another for My
sake are entitled to My love.’”’”
2699. According to Mālik, it reached him that ʿAbd Allāh b. ʿAbbās would
say, “Moderation, gentleness, and a goodly appearance are some of the
twenty-five parts of prophethood.”
2709. Yaḥyā said, “I heard Mālik say, ‘There is no good in chess,’ and he
disapproved of it. I heard him express disapproval of the playing of chess
and other such games, condemning them as vain. When asked about them,
he would recite this verse: ‘And what is there after truth but error?’”1008
Chapter 50. What Has Come Down regarding Greeting Jews and
Christians
2713. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār reported that ʿAbd Allāh b.
ʿUmar said, “The Messenger of God (pbuh) said, ‘When a Jew greets you
saying, “May death visit you” (al-sāmm ʿalaykum),1010 reply by saying, “And
the same to you!”’”
2714. Mālik was asked about whether someone who greets a Jew or a
Christian should retract it. He said, “No.”
mosque, three people came in, two of whom approached the Messenger of
God (pbuh) and one of whom went away. When the two men stopped near
the Messenger of God (pbuh), they greeted him. One of them saw room in
the circle of the congregants and joined it. The second man sat down behind
the circle. As for the third, he turned around and walked away. When the
Messenger of God (pbuh) finished what he was doing, he said, “Shall I inform
you of the fate of these three? The first of them sought refuge with God, so
God sheltered him. The second was bashful, so God was indulgent toward
him. The third turned away, so God turned away from him.”
2716. According to Mālik, Isḥāq b. ʿAbd Allāh b. Abī Ṭalḥa reported from
Anas b. Mālik that he heard ʿUmar b. al-Khaṭṭāb, after replying to a man who
had greeted him, ask the man, “How are you?” The man said, “I declare God’s
praise to you.” ʿUmar said, “That is exactly what I wished to hear from you.”
2717. According to Mālik, Isḥāq b. ʿAbd Allāh b. Abī Ṭalḥa reported that
al-Ṭufayl b. Ubayy b. Kaʿb informed him that he would go to ʿAbd Allāh b.
ʿUmar and accompany him to the market in the morning. Al-Ṭufayl said,
“While we were out, ʿAbd Allāh would not cross paths with anyone, whether
a purveyor of undesirable merchandise, a person selling goods, a pitiable
soul, or anyone else, without greeting him. One day I came to ʿAbd Allāh,
and he asked me to go with him to the market. I said to him, ‘What are you
planning to do there, inasmuch as you never stop to buy or sell merchandise,
haggle, or sit with the market’s merchants?’ He said, ‘Let’s sit down here
and talk.’ Then ʿAbd Allāh said to me, ‘Abū Baṭn!’1011—because al-Ṭufayl had
a plump belly—‘We set out in the morning only to greet others. We greet
everyone we meet.’”
2718. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that a man greeted
ʿAbd Allāh b. ʿUmar, saying, “Peace be upon you, and God’s mercy and His
blessings, and all that goes and comes.”1012 ʿAbd Allāh b. ʿUmar said to the
man, “And to you, a thousand times the like,” as if that annoyed him.
2719. According to Mālik, it reached him that when one enters an
abandoned home, one should say, “Peace be upon us, and on God’s righteous
servants.”1013
time. If he sneezes a fourth time, however, say to him, ‘You have a cold.’”
ʿAbd Allāh b. Abī Bakr said, “I do not know whether it was after the third or
the fourth sneeze.”
2724. According to Mālik, Nāfiʿ reported that when ʿAbd Allāh b. ʿUmar
sneezed, people would say, “God show mercy on you.”1014 He would reply,
“God show mercy on us and on you, and may He forgive us and you.”1015
Chapter 56. What Has Come Down regarding the Rules That Apply
to Dogs
2731. According to Mālik, Yazīd b. Khuṣayfa reported that al-Sāʾib b. Yazīd
informed him that he heard Sufyān b. Abī Zuhayr, who was of the Shanūʾa
tribe, and a Companion of the Messenger of God (pbuh) relate the following
to some people who were standing with him at the entrance to the mosque.
Book 45 769
Sufyān said, “I heard the Messenger of God (pbuh) say, ‘Whoever acquires a
dog that he does not use to guard either his crops or his flock loses a portion
of the reward he would have received that day for his good deeds.’” Someone
interjected, “Did you hear this from the Messenger of God (pbuh)?” Sufyān
said, “Yes, indeed, by the Lord of this mosque.”
2732. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that the
Messenger of God (pbuh) said, “Whoever acquires a dog that is not fit for
hunting or guarding flocks loses two portions of the reward he would have
received that day for his good deeds.”
2733. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that the
Messenger of God (pbuh) commanded that dogs be killed.
Chapter 58. What Has Come Down regarding Mice Falling into
Clarified Butter and regarding Eating before Performing Prayer
2738. According to Mālik, Nāfiʿ reported that ʿAbd Allāh b. ʿUmar would
have his supper served to him, even as he could hear, while still sitting at
770 Al-Muwaṭṭaʾ
home, the imam recite from the Quran. He would continue his meal until he
was finished.
2739. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿUbayd Allāh b. ʿAbd
Allāh b. ʿUtba b. Masʿūd, from ʿAbd Allāh b. ʿAbbās, from Maymūna, the wife
of the Prophet (pbuh), that someone asked the Messenger of God (pbuh)
what to do if a mouse falls into a container of clarified butter. He said,
“Extract its body from the butter, along with the butter surrounding it.”
1017 Ibn ʿAbd al-Barr interprets this statement of the Prophet (pbuh) as a recognition on his part
that the people in question believed in bad omens and that it would be practically impossible
to dissuade them from this belief. Sensing this, the Prophet (pbuh) encouraged them to leave
the place if, in fact, they had become convinced the place was a cause of their misfortune. Ibn
ʿAbd al-Barr, al-Istidhkār, 8:512.
1018 Murra means “bitterness.”
1019 Ḥarb means “war.”
Book 45 771
name?” The man said, “Yaʿīsh.”1020 The Messenger of God (pbuh) said to him,
“Go ahead and milk her!”1021
2744. According to Mālik, Yaḥyā b. Saʿīd reported that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb
once asked a man, “What is your name?” The man said, “Jamra.”1022 ʿUmar
said, “Who is your father?” He said, “My father is Shihāb.”1023 ʿUmar then
asked him, “Of what tribe?” The man replied, “al-Ḥurqa.”1024 ʿUmar then
asked him, “And where is your people’s territory?” The man said, “At Ḥarrat
al-Nār.”1025 ʿUmar then asked him, “Where within that territory?” The man
replied, “Dhāt al-Laẓā.”1026 ʿUmar said to the man, “Quickly save your family,
lest they be consumed by flames.” Yaḥyā b. Saʿīd said, “It turned out to be as
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb said.”
Chapter 61. What Has Come Down regarding Cupping (Ḥijāma) and
Hiring a Cupper
2745. According to Mālik, Ḥumayd al-Ṭawīl reported that Anas b. Mālik said,
“A man named Abū Ṭayba once cupped the Messenger of God (pbuh). The
Messenger of God (pbuh) ordered that he should be given two kilograms
(one ṣāʿ) of dates as compensation. He also ordered Abū Ṭayba’s people to
reduce what they took from him out of his earnings.”1027
2746. According to Mālik, it reached him that the Messenger of God (pbuh)
said, “If there is a remedy that is up to the challenge of an ailment, cupping
(ḥijāma) is certainly the one.”
2747. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Ibn Muḥayṣa al-Anṣārī
of the Banū Ḥāritha that he asked permission from the Messenger of God
(pbuh) to profit from the wage received by a slave of his who was a cupper.
However, the Messenger of God (pbuh) prohibited him from doing so. The
man continued to ask him and to seek his permission, until the Messenger
of God (pbuh) finally said, “Feed it to those who water your camels and date
palms,” meaning his slaves.1028
Chapter 63. What Has Come Down regarding Killing Snakes, and
What Is Said about That
2750. According to Mālik, Nāfiʿ reported from Abū Lubāba that the
Messenger of God (pbuh) prohibited killing snakes found in people’s houses.
2751. According to Mālik, Nāfiʿ reported from Sāʾiba, the freedwoman
(mawlāt) of ʿĀʾisha, the wife of the Prophet (pbuh), that he prohibited
killing snakes that live in houses, except for those with two stripes on their
backs and those with stub tails. They cause blindness and miscarriages.
2752. According to Mālik, Ṣayfī, the freedman (mawlā) of Ibn Aflaḥ, reported
that Abū al-Sāʾib, the freedman of Hishām b. Zuhra, said, “I went to see Abū
Saʿīd al-Khudrī and found him performing prayer. I sat down to wait for him
until he finished. Then I heard the sound of movement under a chair in his
room. It turned out to be a snake, so I got up to kill it, but he motioned for
me to sit down. When he finished the prayer, he pointed to a room in the
house and said, ‘Do you see that room?’ I said, ‘Yes!’ He said, ‘A newlywed
youth once lived there. He set out with the Messenger of God (pbuh) on
the day of the Battle of the Trench (khandaq). While the Messenger of God
(pbuh) was there, the youth went to him and said, “Messenger of God,
please let me return to visit my wife.” The Messenger of God (pbuh) granted
him leave but said, “Take your weapons with you, for I am concerned that
1028 Jurists find this report problematic since they do not believe that the profession of cupping is
illegal. They consequently interpret the Prophet’s (pbuh) reluctance to permit Ibn Muḥayṣa
to profit from his slave’s cupping wages as reflecting either an initial prohibition that was
subsequently rescinded or the social disrepute of cupping. Bājī, al-Muntaqā, 7:298.
1029 Ibn ʿAbd al-Barr interprets this report as a prediction of the civil wars that broke out among
the early Muslim community in Iraq and the territories east of it. Ibn ʿAbd al-Barr, al-Istidkhār,
8:519–20.
Book 45 773
the Banū Qurayẓa1030 might harm you.” The youth then departed to visit his
wife. When he arrived home, he found her outside, standing at the entrance.
Jealousy took control of him, so lifted his spear to stab her. She said, “Don’t
be so hasty! Come inside and see what is in your room.” When he entered,
he discovered a snake coiled up on his bed. He plunged his spear into it, left
the room, and planted the spear upright in the house. The snake twisted
and turned at the end of the spear, and then the youth collapsed, dead. No
one knew which one had died first, the youth or the snake. We mentioned
the incident to the Messenger of God (pbuh) and he said, “There are jinn
in Medina who have become Muslim. When you see any of them, leave him
alone for three days; but if he continues to appear to you beyond that period
of time, you may kill him, for he is a devil.”’”1031
Chapter 65. What Has Come Down regarding Traveling Alone in the
Case of Men and Women
2755. According to Mālik, ʿAbd al-Raḥmān b. Ḥarmala reported from ʿAmr b.
Shuʿayb, from his father, from his grandfather, that the Messenger of God (pbuh)
said, “One rider is a demon, two are two demons, but three are a riding party.”
1030 A powerful Jewish tribe in Medina that was allied with the Muslims but turned on them
during the pagans’ siege of Medina, known as the Battle of the Trench.
1031 This statement refers to the common pre-Islamic Arab belief that jinn could take on the form
of snakes.
1032 Bismi ’llāh. Allāhumma anta ’l-ṣāḥibu fī ’l-safari wa’l-khalīfatu fī ’l-ahl. Allāhumma ’zwi lanā
’l-arḍa wa-hawwin ʿalaynā ’l-safar. Allāhumma innī aʿūdhu bika min waʿthāʾi ’l-safari wa-min
kaʾābati ’l-munqalibi wa-min sūʾi ’l-manẓari fī ’l-māli wa’l-ahl.
1033 Aʿūdhu bi-kalimāti ’llāhi ’l-tāmmāti min sharri mā khalaqa.
774 Al-Muwaṭṭaʾ
2762. According to Mālik, his uncle Abū Suhayl b. Mālik reported from his
father that he heard ʿUthmān b. ʿAffān once say in the sermon of the Friday
Congregational Prayer (ṣalāt al-jumuʿa), “Do not impose on a handmaiden
an obligation to earn money, unless she has a skill. If you do so, she will
resort to prostitution. Likewise, do not force a minor to earn money, for if
he fails in that task, he will steal. Be content with what you have, for God
has already provided you with sufficient means. Therefore, take care not to
consume anything except that which has been obtained lawfully.”
Chapter 68. What Has Come Down regarding the Chattel Slave
(Mamlūk) and His Appearance
2763. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that the
Messenger of God (pbuh) said, “A slave who gives sincere counsel to his
master and is devoted to the worship of God is rewarded twice over.”
2764. According to Mālik, it reached him that ʿUbayd Allāh b. ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb had a handmaiden whom ʿUmar b. al-Khaṭṭāb saw dressed in
the fashion of a free woman. He went to his daughter Ḥafṣa and complained,
saying, “I saw your brother’s handmaiden walking about among the people,
dressed like a free woman!” ʿUmar disapproved of that.
Chapter 69. What Has Come Down regarding the Oath of Allegiance
(Bayʿa) to the Ruler
2765. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār reported that ʿAbd Allāh b.
ʿUmar said, “When we gave our oaths of allegiance to the Messenger of God
(pbuh), vowing to listen and to obey, he qualified it by saying, ‘To the extent
of your capacity.’”
2766. According to Mālik, Muḥammad b. al-Munkadir reported that Umay-
ma bt. Ruqayqa said, “I went to the Messenger of God (pbuh) with a group of
women who gave their oath of allegiance to him under Islam. We said, ‘Mes-
senger of God, we pledge our loyalty to you, promising not to associate any
deity with God, not to steal, not to fornicate or commit adultery, not to kill
our children, not to engage in false and malicious calumny, and not to disobey
you in any matter that is good.’ The Messenger of God (pbuh) then qualified it
by saying, ‘To the extent of your capacity and ability.’ They said, ‘God and His
Messenger are more merciful to us than we are to ourselves. Let us, there-
fore, pledge allegiance to you now, Messenger of God, by taking your hand!’
The Messenger of God (pbuh) said, ‘I do not shake the hands of women. It is
indeed the case that my statement to a hundred women is like (ka) my state-
ment to one woman (or “similar to [mithl] my statement to one woman”).’”
776 Al-Muwaṭṭaʾ
2767. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār reported that ʿAbd Allāh
b. ʿUmar sent a letter to ʿAbd al-Malik b. Marwān in which he gave his
oath of allegiance. The letter said, “In the Name of God, the Merciful,
the Compassionate. To proceed: To the Servant of God, ʿAbd al-Malik,
Commander of the Faithful, peace be upon you. I declare to you the praise
of God, the one and only god. I acknowledge my duty to hear and obey your
commands in accordance with the ordinances of God and the ordinances of
His Messenger, to the extent of my capacity.”
Likewise, a man says things without attaching any importance to them, but
God uses his words to elevate him to Paradise.”
Chapter 74. What Has Come Down regarding the Vices of the Tongue
2778. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from ʿAṭāʾ b. Yasār
that the Messenger of God (pbuh) said, “Whomsoever God protects from
the evil of two things will enter Paradise.” A man then said, “Will you not
tell us, Messenger of God?”1034 The Messenger of God (pbuh) remained
silent. The Messenger of God (pbuh) then repeated what he had said the
1034 The version of this text in the RME literally states, “Do not inform us!” However, the context,
as well as other manuscript variations noted by the editors of the RME, affirm the translation
that we have provided here.
778 Al-Muwaṭṭaʾ
first time. The man said to him again, “Will you not tell us, Messenger of
God?” The Messenger of God (pbuh) remained silent. The Messenger of
God (pbuh) then said it again. The man again said to him, “Will you not tell
us, Messenger of God?” The Messenger of God (pbuh) then said something
like it again. The man again repeated what he had said. A man standing
next to him finally told him to be quiet, at which point the Messenger of
God (pbuh) said, “Whomsoever God protects from the evil of two things
will enter Paradise. These things are what is between his jaws and what is
between his legs, what is between his jaws and what is between his legs,
what is between his jaws and what is between his legs.”
2779. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from his father that
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb went to see Abū Bakr al-Ṣiddīq and found him pulling
on his tongue. ʿUmar said to him, “Stop; may God forgive you!” Abū Bakr
said to him, “This has certainly led me down paths that brought me regret.”
Chapter 75. What Has Come Down regarding the Private Conversation
of Two People That Excludes a Third
2780. According to Mālik, ʿAbd Allāh b. Dīnār said, “I was with ʿAbd Allāh
b. ʿUmar at the house of Khālid b. ʿUqba, the one in the market. A man then
showed up who wanted to converse with ʿAbd Allāh b. ʿUmar in private,
and we were the only three people present. ʿAbd Allāh b. ʿUmar called for
another man to come, so that we would be four. He then said to me and to
the man he had just called over, ‘Could you two please give us some privacy?
I heard the Messenger of God (pbuh) say, “When three people are together,
two of them should not converse privately and exclude the third.”’”
2781. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that the
Messenger of God (pbuh) said, “If there is a group of three people, two of
them should not converse privately and exclude the third.”
Chapter 76. What Has Come Down regarding Honesty and Lying
2782. According to Mālik, Ṣafwān b. Sulaym reported that a man said to
the Messenger of God (pbuh), “Can I lie to my wife?” The Messenger of God
(pbuh) said, “No good comes of lying.” The man then said, “Messenger of
God, can I promise her things and make sweet talk to her?” The Messenger
of God (pbuh) then said, “There is nothing blameworthy in that.”1035
1035 Muslim jurists distinguish lying from the breaking of promises. A lie is a false statement
about something that definitively occurred in the past, whereas a promise refers to a future
event that may or may not occur. A promise, therefore, may be broken (khalaf), but a broken
promise is not a lie. The statement of the Prophet (pbuh) that there is no blame in making
promises and sweet talk to one’s wife assumes that the man intends to fulfill his promises.
Bājī, al-Muntaqā, 7:314.
Book 45 779
1036 The Arabic word for honesty is ṣidq, and that for lying is kadhib. The word for righteousness
is birr, and that for wickedness is fujūr. Ibn Masʿūd is pointing out that in common Arabic
parlance, speaking truthfully is associated with acting righteously, and speaking falsely is
associated with acting wickedly.
1037 Luqmān is a wise man who appears in the Quran and after whom one of its chapters (chap.
31) is named.
780 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 78. What Has Come Down regarding Punishing the Many for
the Actions of a Few
2789. According to Mālik, it reached him that Umm Salama, the wife of
the Prophet (pbuh), asked, “Messenger of God, is it possible that we might
perish, even though there are righteous people among us?” The Messenger
of God (pbuh) said, “Yes, if foulness abounds.”
2790. According to Mālik, Ismāʿīl b. Abī al-Ḥakīm reported that he heard
ʿUmar b. ʿAbd al-ʿAzīz say, “It was said that God, Blessed and Sublime is
He, does not punish the many for the wrongs of a few. That is only the
case, however, if the sin is not committed openly. If it is, then they all
deserve punishment.”
Chapter 79. What Has Come Down regarding Being Mindful of God
2791. According to Mālik, Isḥāq b. ʿAbd Allāh b. Abī Ṭalḥa reported that
Anas b. Mālik said, “I once set out on a walk with ʿUmar b. al-Khaṭṭāb until
he arrived at an orchard. He stood in the middle of the orchard, and there
was only a wall separating us. I overheard him say to himself, ‘ʿUmar b.
al-Khaṭṭāb, Commander of the Faithful? Well done! Well done! By God, son
of Khaṭṭāb! Be mindful of God, or He will certainly punish you!’”
2792. Mālik said, “It reached me that al-Qāsim b. Muḥammad would say, ‘I
lived with the Companions of the Prophet (pbuh), and they were not ones
to be impressed by mere words.’ By that he meant that only deeds are taken
into account when measuring a man’s worth, not his words.”
Chapter 81. What Has Come Down regarding the Estate of the
Prophet (pbuh)
2794. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿUrwa b. al-Zubayr,
from ʿĀʾisha, the Mother of the Believers, that when the Messenger of God
(pbuh) died, his wives had resolved to dispatch ʿUthmān b. ʿAffān to Abū
Bakr al-Ṣiddīq to demand their shares in the estate of the Messenger of God
1038 Subḥāna ’lladhī yusabbiḥu ’l-raʿdu bi-ḥamdihi wa’l-malāʾikatu min khīfatih. See al-Raʿd, 13:13.
Book 45 781
(pbuh), but ʿĀʾisha said to them, “Didn’t the Messenger of God (pbuh) say,
‘We are not to be inherited. What we leave is charity (ṣadaqa)’?”
2795. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “My heirs shall not divide
among themselves any gold coins that I leave behind. Anything that I leave
beyond the maintenance of my wives and the provisions for my servant is
charity.”
Chapter 82. What Has Come Down regarding the Appearance of Hell
2796. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from
Abū Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “The fire that the
children of Adam kindle is but a seventieth of Hell’s intensity.” They said,
“Messenger of God, our fire would certainly be enough to punish us!” He
said, “Nevertheless, Hell exceeds it by sixty-nine times.”
2797. According to Mālik, his paternal uncle Abū Suhayl b. Mālik reported
from his father that Abū Hurayra said, “Do you all imagine that it is red, like
this fire of yours? Rather, it is blacker than tar (qār),” meaning pitch (zift).
1039 Al-raḥmān is one of the beautiful names of God in the Islamic tradition.
1040 Āl ʿImrān, 3:92.
782 Al-Muwaṭṭaʾ
Chapter 84. What Has Come Down regarding Refraining from Asking
Others for Help
2804. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from ʿAṭāʾ b. Yazīd al-Laythī,
from Abū Saʿīd al-Khudrī, that some of the Medinese asked the Messenger
of God (pbuh) for assistance. He gave them everything he had to give.
He then said, “Whatever I have I will not withhold from you. Whosoever
exercises restraint, God will preserve his dignity. Whosoever tries to be
self-reliant, God will enrich him. Whosoever attempts to exercise fortitude,
1041 This is an allusion to the verse in the Quran that says that on the Day of Judgment, “whoever
has done an atom’s weight worth of good shall see it.” Al-Zalzala, 99:7.
Book 45 783
God will bless him with it. No one has been given a better or vaster gift
than fortitude.”
2805. According to Mālik, Nāfiʿ reported from ʿAbd Allāh b. ʿUmar that the
Messenger of God (pbuh) said, while he was on the pulpit, preaching about
charity and about refraining from asking others for help, “The upper hand
is better than the lower hand. The upper hand is the one that gives, and the
lower hand is the one that asks.”
2806. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from ʿAṭāʾ b. Yasār that
the Messenger of God (pbuh) once sent something to ʿUmar b. al-Khaṭṭāb,
but ʿUmar refused to accept it. The Messenger of God (pbuh) asked, “Why
did you refuse it?” He said, “Messenger of God, didn’t you tell us that it is
better that we not accept anything from anyone?” The Messenger of God
(pbuh) said, “What I meant was asking others for things. As for what comes
to you from others without your having first requested it, that is merely the
provision that God has provided.” ʿUmar then said, “By Him whose hand
holds my soul, I will never ask anything of anyone, nor shall I refuse to
accept anything that comes to me, if I have not asked for it.”
2807. According to Mālik, Abū al-Zinād reported from al-Aʿraj, from Abū
Hurayra, that the Messenger of God (pbuh) said, “By Him whose hand holds
my soul! It is indeed better for a man to take his rope and collect firewood
on his back than to go to a man on whom God has bestowed His favor and
beg at his feet, whether he gives him something or refuses to do so.”
2808. According to Mālik, Zayd b. Aslam reported from ʿAṭāʾ b. Yasār that
a man from the Banū Asad said, “My family and I alighted at al-Baqīʿ, the
cemetery of Medina. My family said to me, ‘Go ask the Messenger of God
(pbuh) for something to eat.’ They then launched into a description of their
pitiable state. I went to the Messenger of God (pbuh) and found there a
man begging him for something. The Messenger of God (pbuh) said to him,
‘I have nothing to give you.’ The man turned away from him in anger and
said, ‘By my life! You give to whomever you wish!’ The Messenger of God
(pbuh) said, ‘He is angry at me because I find nothing to give him. Whoever
begs but has in his possession forty dirhams of pure silver (ūqiyya) or its
equivalent in weight or value is being impertinent.’ I told myself, ‘A camel of
ours is indeed several times more valuable than forty dirhams.’ I therefore
returned to my family and did not ask him for anything. Later, some barley
and raisins were brought to the Messenger of God (pbuh), and he gave us
some. Therefore, God delivered us from our need.”
2809. According to Mālik, he heard al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Raḥmān say, “An act of
charity never diminishes a person’s property; no servant of God forgives a
784 Al-Muwaṭṭaʾ
wrong done to him without God increasing his standing and dignity; and no
servant of God humbles himself without God honoring him.” Mālik said, “I
do not know whether the source of this report is the Prophet (pbuh).”
Chapter 88. The Names of the Prophet, May God Grace Him and Grant
Him Tranquility
2815. According to Mālik, Ibn Shihāb reported from Muḥammad b. Jubayr
b. Muṭʿim that the Prophet (pbuh) said, “I have five names: I am Muḥammad;
I am Aḥmad; I am al-Māḥī, the one through whom God effaces disbelievers;
I am al-Ḥāshir, the one at whose feet the people shall be gathered on the Day
of Resurrection; and I am al-ʿĀqib, the final messenger of God.”
1042 ʿUmar is referring to the prominent and wealthy Companions ʿUthmān b. ʿAffān and ʿAbd
al-Raḥmān b. ʿAwf. He is advising his official to give preferential access to public grazing
grounds to individuals with small herds over those whose flocks are numerous.
Glossary of Proper Names
787
788 Al-Muwaṭṭaʾ
795
796 Al-Muwaṭṭaʾ
duʿāʾ Supplication
faḍl Surplus property of a decedent’s estate
following the distribution of determinate
shares (farāʾiḍ)
fākiha Fresh fruit
farīḍa (sing.)/farāʾiḍ (pl.) Determinate share of a Quranic heir of a
decedent’s estate
fariyya Slander
faskh Annulment
ghanam Sheep or goats
gharar Material uncertainty in the consideration
ghīla A man having sexual relations with his wife
while she is breastfeeding; cold-blooded,
pre-meditated murder
ghusl Ritual bath to remove impurities preventing
the performance of ordinary rituals
ḥabs Something designated as an endowment
ḥadd (sing.)/ḥudūd (pl.) Mandatory criminal punishment
hady Sacrosanct animal, usually a camel, designated
for sacrifice by a pilgrim at the Kabah
ḥajb Preemption of a more distant heir’s right
to inherit by an heir more closely related to
the decedent
ḥajj Pilgrimage
ḥalāl Unrestricted state after a pilgrim completes
the rites of Pilgrimage and can resume
ordinary activities in terms of personal
grooming, sexual intercourse, and other
matters restricted during performance of
the Pilgrimage
ḥamāla Guaranty of debts
al-ḥaram Sanctuary; usually reserved for the Meccan
sanctuary, but also applied to Medina when
described as the Prophetic sanctuary
ḥibāʾ Gifts to the guardian of a woman, intended
to persuade him to accept the suitor’s offer
of marriage
ḥijāma Cupping
798 Al-Muwaṭṭaʾ
mustakrī Lessee
mustalḥaq A child of previously unknown paternity who
is subsequently affiliated to a man who is
deemed the child’s father
mutʿa Parting gift upon divorce
muzābana Trade involving an indeterminate amount
of goods
nabīdh Water in which dried fruit has been steeped
nadhr (sing.)/nudhūr (pl.) Vow
nafal (sing.)/anfāl (pl.) Extra share of booty out of the state’s
one-fifth share
nafaqa Maintenance
nāfila Voluntary pious act
nafy Denial of paternity
najsh Fictitious bids
nasab Affiliation
nasīʾa Deferring payment
nikāḥ Marriage
nikāḥ al-mutʿa Temporary marriage
niyya Intention
qaḍāʾ (sing.)/aqḍiya (pl.) Judicial ruling
qadar Doctrine of free will
qadariyya Proponents of free will
qadhf Slander
qāʾif Physiognomist
qasāma Collective oaths used in the absence
of eyewitness testimony to determine
guilt in cases of intentional murder or to
establish monetary liability in cases of
unintentional killing
qasm Partition of properties
qaṭāʿa Prepayment of a manumission contract
qatl al-ʿamd Intentional killing
qatl al-khaṭaʾ Unintentional killing
qawad Retaliation for intentional killing or
intentional battery
Glossary of Terms 803
qimār Gambling
qirāḍ Investment partnership
qirān Performance of the Pilgrimage and the
Visitation on the same trip
qiṣāṣ Retaliation for intentional murder or
intentional battery
qurʾ (sing.)/aqrāʾ or qurūʾ (pl.) Menstrual period
raḍāʿa Breastfeeding
rāhin Pledgor
rahn (sing.)/ruhūn (pl.) Pledge
rajm Lapidation
raqaba The res of the property in contrast to its
usufruct (manāfiʿ); in the case of a slave, the
slave’s body, such that an obligation attached
to it is the responsibility of the master
ribā Unlawful gain
ribā al-nasīʾa or ribā al-nasāʾ Deferred trade of food, gold, or silver
ridda Apostasy
rikāz Buried treasure predating the rise of Islam
riṭl Measure of weight, approximately 280 grams
in the Hijaz in Mālik’s time
ruqya Pious supplication to treat or ease suffering
caused by illness
ṣāʿ Unit of measure, approximately two kilograms
ṣadāq Dower
ṣadaqa Alms-tax; a gift of support; an act of charity
safīh Spendthrift; a person who cannot prudently
manage his or her property
ṣaghīr Minor
ṣāḥib al-ʿīna Intermediary who extends credit to finance
a sale
sāʾiba Abandoned freedman
salaf Loan; prepayment for future delivery of a
commodity in a forward contract
ṣalāt al-ʿasr Afternoon Prayer
ṣalāt al-ḍuḥā Midmorning Prayer
804 Al-Muwaṭṭaʾ
Primary Sources
Bājī̄, Sulaymān b. Khalaf al-. al-Muntaqā sharḥ al-Muwaṭṭaʾ. 7 vols. Cairo: Dār
al-Kitāb al-Islāmī̄, n.d. Reprint of Cairo: Maṭbaʿat al-Saʿāda, 1913.
Ibn ʿAbd al-Barr, Yūsuf b. ʿAbd Allāh. al-Istidhkār al-jāmiʿ li-madhāhib fuqahāʾ
al-amṣār wa-ʿulamāʾ al-aqṭār fīmā taḍammanahu al-Muwaṭṭaʾ min maʿānī al-raʾy
wa-’l-āthār. Cairo: Muʾassasat al-Risāla, 1993.
Ibn al-ʿArabī, Muḥammad b. ʿAbd Allāh. al-Qabas fī sharḥ Muwaṭṭaʾ Mālik b. Anas. 3
vols. Beirut: Dār al-Gharb al-Islāmī, 1992.
Ibn Farḥūn, Ibrāhīm b. ʿAlī. Tabṣirat al-ḥukkām fī uṣūl al-aqḍiya wa-minhāj al-aḥkām.
2 vols. Cairo: Maktabat al-Kulliyyāt al-Azhariyya, 1986.
Ibn Ḥabīb, ʿAbd al-Malik. al-Wāḍiḥa: Kutub al-ṣalāt wa-kutub al-ḥajj. Edited by
Miklos Muranyi. Beirut: Dār al-Bashāʾir al-Islāmiyya, 2010.
Ibn Manẓūr. Lisān al-ʿArab. Edited by ʿAbd Allāh ʿAlī al-Kabīr et al. 6 vols. plus 3 vols.
of indexes. Cairo: Dār al-Maʿārif, [1981?]–86.
Ibn Rushd, Abū al-Walīd Muḥammad. al-Bayān wa’l-taḥṣīl wa’l-sharḥ wa’l-tawjīh
wa’l-taʿlīl fī masāʾil al-Mustakhraja. Edited by Muḥammad Ḥijjī et al. 20 vols. 2nd
ed. Beirut: Dār al-Gharb al-Islāmī, 1988.
Kāndihlawī, Muḥammad Zakariyyā al-. Awjaz al-masālik ilā Muwaṭṭaʾ Mālik. 17 vols.
Damascus: Dār al-Qalam, 2003.
Lane, Edward. An Arabic-English Lexicon. 8 vols. London: Williams, 1863.
al-Mawsūʿa al-fiqhiyya. 1st ed. 45 vols. Kuwait: Kuwaiti Ministry of Endowments, 1983.
Saḥnūn b. Saʿīd. al-Mudawwana. 4 vols. Beirut: Dār al-Fikr, 1986.
Shaybānī, Muḥammad b. al-Ḥasan al-. al-Ḥujja ʿalā ahl al-Madīna. Beirut: ʿĀlam
al-Kutub, 1983.
Yafuranī, Muḥammad b.ʿAbd al-Ḥaqq al-. al-Iqtiḍāb fī gharīb al-Muwaṭṭaʾ wa-iʿrābihi
ʿalā al-abwāb. Riyadh: Maktabat al-ʿUbaykān, 2001.
Yāqūt al-Ḥamawī, Shihāb al-Dīn. Muʿjam al-buldān. Beirut: Dār Ṣādir, 1995.
Zurqānī̄, Muḥammad b. ʿAbd al-Bāqī al-. Sharḥ al-Zurqānī ʿalā Muwaṭṭaʾ al-Imām
Mālik. Cairo: Maktabat al-Thaqāfa al-Dīniyya, 2003.
Secondary Sources
ʿAbbās, Iḥsān. “ʿAbd al-Malik b. Marwān wa-dawruhu fī thaqāfat ʿaṣrih.” Dirāsāt 13,
no. 1 (1986): 105–13.
807
808 Al-Muwaṭṭaʾ
Opwis, Felicitas. “Maṣlaḥa in Contemporary Islamic Legal Theory.” Islamic Law and
Society 12, no. 2 (2005): 182–223.
Ossendorf-Conrad, Beatrix. Das “K. al-Wadiha” des ʿAbd al-Malik b. Ḥabīb: Edition
und Kommentar zu Ms. Qarawiyyin 809/40 (Abwab al-Tahara). Stuttgart: Franz
Steiner, 1994.
Rahimuddin, Muhammad. Muwatta’ Imam Malik. Lahore: Sh. Muhammad Ashraf,
1985.
Rahman, Fazlur. Islamic Methodology in History. Karachi: Karachi Central Institute
of Islamic Research, 1965.
Raysūnī, Aḥmad al-. Naẓariyyat al-maqāṣid ʿinda al-Shāṭibī. 4th ed. Herndon, VA:
International Institute of Islamic Thought, 1995.
Savant, Sarah. “A Tale of 3 ‘Versions’” (blog post). KITAB website, September 10,
2017. [Link]
Schacht, Joseph. The Origins of Muhammadan Jurisprudence. Oxford: Clarendon
Press, 1959.
Swartz, Merlin. Review of Al-Muwatta of Imam Malik ibn Anas: The First Formulation
of Islamic Law, translated by Aisha Bewley. Middle East Studies Association
Bulletin 25, no. 1 (1991): 102–3.
Wymann-Landgraf, Umar F. Abd-Allah. Mālik and Medina: Islamic Legal Reasoning
in the Formative Period. Boston: Brill, 2013.
Index
811
812 Al-Muwaṭṭaʾ
ʿAbd Allāh b. Kaʿb b. Mālik al-Anṣārī, 606 ʿAbd al-Raḥmān b. Abī ʿAmra al-Anṣārī,
ʿAbd Allāh b. Masʿūd: ablution, 96, 146; 150–51, 427
breastfeeding, 534; divorce, 493, ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Bakr al-Ṣiddīq,
480, 519–20; loans, 585; lying, 83–84, 345, 427, 496
779; Quran, 173; prayer, 146, 169; ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Hurayra, 389
sales, 544, 586 ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Laylā, 349
ʿAbd Allāh b. Muḥammad b. Abī Bakr ʿAbd al-Raḥmān b. Abī Saʿīd al-Khudrī,
al-Ṣiddīq, 312 163
ʿAbd Allāh b. Nisṭās, 606 ʿAbd al-Raḥmān b. al-Aswad b. ʿAbd
ʿAbd Allāh b. Qays b. Makhrama, 143 Yaghūth, 565, 760
ʿAbd Allāh b. Rāfiʿ, 76 ʿAbd al-Raḥmān b. al-Ḥubāb al-Anṣārī,
ʿAbd Allāh b. Rawāḥa, 649–50 728
ʿAbd Allāh b. Sahl, 701–2, 703 ʿAbd al-Raḥmān b. al-Mujabbar, 82, 94,
ʿAbd Allāh b. Salām, 136, 709 485
ʿAbd Allāh b. Thābit, 215 ʿAbd al-Raḥmān b. al-Qāsim b.
ʿAbd Allāh b. Umm Maktūm, 197, 516 Muḥammad b. Abī Bakr, 44n1;
ʿAbd Allāh b. Unays al-Juhanī, 272 ablution, 101; alms-tax, 226;
ʿAbd Allāh b. Wāqid, 378 breastfeeding, 532; consecrated
ʿAbd Allāh b. Yazīd (freedman of al- state, 281, 285, 292–93, 344–45;
Aswad b. Sufyān), 81, 154, 199, divorce, 496, 497; fasting, 268;
516, 549 fortitude, 217; gifts, 629; Kabah
ʿAbd Allāh b. Yazīd al-Khaṭmī, 339 and Pilgrimage, 290, 335, 342,
ʿAbd Allāh b. Zayd al-Anṣārī, 109 346; marriage, 473–74, 482;
ʿAbd Allāh b. Zayd al-Māzinī, 187, 193 Medina, 735; prayer, 120, 122, 146,
ʿAbd Allāh b. Zayd b. ʿĀṣim, 83, 173n169 147, 179; theft, 721
ʿAbd al-Bāqī, Muḥammad Fuʾād, 49, 50 ʿAbd al-Raḥmān b. al-Zabīr, 479
ʿAbd al-Ḥamīd b. ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAwf, 91, 105, 246,
Zayd b. al-Khaṭṭāb, 601, 735, 737 348, 490, 511, 622, 657, 737, 785
ʿAbd al-Ḥamīd b. Suhayl b. ʿAbd al- ʿAbd al-Raḥmān b. Ḥanẓala al-Zuraqī,
Raḥmān b. ʿAwf, 548 413
ʿAbd al-Karīm b. Abī al-Mukhāriq ʿAbd al-Raḥmān b. Ḥarmala al-Aslamī,
al-Baṣrī, 146, 165 93, 150, 255, 296, 773–74
ʿAbd al-Karīm b. Mālik al-Jazarī, 349 ʿAbd al-Raḥmān b. Hurmuz, 125
ʿAbd al-Malik b. Abī Bakr b. al-Ḥārith b. ʿAbd al-Raḥmān b. Kaʿb b. Mālik al-
Hishām, 288, 431, 478 Anṣārī, 218, 359
ʿAbd al-Malik b. Jurayj, 43 ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad b. ʿAbd
ʿAbd al-Malik b. Marwān, 87n43, 288, Allāh b. ʿAbd al-Qārī, 615
309n413, 337, 436, 485, 613, 697, ʿAbd al-Raḥmān b. Sahl, 701–2
776 ʿAbd al-Raḥmān b. Zayd al-Anṣārī, 88
ʿAbd al-Malik b. Qurayr, 347 ʿAbd al-Raḥmān b. Zayd b. al-Khaṭṭāb,
ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd 521
al-Raḥmān b. Abī Ṣaʿṣaʿa al-Anṣārī ʿAbd al-Wārith b. Sufyān, 59, 61
al-Māzinī, 110, 200, 374, 768, 769 ʿAbd b. Zamʿa, 617
ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAbd al-Qārī, 121, ʿAbd Rabbih b. Saʿīd, 255, 367, 410,
139–40, 196, 315, 626 512, 522
Index 813
Muḥammad’s estate, 781; prayer, Abū Bakr b. Khayr, 54, 55–56, 57, 59,
82, 119, 132, 135, 149, 152, 166, 60, 63, 64, 69, 70
170, 172, 390; punishment, 715, Abū Bakr b. Muḥammad b. ʿAmr b.
722; sacrificial animals, 321; Ḥazm, 563, 592, 700, 725–26
sales, 545, 563, 574, 582, 587–88, Abū Bakr b. Nāfiʿ, 344, 744
595; self-reliance, 783; sheep, Abū Bakr b. Rizq, 64
769; speaking cautiously, 776; Abū Bakr b. Sulaymān b. Abī Ḥathma,
supplication, 203 124, 150
Abū al-Zubayr al-Makkī Muḥammad b. Abū Bakr b. Ṭāhir al-Qaysī, 54
Tadrus, 44n1; animals, 347, 378– Abū Bakr b. ʿUbayd Allāh b. ʿAbd Allāh
79; circumambulation, 317, 327; b. ʿUmar, 747
left hand, 747; marriage, 482, 491; Abū Bakr b. ʿUthmān b. Sahl b. Ḥunayf,
prayer, 157–58, 316; Satan, 750; 215
supplication, 204 Abū Bakr Yaḥyā b. Wāfid, 62
Abū ʿAmr Dhakwān, 140 Abū Bashīr al-Anṣārī, 754
Abū ʿAmra al-Anṣārī, 599 Abū Burda, 377
Abū ʿAmr b. Ḥafṣ, 516 Abū Dāwūd al-Sijistānī, 57
Abū Asmāʾ (freedman of ʿAbd Allāh b. Abū Dharr, 164–65, 355
Jaʿfar), 330 Abū Ghaṭafān b. Ṭarīf al-Murrī, 300,
Abū Ayyūb al-Anṣārī, 151, 191, 282, 606, 627, 688
311, 326, 339, 379–80, 733, 741 Abū Ḥanīfa, 10, 73n2, 211n242,
Abū Baḥr b. al-ʿĀṣ, 55, 64 560n802
Abū Bakr ʿAbbās b. Aṣbagh al- Abū Ḥāzim al-Tammār, 116
Hamadānī al-Ḥijārī, 57 Abū Ḥāzim b. Dīnār, 110, 165, 168, 254,
Abū Bakr al-Ṣiddīq, 81, 169, 302; 475, 580, 749, 762, 770
ablution, 88, 101; alms-tax, 222, Abū Ḥudhayfa b. ʿUtba b. Rabīʿa, 533
239; consecrated state, 281; Abū Ḥumayd al-Sāʿidī, 169
drinking practices, 749; dyed hair, Abū Hurayra: ablution, 83, 84, 85, 88, 89,
760; funeral matters, 209–10, 90, 175; alms-tax, 230, 245; anger,
214; food, 752; gifts, 626; illness, 741; the bereft, 747; compensation,
757; inheritance, 410; jihād, 359, 682, 694; compassion, 750; clothes
365, 373–74; lapidation, 709–10; and sandals, 742–45; consecrated
martyrs, 370; Medina, 733–34; state, 302–3, 324; divorce, 497,
parental rights, 639;prayer, 115, 509, 520; dreams, 762; fasting,
116, 117, 144, 153, 168, 172, 177, 255–56, 257, 259, 261–62, 265,
339; property, 375; punishment, 269; food, 750, 752; free will, 737,
713, 721–22; speaking cautiously, 739; Fridays, 131, 136; funeral
778 matters, 212–13, 220; gluttony,
Abū Bakr b. ʿAbd al-Raḥmān b. al- 748; grooming, 747; Hell, 781;
Ḥārith b. Hishām, 161, 166, 255– illness, 756; jihād, 357, 368, 371;
56, 258, 278, 299, 498, 514, 574, lapidation, 711; loving for God’s
591, 592 sake, 761–62; Mālik b. Anas, 43;
Abū Bakr b. al-Murābiṭ, 65 marriage, 473, 480, 490, 522–23;
Abū Bakr b. ʿAmr, 144, 245 manumission, 425; martyrs, 369;
Abū Bakr b. Ḥazm, 493–94, 633, 647 Medina, 732–34; miscellaneous
Index 815
matters, 193, 216, 219, 390, 615, Abū Muḥammad ʿAbd Allāh b. Ibrāhīm
621, 728, 741, 761; Muḥammad’s al-Aṣīlī al-Maghribī, 59, 60, 66
estate, 781; oaths, 398; prayer, 75, Abū Muḥammad al-Bājī, 66
76, 78, 82, 109, 114, 118, 119, 123, Abū Muḥammad b. al-Mashshāṭ al-Aṣīlī,
129, 137, 149, 150, 152, 166–67, 55
170, 172, 193; precious metals, Abū Muḥammad b. ʿAttāb, 59
555; punishment, 714; Quran, Abū Muḥammad b. Billīṭ, 70
199, 201–2; rain, 189; sacrificial Abū Muḥammad b. Ḥazm, 64, 70
animals, 321; sales, 546, 548, Abū Muḥammad b. Khazraj, 55–56, 59
582, 588, 592, 595; self-reliance, Abū Muḥammad b. Mūjwāl al-
783; sheep, 769; slaughtered Balansanī, 65
animals, 385; slaves, 774; speaking Abū Muḥammad Shurayḥ b.
cautiously, 776; supplication, 203, Muḥammad b. Shurayḥ al-Ruʿaynī,
731; toothbrushes, 107; travel, 774; 70
Visitation, 299 Abū Murra, 161–62, 321, 385, 764
Abū Idrīs al-Khawlānī, 83, 390, 762 Abū Mūsā al-Ashʿarī, 76, 97, 534, 615–
Abū ʿĪsā b. Sahl, 61 16, 659, 763, 766
Abū ʿĪsā Yaḥyā b. ʿAbd Allāh, 51–52, 53, Abū Muṣʿab al-Zuhrī, 9n5
55, 61–62, 63, 66, 69, 73 Abū Nahshal b. al-Aswad, 485
Abū Isḥāq al-Lawātī, 61, 63 Abū Nuʿaym Wahb b. Kaysān, 88, 114,
Abū Jaʿfar Aḥmad b. ʿAwn Allāh b. 753
Ḥudayr al-Bazzāz, 58 Abū Qatāda b. Ribʿī al-Anṣārī, 85, 167,
Abū Jaʿfar al-Manṣūr, 7, 41 171, 219, 301–2, 364–5, 728, 759,
Abū Jaʿfar al-Qārī, 168, 322, 749 763
Abū Jaʿfar b. ʿAbd Allāh, 52–53 Abū Rāfiʿ, 300, 593–94
Abū Jahl b. Hishām, 321n437 Abū Saʿīd (freedman of ʿĀmir b.
Abū Jahm b. Hishām, 516 Kurayz), 117
Abū Jahm b. Ḥudhayfa, 116, 126 Abū Saʿīd al-Khudrī: alms-tax, 221, 250;
Abū Juhaym, 163 bathing, 132; clothing, 744; fasting,
Abū Laylā b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd al- 268; images, 767; loving for God’s
Raḥmān b. Sahl, 701 sake, 761; miscellaneous matters,
Abū Lubāba b. ʿAbd al-Mundhir, 400, 772 193, 271, 766; prayer, 109–10;
Abū Māʿiz al-Aslamī ʿAbd Allāh b. precious metals, 555; Quran, 198,
Sufyān, 317 200–201; sacrificial animals, 379;
Abū Marwān ʿAbd al-Malik b. al-Bājī, sales, 548, 549; self-reliance, 782;
63, 251n356 sex, 526; sheep, 769; snakes, 772
Abū Marwān al-Ṭabnī, 57 Abū Salama b. ʿAbd al-Asad al-
Abū Marwān ʿUbayd Allāh, 51, 69 Makhzūmī, 217
Abū Masʿūd al-Anṣārī, 74, 169, 574 Abū Salama b. ʿAbd al-Raḥmān b.
Abū Muḥammad (freedman of Abū ʿAwf: ablution, 97; alms-tax, 225;
Qatāda), 364 compensation, 682, 694; divorce,
Abū Muḥammad (man from Levant), 510, 516; dreams, 763; drinking
144 practices, 748; fasting, 269;
Abū Muḥammad ʿAbd Allāh b. ʿAlī b. Fridays, 136; hair, 760; judicial
Sharīʿa al-Lakhmī (al-rāwiya), 57 matters, 601; marriage, 522–23;
816 Al-Muwaṭṭaʾ
of the grave, 184; wicked people, ʿAmr b. Shuʿayb, 187, 367, 524, 537,
740; women in mosques, 193 693, 773
ʿĀʾisha bt. Qudāma, 222, 697 ʿAmr b. Sulaym al-Zuraqī, 169, 171, 633
ʿĀʾisha bt. Ṭalḥa, 257 ʿAmr b. ʿUthmān b. ʿAffān, 416
ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Raḥmān b. Yaʿqūb, al-, ʿAmr b. Yaḥyā al-Māzinī, 77, 83, 161,
44n1, 88, 109, 117–18, 167, 206, 221, 621–22
606, 660, 728, 744, 783 ʿAmra bt. ʿAbd al-Raḥmān:
ʿAlī b. ʿAbd al-Raḥmān al-Muʿāwī, 120 breastfeeding, 531, 535;
ʿAlī b. Abī Ṭālib, 211n242, 222n259; disinterment, 218; divorce, 504,
ablution, 87, 94; adultery 514; illness, 757; manumission,
allegations, 616; consecrated state, 428; Pilgrimage, 328–29, 346;
324; divorce, 494, 497, 500, 510; prayer, 75; pious seclusion, 275,
drinking habits, 748; funerals, 215; 278; sacrificial animals, 294, 334,
lapidation, 712; marriage, 485, 378; selling dates, 545, 547, 548;
487, 519; newborn sacrifice, 382; slander, 716; torment of the grave,
prayer, 155, 164, 178; Pilgrimage, 184, 216; theft, 719, 725–26; water
290, 292, 330; sacrificial animals, rights, 621; women in mosques,
328, 380; sales, 571 193
ʿAlī b. al-Ḥusayn b. ʿAlī b. Abī Ṭālib, 113, Anas b. Mālik: ablution, 88, 90,
416 92; charity, 781; clothes, 746;
ʿAlī b. Ḥusayn, 158 cupping, 771; drinking practices,
ʿAlī b. Yaḥyā al-Zuraqī, 202 749; fasting, 258, 267; food,
ʿAlqama b. Abī ʿAlqama, 104, 126, 220, 749–50, 752; friendliness, 741;
292, 307, 743, 763 greetings, 765; jihād, 371, 373;
ʿĀmir b. ʿAbd Allāh b. al-Zubayr, 171, marriage, 478, 490; Medina,
749, 780 733; mindfulness of God, 780;
ʿĀmir b. Fuhayra, 734 Muḥammad’s appearance, 746;
ʿĀmir b. Rabīʿa, 755 Pilgrimage, 291–92; prayer, 77,
ʿĀmir b. Saʿd b. Abī Waqqāṣ, 174, 526, 116, 152, 161, 162, 188, 206;
634, 736 prophethood, 762; sales, 545;
ʿAmr (freedman of al-Muṭṭalib), 733 supplication, 731; wine, 729; year
ʿAmr b. ʿAbd Allāh b. Kaʿb al-Sulamī, of conquest, 353
757 Antichrist (al-dajjāl), 184, 204, 734;
ʿAmr b. al-ʿĀṣī, 85, 99, 321 physical appearance of, 746
ʿAmr b. al-Ḥārith, 377 ʿAqīl b. Abī Ṭālib, 77, 416
ʿAmr b. al-Jamūḥ, 374–75 Aʿraj, al-, 44n1; ablution, 83, 84, 107, 175;
ʿAmr b. al-Sharīd, 532 the bereft, 747; clothes and sandals,
ʿAmr b. ʿAwf, 77 744–45; divorce, 510; dreams, 762;
ʿAmr b. Dīnār, 738 fasting, 261, 262, 269, 321; free
ʿAmr b. Ḥazm, 195, 677 will, 737, 739; gluttony, 748; Hell,
ʿAmr b. Kathīr b. Aflaḥ, 364 781; jihād, 357; marriage, 473, 480,
ʿAmr b. Muʿādh al-Ashhalī al-Anṣārī, 490; martyrs, 369; miscellaneous
782 matters, 218–19, 588, 621, 741;
ʿAmr b. Rāfiʿ, 154 Muḥammad’s estate, 781; prayer,
ʿAmr b. Saʿīd b. Muʿādh, 751 75, 82, 119, 125, 148, 152, 157, 166,
818 Al-Muwaṭṭaʾ
Ḥumayd al-Ṭawīl, 116, 258, 272, 373, Ibn Abī Laylā, 349
478, 490, 545, 771 Ibn Abī Qatāda, 85
Ḥumayd b. ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAwf, Ibn Abī Salīṭ, 77
107, 201, 210, 259, 261, 315, 373, Ibn Abī Talīd, 55
520, 626, 741, 759 Ibn Abī Zamanīn, Abū ʿAbd Allāh, 55,
Ḥumayd b. Mālik b. Khutham, 752 62, 66
Ḥumayd b. Nāfiʿ, 527–28 Ibn Abī Zayd al-Qayrawānī, Abū
Ḥumayd b. Qays al-Makkī, 232, 265, Muḥammad, 52–53, 57
282, 285, 349, 396, 435, 524, 527, Ibn Aflaḥ, 526, 772
556, 594, 756 Ibn al-Abbār, 70
Ḥumayda bt. Abū ʿUbayda b. Farwa, 85 Ibn al-Aʿrābī, 58
Ḥumrān (freedman of ʿUthmān b. Ibn al-ʿArabī, Abū Bakr, 64
ʿAffān), 88 Ibn al-Aṣbagh al-Shaʿbānī, 65
Hunayy (freedman of ʿUmar b. al- Ibn al-Ghannām, 56
Khaṭṭāb), 785 Ibn al-Mashshāṭ al-Qurṭubī, 53–55,
Ḥusayn b. ʿAlī b. Abī Ṭālib, 330, 381–82 60–62, 66
Ḥuwayṣa, 701–2, 703 Ibn al-Qāsim, ʿAbd al-Raḥmān, 10,
Huzayla bt. al-Ḥārith, 768 30n52, 34n64, 629n885
Ibn al-Sabbāq, 107
Ibn ʿAbbās, ʿAbd Allāh: ablution, 86, Ibn al-Sakan, 58, 64
87; animals, 384, 391, 753, 768; Ibn al-Zubayr, ʿAbd Allāh: ʿĀʾisha’s
battery compensation, 688; booty, shawl, 743; civil war, 309n413,
365, 368–69; breastfeeding, 731–32; free will, 738; judicial
532; consecrated state, 282, matters, 509, 521, 606, 686;
294n385, 304, 310; divorce, 493, Pilgrimage, 293, 294–95, 310, 313,
509; fasting, 257–58, 265; food 330
mishaps, 770; greetings, 764; jihād, Ibn ʿAṭiyya, Abū Muḥammad, 61, 62,
360; manumission, 431; marriage, 63, 758
474, 483, 522, 523; menstruation, Ibn ʿAttāb, Abū ʿAbd Allāh, 54, 55, 61,
104; Pilgrimage, 308, 316, 327, 62
350, 354, 355; plague, 735–36; Ibn Bashkawāl, 69
prayer, 78–79, 115, 143, 146, Ibn Bāz, Abū Isḥāq Ibrāhīm b.
155, 164, 183; prophethood, 762; Muḥammad al-Qurṭubī, 51, 55–57,
Ramaḍān, 253; sacrificial animals, 65
324; sales, 576; supplication, 204; Ibn Dīnār, ʿAbd Allāh: alms-tax, 245,
vows, 393, 396; wine-drinking, 246; breastfeeding, 534, 535;
729; withdrawal method, 527 divorce, 521; eastern threat, 772;
Ibn ʿAbd al-Aʿlā, 58 greeting Jews, 764; hoarding,
Ibn ʿAbd al-Barr, Abū ʿUmar, 50, 54–55, 230; miscellaneous matters,
58–61, 64, 66–67, 196n201, 306, 429, 752; lizard meat, 768;
303n400, 354n487, 368n522, Night of Power, 272; oath of
700n957, 770n1017, 772n1029 allegiance, 775–76; Pilgrimage,
Ibn Abī al-Ḥuqayq, 359 287, 344; prayer, 91, 98, 107,
Ibn Abī Ḥarmala, 213 120, 144–45, 161, 163, 169, 192,
Ibn Abī Khaythama, 57, 58 199, 207; private conversations,
Index 821
296, 299; vows and oaths, 393, Muḥammad b. ʿAmr b. Ḥazm, 155,
396, 398–400; water access, 620; 547–48
wills, 632, 634; women, 183, 193, Muḥammad b. Ḥabbān, 473
743, 770, 774, 775. See also law: Muḥammad b. Ibrāhīm b. al-Ḥārith al-
Prophetic Taymī: ablution, 85–87; animals,
Muḥammad al-Bāqir, 138n122 294, 302; consecrated state,
Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd al- 307; divorce, 512; Fridays, 136;
Rahmān b. Abī Ṣaʿṣaʿa al-Anṣārī hair, 760; judicial matters, 617;
al-Māzinī, 221 newborn sacrifice, 382; Night of
Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. Abī Power, 271; prayer, 150, 198, 203;
Maryam, 308, 568 Quran, 116
Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. Abī Ṣaʿṣaʿa, Muḥammad b. ʿImrān al-Anṣārī, 354
756 Muḥammad b. Iyās b. al-Bukayr, 509
Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. al-Ḥārith b. Muḥammad b. Jubayr b. Muṭʿim, 115
Nawfal b. ʿAbd al-Muṭṭalib, 297 Muḥammad b. Kaʿb al-Quraẓī, 217, 739
Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. Yaḥyā, 53 Muḥammad b. Maslama al-Anṣārī, 238,
Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. Zayd al- 410, 622
Anṣārī, 169 Muḥammad b. Muslim b. Abī al-Zubayr
Muḥammad b. ʿAbd al-Malik b. Ayman al-Makkī, 43
Abū ʿAbd Allāh al-Qurṭubī, 56–57, Muḥammad b. Muslim b. Shihāb al-
58, 65 Zuhrī, 44n1
Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad b. Qāsim b. Hilāl, 55, 61
Nawfal, 535 Muḥammad b. Shurayḥ, 53, 64, 70
Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān b. Saʿd Muḥammad b. Sīrīn, 123, 195, 209, 347,
b. Zurāra, 696 423, 568
Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad b. ʿUmāra, 86, 647
Thawbān, 81, 291, 391, 509 Muḥammad b. ʿUqba, 222
Muḥammad b. Abī ʿAtīq, 496 Muḥammad b. Yaḥyā b. Ḥabbān: alms-
Muḥammad b. Abī Bakr al-Ṣiddīq, 281 tax, 237–38; fasting, 261, 321;
Muḥammad b. Abī Bakr al-Thaqafī, marriage, 510, 526; Pilgrimage,
291–92 355; prayer, 144, 171, 191, 207,
Muḥammad b. Abī Bakr b. Ḥazm, 216, 367; Quran, 355; sales, 582; theft,
413 725
Muḥammad b. Abī Ḥarmala, 213 Muḥammad b. Yūsuf, 140
Muḥammad b. al-Ashʿath, 416 Muḥammad b. Zayd b. Qunfudh, 156
Muḥammad b. ʿAlī b. Abī Ṭālib, 487 Muḥammad VI, 2, 37, 40–41, 48, 67,
Muḥammad b. ʿAlī b. Ḥusayn, 381 71–72
Muḥammad b. al-Munkadir, 87, 88, 141, Muḥayṣa b. Masʿūd, 701–2, 703
211, 596, 732, 736, 775 Mujāhid b. al-Ḥajjāj, 349
Muḥammad b. al-Nuʿmān b. Bashīr, 626 Mujāhid b. Jabr, 265, 556, 594
Muḥammad b. ʿAmr b. ʿAlqama, 122, Mukhdajī, al-, 144
776 Mulayka, 162
Muḥammad b. ʿAmr b. ʿAṭāʾ, 764 Mundhir b. al-Zubayr, al-, 497
Muḥammad b. ʿAmr b. Ḥalḥala al-Dīlī, Munkadir b. Muḥammad b. al-
219, 354, 752 Munkadir, al-, 207
826 Al-Muwaṭṭaʾ
Muntajālī, Abū ʿUmar al-, 53, 54, 60, 61, 149, 151–52, 158–61, 165, 167–68,
64, 69 170–71, 179, 182, 191–92, 207;
Muranyi, Miklos, 13n13 precious metals, 555; punishment,
Mūsā b. Abī Tamīm, 555 713–14, 719–20; Ramaḍān, 255;
Mūsā b. Maysara, 161, 589, 763 sacrificial animals, 321–24, 326,
Mūsā b. ʿUqba, 88, 288, 338 334, 377–78, 380; sales, 539,
Muṣʿab b. Saʿd b. Abī al-Waqqāṣ, 95 545–46, 549, 556, 561, 565, 571,
Musaylima b. Ḥabīb al-Ḥanafī, 196 586; self-reliance, 783; sheep,
Muslim b. Abī Maryam, 120, 742 769; slaughtered animals, 384–85;
Muslim b. Abī Mūsā, 743 slaves, 775; snakes, 772; wills, 632
Muslim b. Jundub, 687 Nāfiʿ b. Jubayr b. Muṭʿim, 116, 118, 215,
Muslim b. Yasār al-Juhanī, 737 474, 757
Muṭṭalib b. ʿAbd Allāh b. Ḥuwayṭib al- Najāshī, al-, 211
Makhzūmī, al-, 777 Nuʿaym b. ʿAbd Allāh al-Mujmir, 90,
Muṭṭalib b. Abī Wadāʿa al-Sahmī, al-, 166, 169, 202, 734
153 Nubayh b. Wahb, 300
Muzāḥim, 733 Nufayʿ (slave of Umm Salama), 511–12
Nukhayla (handmaiden of ʿĀʾisha), 760
Nāfiʿ (freedman of Ibn ʿUmar): Nuʿmān Abū ʿAyyāsh al-Anṣārī, al-, 509
ablution, 85, 86, 90–93, 95, 96, Nuʿmān b. Bashīr, al-, 137–38, 626
97, 98, 100, 102; alms-tax, 222, Nuʿmān b. Murra, al-, 170
226, 249–51; bathing, 132, 177;
circumambulation, 313, 316; Qabīṣa b. Dhuʾayb, 407, 410, 484–85
clothes, 743–45; consecrated state, Qaʿqāʿ b. Ḥakīm, al-, 105, 154, 761
281–87, 295, 300–301, 306–7, Qarība bt. Abī Umayya, 496
354; dice, 763; divorce, 494–95, Qāsim b. Aṣbagh al-Bayānī, 56, 58, 59,
497, 505–6, 511, 512–14, 516; 60–61
dogs, 769; eating animals, 387–89; Qāsim b. Muḥammad b. Abī Bakr al-
fasting, 258–60, 262, 264–65; Ṣiddīq, al-: alms-tax, 222, 237;
funeral matters, 212–14, 218, 220; bereavement, 217; booty, 365;
hair, 335–37, 759; illness, 758; camels, 753; consecrated state,
images, 767; intoxicants, 728–30; 284; currency exchange, 447;
jihād, 359–61; judicial matters, divorce, 494–95, 503, 511, 514–15,
620; lapidation, 709; loans, 595; 519; eating animals, 387; fasting,
manumission, 421, 424, 427–28, 320–21; images, 767; inheritance,
435, 467; marriage, 473, 476, 482, 410; manumission, 427; marriage,
490, 503, 523–25; martyrs, 370; 474, 479, 485–86, 491, 500, 525;
miscellaneous matters, 105, 133, mindfulness of God, 780; parental
197, 199, 246, 249, 277, 358, 381, rights, 638; pious seclusion, 277;
629–30, 746, 748, 767, 769, 778; prayer, 77, 117, 118, 121, 129, 146,
mourning, 528; oaths, 397–98; 147, 161, 181–82; punishment,
Pilgrimage and Visitation, 299, 309, 721; sacrificial animals, 334; sales,
318, 332, 337–38, 341–44, 353; 547, 565, 576, 579; vows, 396
prayer, 75, 78–80, 112, 114–17, Qatāda b. al-Nuʿmān, 200n215
119, 121–22, 125, 137, 144–46, Qatāda of Banū Mudlij, 693
Index 827
Qaṭan b. Wahb b. ʿUmayr b. al-Ajdaʿ, 164, 174; sales, 549, 555, 565;
731 travel, 773
Qayjāṭī, Abū ʿAmr ʿUthmān b. Aḥmad Saʿd b. al-Rabīʿ al-Anṣārī, 372
al-, 53 Saʿd b. Khawla, 634
Qays b. al-Ḥārith, 115 Saʿd b. ʿUbāda, 169, 393, 427, 555, 615,
631, 711
Rabīʿa b. ʿAbd Allāh b. al-Hudayr, 87, Saʿd b. Zurāra, 758
211, 294–95, 307 Ṣafiyya bt. Abī ʿUbayd, 90, 344, 505, 521,
Rabīʿa b. Abī ʿAbd al-Raḥmān, 44n1; 528–29, 532, 620, 713–14, 744
ablution, 86, 103; alms-tax, 225; Ṣafiyya bt. Ḥuyayy, 346
compensation, 686; divorce, 503, Ṣafwān b. ʿAbd Allāh b. Ṣafwān, 721
510; fortitude, 217; inheritance, Ṣafwān b. Sulaym, 85, 87, 132, 138,
417; legal testimony, 600; 766, 778–79
manumission, 423, 429, 449; Ṣafwān b. Umayya, 488–89, 721
marriage, 300, 487, 491, 501, Sahla bt. Suhayl, 534
526; miscellaneous matters, 717, Sahl b. Abī Ḥathma al-Anṣārī, 181,
766; Muḥammad’s appearance, 701–2
746; newborn sacrifice, 381–82; Sahl b. Ḥunayf, 755, 767
Pilgrimage, 286, 327, 336; prayer, Sahl b. Saʿd al-Anṣārī, 749
77, 117, 118, 155, 170; property, Sahl b. Saʿd al-Sāʿidī, 110, 165, 168,
375, 629, 657; sacrificial animals, 254, 475, 506, 770
379; sales, 547; theft, 721; Saḥnūn b. Saʿīd, 9–10, 33–34
unintentional killing, 679, 683 Sāʾiba, 772
Rabīʿa b. Umayya, 487 Sāʾib b. Khabbāb, al-, 524
Rāfiʿ b. Isḥāq, 191, 767 Sāʾib b. Yazīd, al-, 140, 153, 207, 227,
Rāfiʿ b. Khadīj, 491–92, 657, 725 248, 725, 727, 768
Rahimuddin, Muhammad, 2 Saʿīd b. ʿAbd al-Raḥmān b. Ruqaysh al-
Rifāʿa b. Rāfiʿ al-Zuraqī, 202–3 Ashʿarī, 92
Rifāʿa b. Simwāl, 479 Saʿīd b. Abī Hind, 763
Rifāʿa b. Zayd, 368 Saʿīd b. Abī Saʿīd al-Maqburī, 131, 142,
Rubayyiʿ bt. Muʿawwidh b. ʿAfrāʾ, 211–12, 288, 369, 425, 747, 750,
505 774
Ruqayya, 328–29 Saʿīd b. al-ʿĀṣī, 720
Rushayd al-Thaqafī, 482 Saʿīd b. al-Musayyab: ablution, 90, 93–
Ruzayq b. Ḥakīm, 715, 720 94, 97, 102; adultery allegations,
616; alms-tax, 225, 367; anger,
Ṣaʿb b. Jaththāma al-Laythī, al-, 304 741; breastfeeding, 533;
Ṣabīgh, 365 compensation, 682, 686–88, 693,
Saʿd al-Jārī, 389 694; consecrated state, 281, 284,
Ṣadaqa b. Yasār, 120, 297, 329, 754 301, 302, 308, 324–25; currency,
Saʿd b. Abī Waqqāṣ: ablution, 91, 95; 557, 559; divorce, 497, 498, 504,
death of, 83, 213, 215; eating 505, 512, 515–16, 518, 520,
animals, 388; fasting, 257, 260; 522; fasting, 255, 259–60, 263,
judicial rulings, 617; Pilgrimage, 265; funeral matters, 211, 212;
297, 318; plague, 736; prayer, 145, gifts, 642; good character, 740;
828 Al-Muwaṭṭaʾ
733; Pilgrimage, 292; poll-tax, 79, 112, 116, 117, 121, 132, 134,
247; punishment, 715, 720, 722; 139–40, 142, 144, 150, 160, 163,
sacrificial animals, 322; sales, 547, 165–66, 177–78, 178, 192, 207,
592 339; punishment, 710, 711–12,
ʿUmar b. ʿAbd al-Raḥmān b. Dalāf al- 714–16, 717, 725; Quran, 196,
Muzanī, 641 199; sales, 539, 544, 561–62, 571;
ʿUmar b. Abī Salama, 155, 296, 753 self-reliance, 783; slaves, 774–75;
ʿUmar b. al-Ḥakam, 425 speaking cautiously, 778; strays,
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb: ablution, 84–85, 630–31; supplication, 785
87, 91, 93, 97, 98–99, 131, 195–96; ʿUmar b. Ḥusayn, 222, 697
affiliated children, 617–19; alms- ʿUmar b. Muḥammad b. Zayd, 125
tax, 226, 231–32, 235, 236, 238, ʿUmar b. ʿUbayd Allāh, 167, 300
239, 243–45; animals, 347–48; ʿUmayr (freedman of Ibn ʿAbbās), 320
annoying the Prophet, 197–98; ʿUmayr b. Salama al-Ḍamrī, 302
apostasy, 615; breastfeeding, 534; Umayya bt. Ruqayqa, 725–26, 775
buying back gifts, 249; clothes, 742, Umm al-Faḍl bt. al-Ḥārith, 115, 320
745–46; compensation, 677, 692– Umm ʿAmr b. Sulaym al-Zuraqī, 633
94, 700; consecrated state, 282, Umm ʿAṭiyya al-Anṣāriyya, 209
284, 285–86, 293, 300, 302–3, 307, Umm Ḥabība bt. Jaḥsh, 105n66, 286, 527
324, 326, 349; currency exchange, Umm Ḥakīm bt. al-Ḥārith b. Hishām, 489
556–57, 558–59; debt, 641; divorce, Umm Hānī, 161–62
494, 512–13, 518, 519, 520–21; Umm Ḥarām bt. Milḥān, 371
drinking habits, 748; fasting, 255, Umm Kulthūm, 209n237, 532, 534,
257, 259, 261, 264; food, 752, 754; 626n881
free will, 737–38; funeral matters, Umm Qays bt. Miḥṣan, 106
210–11, 213; gifts, 626–27; Umm Salama: ablution, 86, 93, 100,
greetings, 765; inheritance, 407–8, 105; circumambulation, 317;
410, 411, 413, 416; intoxicating clothes, 744; drinking practices,
beverages, 727, 729–30; Iraq, 772; 748; evil eye, 756; fasting, 255–57;
Jews, 734–35; jihād, 360, 364; litigation, 599; manumission,
judicial rulings, 599–600, 616, 617– 441, 511–12; marriage, 522–23;
18, 620, 622, 623, 630, 633, 641, mourning, 527–29; prayer, 76,
679, 687, 696; Kabah, 735; loans, 155, 156, 217; Prophet’s death,
594; manumission, 424; marriage, 214; transgender company, 638;
474, 475, 477, 482, 484–85, 487, wedding night of, 478
491, 500, 523–24; martyrs, 369, Umm Sharīk, 516
370–71; Medina, 735; mindfulness Umm Sulaym, 99–100, 347, 749–50
of God, 780; miscellaneous matters, Unays al-Aslamī, 711
307, 365, 659–60, 766; mosques, ʿUrwa b. al-Zubayr: ablution, 90, 95,
174, 193; names, 771; oaths, 399; 99; breastfeeding, 532, 533, 535;
parental rights, 638–39; Pilgrimage burial, 215; choosing the easier
and Visitation, 297, 299 311, 315, option, 739; compensation, 681,
316–17, 333, 340, 341–42, 344, 690–91, 693; divorce, 503, 508,
354; plague, 735–37; poll-tax, 514, 521–22; evil eye, 756; fasting,
246–47, 248; prayer, 75, 76, 77, 257, 258–60; gifts, 626; illness,
Index 831
479, 480, 483, 485, 490, 491, Yūnus b. Mughīth Abū al-Walīd b. al-
523–25; martyrs, 369–71; Medina, Ṣaffār, 52
732, 734, 735; murder, 678, 696; Yūnus b. Yūsuf, 571, 733
names, 770–71; omens, 770;
parental rights, 638; Pilgrimage, Zabrāʾ (freedwoman of Banū ʿAdī), 503
298, 310, 320, 330, 333, 339–40, Zayd (Abū ʿAyyāsh), 549
343, 355; prayer, 75, 79, 109, 113, Zayd b. al-Khaṭṭāb, 629, 748
116, 117–18, 121, 122, 125, 133, Zayd b. Abī Unaysa, 737
137, 144, 150, 151, 152, 158–59, Zayd b. Aslam, 44n1, 197, 249, 302;
161, 164, 170–71, 173, 181–82, ablution, 84, 89, 94, 103, 105;
187, 191, 193; punishment, 714, alms-tax, 238, 239, 250; animals,
719, 725, 728; Quran, 196, 198; 384, 391; apostasy, 614; the
sacrificial animals, 326, 334, 348, bereft, 747; charity, 782, 784;
377–78; sales, 540, 562, 576, clothes, 742, 744; compensation,
592, 596; seeking protection, 687; consecrated state, 282, 303,
760; slaughtered animals, 383– 349; currency exchange, 556;
85; speaking cautiously, 776; divorce, 514; dreams, 763; fasting,
supplication, 203, 205; vows and 256, 257, 264; generosity, 751;
oaths, 394, 396, 399; wills, 633 greetings, 764; grooming, 759;
Yaḥyā b. Saʿīd b. al-ʿĀṣī, 515 illness, 756, 757; inheritance,
Yaḥyā b. Saʿīd b. al-Musayyab, 681 411; intoxicating beverages, 729;
Yaḥyā b. Yaḥyā al-Laythī, 8–9, 16n21, investment parternships, 659;
37, 41, 47–48, 50, 53, 56, 60, 65– jihād, 357–58; livestock exchange,
68, 69, 73, 278n351 573; loans, 593; marriage, 491;
Yaʿlā b. Munya, 282 martyrs, 369, 370; newborn
Yaʿqūb b. ʿAbd Allāh b. al-Ashajj, 773 sacrifice, 381; poll-tax, 246;
Yaʿqūb b. Khālid al-Makhzūmī, 330 prayer, 74, 75, 81, 124, 142, 151,
Yaʿqūb b. Zayd b. Ṭalḥa, 710 154, 160, 161, 163, 166, 172, 183,
Yarfaʾ or Yarfā, 163, 413 206, 339; punishment, 713; sales,
Yazīd (freedman of al-Munbaʿith), 629 548, 587–88; seafood, 389; self-
Yazīd b. ʿAbd Allāh b. al-Hādī, 136, 271, reliance, 783; speaking cautiously,
321, 617 777–78; steeping dried fruit, 728;
Yazīd b. ʿAbd Allāh b. Qusayṭ al-Laythī, supplication, 205, 785
93, 385, 391, 518, 559 Zayd b. Ḥāritha, 533
Yazīd b. ʿAbd al-Malik, 525 Zayd b. Khālid al-Juhanī, 163, 188,
Yazīd b. Abī Sufyān, 359 367–68, 599, 629, 711, 714
Yazīd b. Jāriya al-Anṣārī, 482 Zayd b. Rabāḥ, 193
Yazīd b. Khuṣayfa, 228, 756, 757, 768 Zayd b. Ṭalḥa, 710, 740
Yazīd b. Muʿāwiya, 731 Zayd b. Thābit, 286n365;
Yazīd b. Nuʿaym b. Hazzāl al-Aslamī, 710 compensation, 684; divorce, 496,
Yazīd b. Rūmān, 116, 118, 140, 181 511–12, 514; eating matters,
Yazīd b. Ziyād, 76, 739 385, 390; inheritance, 407–8;
Yuḥannas (freedman of al-Zubayr b. marriage, 97, 476, 477, 480, 483,
al-ʿAwwām), 731 526–27; Medina, 733; oaths on the
Index 833
Index of Subjects
ablution (wuḍūʾ), 30n54, 83–107, 195– against, 377–78; “sacrificial” vs.
96, 338; dry (tayammum), 101–4; “sacrosanct” distinction, 323n438,
with seawater, 85 377n535
adultery (zinā), 183, 418n614, 486, annulment (faskh), 519n750
711; mutual imprecation for apostasy (ridda), 614–15
(liʿān), 506–8; requirement of artisans, legal claims of, 624
eyewitnesses for allegations of, asking permission before entering, 766
506n734, 600, 616, 711. See also assault. See battery
fornication augury (ṭiyara), 758
affiliation (nasab), 695 authority, discursive (amr) vs.
afreets, 760 historical (sunna), 14, 22, 25, 27–
afterlife. See Hereafter 29, 33, 45–46, 123n95
alcohol and inebriation, 379, 727–30;
punishment for, 723; wine-drinking backbiting, 777
(shurb al-khamr), 726, 727–28 barley, 242–43, 250, 549, 563
alms-tax (zakāt), 18, 25n35, 175, 221– bathing (ghusl), 95–100, 103, 105, 107;
51, 263n327, 358; beneficiaries consecrated state and, 281–82;
of, 238–39, 245; collection and on Feast of Breaking the Ramaḍān
enforcement of, 239; exemptions Fast, 177; on Friday, 131–32
from, 226, 245; on food, 563; battery (jināya; jurḥ [sing.]/jirāḥ
prohibition of sharp dealing on, [pl.]), 432n629; committed by
237–38 slaves, 444–45, 469–72, 620,
ʿamal (practice), 21–23, 29, 31, 44, 46, 641; compensation for, 432n629,
47 469–72, 677–700, 705; liability
amr rules, 22, 27–28, 31, 32, 45–46, for, 690–96, 700; retaliation for
104n65, 123n95 (qawad; qiṣāṣ), 679, 682, 686,
angels, 119–20, 131, 166, 172, 203, 689, 691, 699–700; resulting in
734, 756, 767, 777, 780 loss of life, 677–79, 683–84, 687,
animals: compassion for, 751; 692
compensation for killing, 347–49, Battle of al-Ḥarra, 417n612
623–24; eating, 387–92, 487; hides Battle of Badr, 192, 321n437, 353
of dead, 391; liability for damages Battle of Dhāt al-Riqāʿ, 181
by, 694; necklaces on, 754n1001; Battle of Ḥunayn, 287n372, 296n389,
sales of, 571–73, 595–96; 364, 366–68, 489
slaughtering nonsacrificial, 236, Battle of Qudayd, 417n612
383–85; stray or lost, 629–31; wild Battle of Ṣiffīn, 417n612
(ṣayd), 301–6, 351n483, 387–92. Battle of the Camel, 417n612
See also specific kinds Battle of the Trench, 182, 353, 772,
animals, sacrificial (hady; ḍaḥāyā; 773n1030
aḍāḥī), 290n381, 290–91, 294–95, Battle of Uḥud, 369–70, 372, 374
297–99, 308–9, 321–30, 333–36, beasts of burden (dawābb), 597;
347–52, 377–80, 394–95; breaking liability for, 694; rental of, 612–13;
bones of, 382n544; prohibitions wife compared to, 494n718
Index 835
iḥrām. See consecrated state judicial discretion (ijtihād), 19, 22, 27,
ijtihād. See judicial discretion 33n61, 123n95, 366, 680, 684, 686
illicit intercourse. See adultery; judicial rulings (aqḍiya), 599–642;
fornication blameworthiness of, 640; pledges
illness. See sick people and, 607–12; on rape, 613–14;
images and drawings. See statues and witnesses and, 599–604, 606
images jurisprudence: analogical reasoning in,
inheritance rights (mīrāth), 263n326, 18, 19; “old” vs. “new,” 15, 17–18,
401–19, 636–37; of affiliated 20–21, 24
children (mustalḥaq), 618–19;
compensation for battery and, Kabah: Ancient House (al-bayt al-ʿatīq)
692–94, 705–6; gifts and, 629, designation, 316; construction
637–38 of, 312; facing direction of, 19,
intention (niyya), 268n338 192; prayer inside, 337; saluting
insanity (junūn), 540, 678 corners of (istilām), 313–14; vows
insolvency (iflās), 591–93, 641, 661 to walk to, 393–96. See also under
investment partnerships (qirāḍ), 613, Pilgrimage
651n913, 651n913, 659–75 kidnapping, 724
Iraqi legal reasoning. See Ḥanafī school kissing, 95–96, 256–58, 280, 325; the
of law Black Stone, 314
irrigation partnerships (musāqāt), knowledge, search for, 784
649–56
Islamic calendar, 253n308 lambs (sakhl), alms-tax on, 236
istiḥsān (juristic preference), 19, 29–30 land rights. See property
iʿtikāf, 271, 275–80 lapidation (rajm), 482, 487, 602,
709–13
janāba. See ritual preclusion last will and testament (waṣiyya), 617,
Jerusalem: mosque of, 136; praying 631, 632–38, 679
toward, 191–92 law: positive (fiqh), 10, 14; Prophetic
jewelry, alms-tax exemption on, 226 (sunna), 15–21, 44, 277, 299,
Jews and Judaism, 389n556, 477, 681n932, 738; theory of (uṣūl al-
486–87, 508, 615, 649n912, 683, fiqh), 10n9, 14, 33n61
689–90, 734–35, 751, 759; Banū left hand prohibition, 747
Qurayẓa tribe, 773n1030; greeting legal reform, 33
norms for, 764; on judges, 599; leprosy (baraṣ), 540
magical powers of, 757, 761; lessees (mustakrī), 612
Muḥammad on, 734–35, 751, 759, liʿān, 506–8
764; as slaves, 426, 432; Torah, litigation. See judicial rulings
136, 709. See also People of the livestock (māshiya; ḥayawān),
Book; “protected people” 247, 391; alms-tax on, 222,
jihād campaigns, 26, 357–75; booty 231–39; damage caused by, 623;
from, 361–68; prohibitions during, exchanging of, 571–75; injury of
358–60 another’s, 614, 623–24; milking,
jinn, 110, 136, 730, 772, 773 769; pledges of, 608–9
jizya, 246–48, 374 lizard meat, 768
Index 839
loans (salaf), 554, 593–95; investment and, 295, 331, 344–47; pious
parternships and, 662, 671 seclusion and, 279; sex during,
lost property (luqaṭa), rights to, 629–30 103, 106; prostration during, 200
loving for God’s sake, 761–62 metaphysical realism in law, 33n61
mice, 750, 770
Mālikī school of law, 1, 2, 9, 46, 67, 72 mines and mineral wealth (maʿādin),
Manicheans, 615 225
manumission, 249–50, 421–33, 435– minors (ṣaghīr). See children and
61, 463–73. See also under slaves minors
marriage (nikāḥ), 473–92, 739; mīrāth. See decedents’ estates;
consecrated state and, 300–301; inheritance rights
consummation time limit in, 520; modesty, 740; ostentatious clothes,
de facto but invalid (shubhāt 743, 745
al-nikāḥ), 481; “of delegation” monetary units, 223nn160–61
(nikāḥ al-tafwīḍ), 476n684; dower moringa tree (bān), seeds and oil from,
(ṣadāq) and gifts to guardian 308, 581–82
(ḥibāʾ) for, 475–77, 482, 490, mourning, of dead husband (iḥdād),
511, 613; impermissible types of, 527–29
479–86; interfaith, 477, 486, 487, Mudawwana, al-, 1, 9–10, 12, 33–34
488–90, 508, 519; privacy (irkhāʾ murder: collective oaths on, 701–6;
al-sutūr) in, 477–78; nonbinding intentional (qatl al-ʿamd; qatl
contractual stipulations in, al-ghīla), 678, 690–91, 696–97;
478–79; number of wives, limit on, pardons (ʿafw) for, 699; retaliation
520; pious seclusion and, 279–80; for (qawad; qiṣāṣ), 678, 679, 690–
proposals of (khiṭba), 473–74; 91, 697–99; unintentional (qatl
secret, 482; stages of, 476n683; al-khaṭaʾ), 262, 678–79, 690n943,
temporary (nikāḥ al-mutʿa), 487; 691, 693–94, 700
two arbitrators for rifts in, 519; Muwaṭṭaʾ: authenticity of reports in,
wedding feast (walīma), 490–91, 11–15; authority and reason in,
521; wedding night, 478. See also 14–15; definitive form of, 60,
sexual relations 66; importance of, 1–2, 8, 11, 40,
martyrdom, 150, 215–16, 369–71, 45–47; later reputation of, 33;
742n986 on Medinese “practice” (ʿamal),
measurements: of distance, 159n148, 21–23, 25, 27, 29; narrative aspect
258n316; of silver, 221n257; of of, 1, 4; “old” style jurisprudence
length, 75n11; of weight, 96n55, of, 15, 16, 17; overview of, 24–34;
221nn257–58, 251n306, 548n791, previous Arabic editions of, 48–50,
560n803, 578n829, 626n880 68; previous English translations
meat, eating of, 754, 768 of, 1, 2, 3; recensions of, 8–9, 47;
Mecca, conquest of, 162, 258, 353–54 Royal Moroccan Edition of, 1, 2,
Medina: fever in, 733–34; importance 3–4, 25, 41–42, 47–49, 67–72;
of, 7, 731–33; as sanctuary, 733 sourcebooks derived from, 9–10;
menstruation (and lochia), 96n54, taxonomy of texts in, 27–31;
100, 103–6; divorce and, 513–15; terminology of, 21–22, 27, 33;
fasting and, 266, 279; Pilgrimage transmission of, 50–67
840 Al-Muwaṭṭaʾ
182, 200, 206–7, 213, 315–16, 338, cycles, 123–26, 129, 133–34, 171,
339, 341; congregational (ṣalāt 267; individual vs. congregational,
al-jamāʿa), 78, 112, 114, 149–56; 149–50; listening to imam, 132–
Dawn (ṣalāt al-fajr), 146–47, 33; magnification of God (takbīr),
172; of Danger (ṣalāt al-khawf), 101n63, 110n71, 113–15, 125,
158, 181–84; Evening (ṣalāt al- 133, 164–65, 178–79, 182, 211–
ʿishāʾ), 76–77, 80, 109, 115–16, 12, 318, 340, 342; miscellaneous
142, 145, 149–51, 157–58, 170, actions, 164–75; missing of,
171, 193, 272, 338–39, 341; Feast 80–81, 188; neglect of, 79–80, 93,
(ṣalāt al-ʿīd), 177–80, 187; Friday 149; prohibitions, 82, 116, 133,
Congregational (ṣalāt al-jumuʿa), 191, 206; prostration, 199–200;
77–78, 131–38, 170, 178, 276, Quran readings, 115–19, 138, 140,
338, 436, 745, 775; funeral (ṣalāt 178–79, 187, 196–97, 199–200,
al-jināza), 275; Midmorning (ṣalāt 338; Ramaḍān and, 139–40, 142,
al-ḍuḥā), 161–63; middle (salāt 177–78; severe heat and, 81–82,
al-wusṭā), 154–55; Morning (ṣalāt 163; shortening and/or combining,
al-ṣubḥ), 74–77, 80–81, 95, 99, 157–75, 337–39; sitting and
109, 111–13, 117, 144, 146–47, standing positions, 120–26, 129,
150–52, 155, 158n392, 165–66, 133–34, 137, 152–53, 263; while
188, 192, 200, 206–7, 213, 282, traveling, 157–61; walking in
315–16, 333, 338, 340, 763; Night front of others, 162–64; women’s
(ṣalāt al-layl), 140, 141–47, 154, attendance, 193
721, 740; Noon (ṣalāt al-ẓuhr), prayer, supererogatory, 102, 111,
75, 76, 77, 124, 126, 134–35, 155, 147n135
157–58, 170, 182, 196, 206, 338– prayer, supplementary, 132, 153–54,
41, 413; for Rain (ṣalāt al-istisqāʾ), 163, 207, 338; before and after the
187–89; for solar eclipse (ṣalāt Feast Prayers, 179; while traveling,
kusūf al-shams), 182–84; Sunset 161
(ṣalāt al-maghrib), 76, 80, 87, 115, prayer, voluntary, 142, 266
145, 151–52, 157–59, 170, 255, precious metals, 202, 246, 447n648;
338–39, 341; Witr (ṣalāt al-witr), alms-tax on, 221–22, 223–26,
142–46, 335 244; clipped coins, 557, 560;
prayer, call to: general (adhān), 80n29, exchanging gold for silver, 555–61;
81, 98, 109–13, 131, 132, 146, 151, leasing land for, 550
177; immediate (iqāma), 80, 90, 98, preclusion (“blocking the means”),
110–13, 133, 146–47, 164, 177, 338 concept of (sadd al-dharīʿa), 18,
prayer, origin of, 74 30n51, 264n329
prayer, performance of: amen (āmīn), predestination, 737–39
119–20; attestation of faith price risks. See betting and financial
(tashahhud), 25n35; 120n90, risk-taking
121–22, 125n101; clothes and profit: lawful (fāʾida), 223, 230, 641;
grooming, 137, 155–56, 162, 759; unlawful (ribā), 556–57, 558, 562,
direction (qibla), 137, 141, 191– 573, 576, 579, 587–88, 594, 661,
93; distractions, 126–27; formal 662n918, 671n922
entrance, 182n180; incomplete prophethood, qualities of, 762–63
842 Al-Muwaṭṭaʾ
Prophet’s Mosque, 77, 89, 106, 112, retaliation. See under battery; murder
131, 136, 139, 150, 193, 214, 261, ribā. See profit: unlawful
275 rings, 743, 754
property: partition of (qasm), 622–23, ritual law, 25–26; on impurities of
782; reserved for public grazing bodily functions, 96n54
(ḥimā), 785; right of first refusal ritual preclusion (janāba), 96–100,
(shufʿa), 643–48; rights of 102–3, 104, 131; fasting and,
converts, 374; squandering of, 779 255–56
prostitution, 574, 775
“protected people,” 247n301, 248, 690 Sacred Mosque (al-masjid al-ḥarām),
protection from evil, 760–61 136, 193, 289
public highways, 694 ṣadaqa. See charity
pulses (legumes), 242–44, 563 safe passage, grant of (amān), 488–89
punishment: mandatory (ḥudūd), sales (buyūʿ), 537–97; advance
517n748, 709–17; of the many for payment for goods in, 576–
actions of a few, 780 78; bargaining and trading
prohibitions in, 595–96; breaches
Quran, 195–202, 358, 428; on of contract (taʿaddī) in, 612–13; on
amputation for theft, 720–21; on credit, 561–63, 579–80, 589–90;
breastfeeding, 535; on “corruption exchanges of goods in, 575–76;
in the land” (al-fasād fī al-arḍ), of goods at an agreed-upon rate
557n800; on divorce, 493n716, of profit (murābaḥa), 583–85;
519n751; as dower, 475; on fasting, of goods from inventory list,
265; on free will, 737; handling of, 585–86; of indeterminate amounts
195; on inheritance rights, 403–6, (muzābana), 549–51, 569, 581; of
412, 414–15, 418; on lapidation, items by weight, 578–79; material
711, 712; on manumission, 426–27, uncertainty prohibition (gharar)
436–37; on Muḥammad’s wives, in, 538, 545, 546n786, 550, 554,
531n765; on mutul imprecation, 570, 580–82, 583, 589, 597;
506n734; Night of Power in, nonrefundable deposits on (bayʿ
271n340; on pregnancy, 635–36; al-ʿurbān), 537; right of rescission
recitation of, 115–19, 138, 140, (khiyār) of, 586–87; seller’s
178–79, 187, 196–97, 199–200, liability (ʿuhda) for defects in, 539–
211n244, 212, 742; on retaliation, 43, 554; by touch (mulāmasa) or
698; revelations of, 192, 197–98; on by tossing (munābadha), 582–83,
waiting period (qurʾ), 513n741, 514 745n990; two sales in one, 579–80
salutations. See greetings
Ramaḍān: fasting during, 174, 253–70; sandals, 744–45
prayer during, 139–40, 142; timing saʿy, meaning of, 134–35
of, 253. See also Feast of Breaking seafood, 389–90
the Ramaḍān Fast; pious seclusion self-reliance, 782–84
rape, 613–14, 714–15; proof of, 714 semen, 98–99, 526–27; pre-ejaculate
rebellion (baghy), 517n748 (madhī), 94
rental contracts (kirāʾ), 657–58, 662, sexual relations, 97–98, 100, 103, 259,
666–67 477–78, 484–86, 503, 534, 544;
Index 843
Mālik's students played a crucial role in preserving and transmitting his legal doctrines. They were responsible for recording, disseminating, and elaborating on Mālik's teachings through various compilations and sourcebooks, which laid the foundation for the Mālikī school of law. Significant texts that served as foundational sources for the Mālikī school include the Mudawwana, compiled by the North African jurist Saḥnūn b. Saʿīd, which preserved Mālik's legal opinions through the notes and recollections of his students. Al-Muwaṭṭaʾ itself, authorized in numerous recensions, and particularly the recension by Yaḥyā b. Yaḥyā al-Laythī, became widely influential and foundational for subsequent Mālikī jurisprudence .
Mālik contributed significantly to Islamic jurisprudence by authoring al-Muwaṭṭaʾ, considered the first systematic treatise on Islamic law. This work marked a departure from earlier practices where Islamic law developed in informal gatherings without written documentation. Al-Muwaṭṭaʾ helped formalize the concept of Islamic law as a coherent body of knowledge and set a precedent for subsequent jurists. Mālik's legal reasoning and the transmission of his views by his students formed the foundation of the Mālikī school of law, a major legal school in Sunni Islam. His work also had a lasting impact on hadith studies, as many reports he collected were later included in major hadith compilations like those of Bukhārī and Muslim .
The skepticism regarding the Muwaṭṭaʾ's historical authenticity highlights broader debates about the early Islamic legal texts. Scholars such as Ignaz Goldziher and Joseph Schacht argue that many historical reports in these texts are fabrications, asserting that they were later constructions rather than accurate records of early legal practices. This skepticism reflects a critical approach to Islamic legal history, questioning the authenticity of the narratives and emphasizing the need for strict verification of sources. Contrarily, others like Azami defend the integrity of Islamic tradition, offering explanations for the backward proliferation of authority chains and supporting the traditional dating of texts based on rigorous manuscript analysis. This debate illustrates the complexity in assessing early Islamic texts and the differing perspectives on their reliability as historical sources .
Modern scholars face several challenges in interpreting texts like the Muwaṭṭaʾ concerning early Islamic legal history. Challenges include determining the historical authenticity and provenance of the reports contained in such texts, given the accusations of later fabrications and the lack of documentation for many reports. The ideological biases of earlier scholars such as Schacht influence contemporary interpretations, creating the need for more nuanced methodologies that neither accept nor reject chains of authority outright. Scholars must also address the broader interpretive scope, considering both the implicit theoretical concepts of law coded in these texts and their concrete legal doctrines, navigating traditional and contemporary hermeneutics. This dual task requires a delicate balance between historical skepticism and respect for traditional accounts .
Mālik's perspective on the alms-tax (zakāh) reflects distinctive features of his jurisprudential reasoning, as he took a unique stance among Sunni jurists by requiring immediate payment of the alms-tax on commercial profits once they reached the minimum threshold, rather than waiting for a full year. This differed from other jurists who distinguished between profits and the investor's initial capital, requiring a year to pass before the tax became due. Mālik's approach emphasizes immediate fiscal responsibility, illustrating his pragmatic and sometimes unconventional legal reasoning within Islamic jurisprudence .
The Muwaṭṭaʾ significantly influenced the compilation of hadith collections and the study of hadith in Sunni Islam. Mālik's work included numerous reports about the Prophet Muhammad, many of which were incorporated into later major hadith compilations such as those by Bukhārī and Muslim. This integration of Mālik's material into these collections underscores the Muwaṭṭaʾ’s role in shaping the understanding and standardization of Prophetic traditions, contributing to the development of hadith literature as a foundational element of Sunni doctrine. Moreover, the authoritative status of the Muwaṭṭaʾ facilitated its continued reference and adoption in legal reasoning across the Sunni tradition, highlighting its dual importance as both a legal and hadith text .
The structure of al-Muwaṭṭaʾ was significant in shaping Islamic legal thought as it introduced a systematic approach to documenting Islamic law. Mālik's project was symbolic of envisioning law as a cohesive object of knowledge that could be methodically presented in written form. This marked a significant shift from the previous practice of oral deliberations among jurists without comprehensive documentation. By systematically organizing and editing the content over years, Mālik's structured approach in al-Muwaṭṭaʾ established a precedent for future legal and juristic works, contributing to the formation of a more formalized and coherent legal framework in Islamic jurisprudence .
Methodological differences between traditional jurists and skeptics like Schacht significantly impact Islamic legal historiography. Schacht and his followers were critical of historical reports, regarding them as later fabrications unless proven otherwise. They emphasized skepticism toward the authenticity of early Islamic texts and the backwards proliferation of isnād (chains of transmission). In contrast, traditional jurists tended to accept the integrity of established chains unless proven otherwise. More recent scholars like Azami argue for plausible explanations outside of deliberate forgery, advocating for a more balanced approach. These methodological differences influence current debates over authenticity, shaping the way Islamic legal texts are analyzed and understood, with an increased emphasis on rigorous source verification and historiographical evaluation .
Mālik's vision of the law as an "independent object of knowledge" was pivotal in the development of Islamic jurisprudence. By conceptualizing law as something that could be systematically articulated and recorded in written form, Mālik set a foundation for treating Islamic law as a distinct scholarly discipline. This vision led to the production of structured legal texts, such as al-Muwaṭṭaʾ, fostering a scholarly tradition that encouraged the writing, teaching, and expansion of articulated jurisprudential knowledge. This approach contributed to the establishment of varied schools of law, each with its written doctrine, enhancing the intellectual and practical application of Islamic legal principles .
Educational practices during Mālik's time, characterized by widespread travel among students from various regions, facilitated the spread of his legal doctrines. Mālik attracted students from diverse areas of the Islamic world, including Egypt, North Africa, Andalusia, the Levant, Iraq, and as far east as Khurāsān. This geographic diversity among his students helped disseminate his teachings and legal opinions widely, leading to the establishment and influence of the Mālikī school of law across these regions. The eventual documentation and transmission of his legal opinions by students and subsequent scholars further solidified his impact on Islamic law .