0% found this document useful (0 votes)
30 views3 pages

Dhūmralocana's Quest for the Devī

The document describes a narrative involving the asura king Śumbha and his messenger Dhūmralocana, who is sent to capture the Devī by force. The Devī, however, demonstrates her power by reducing Dhūmralocana to ashes, leading to a fierce battle where her lion mount destroys the asura army. Enraged by the defeat, Śumbha commands his warriors Caṇḍa and Muṇḍa to capture the Devī and bring her to him, threatening dire consequences if they fail.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as TXT, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
30 views3 pages

Dhūmralocana's Quest for the Devī

The document describes a narrative involving the asura king Śumbha and his messenger Dhūmralocana, who is sent to capture the Devī by force. The Devī, however, demonstrates her power by reducing Dhūmralocana to ashes, leading to a fierce battle where her lion mount destroys the asura army. Enraged by the defeat, Śumbha commands his warriors Caṇḍa and Muṇḍa to capture the Devī and bring her to him, threatening dire consequences if they fail.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as TXT, PDF, TXT or read online on Scribd

śumbhaniśumbhasēnānīdhūmralōchanavadhō nāma ṣaṣṭō dhyāyaḥ ॥

dhyānaṃ
Om Nagadhishvaravishtaram Phani phano ttansoru ratnavali-
Bhasvad dehalatam Divakaranibham Netratrayod bhasitam।
Mala kumbha kapala niraja karam Chandrardha chudam Param
Sarvajneshvara bhairavan kanilayam Padmavatim Chintaye॥

6.1 The seer said:

ity ākarnya vaco Devyāḥ sa dūto ’marṣapūritaḥ


samācaṣṭa samāgamya daityarājāya vistarāt
6.2 “On hearing the Devī’s words, the messenger was filled with indignation. He
returned to the king of the daityas and related everything in great detail.

tasya dūtasya tad vākyam ākarṇyāsurarāṭ tataḥ


sakrodhaḥ prāha daityānām adhipaṁ dhūmralocanam
6.3 On hearing his messenger’s report, the asura king grew enraged and said to
Dhūmralocana, the chieftain of the daityas:

he dhūmralocanā śutvaṁ svasainya parivāritaḥ


tām ānaya balād duṣṭāṁ keśākarṣaṇa vihvalām
6.4 ‘Dhūmralocana, hasten with your army and bring that vile woman here by force,
dragging her by the hair, kicking and screaming.

tat paritrāṇadah kaścid yadi vottiṣṭhate ’parah


sa hantavyo ’maro vāpi yakṣo gandharva eva vā
6.5 If anyone rises up to save her, even a god or other celestial being, he is to
be slain.’”

ṛṣir uvāca

6.6 The seer said:

tenā jñaptas tataḥ śīghraṁ sa daityo dhūmralocanaḥ


vṛtaḥ ṣaṣṭyā sahasrāṇām asurāṇām drutaṁ yayau
6.7 “Commanded thus by Śumbha, the daitya Dhūmralocana quickly set off, accompanied
by sixty thousand asuras.

sa dṛṣṭvā tāṁ tato Devīṁ tuhinācalasaṁsthitām


jagādoccaiḥ prayāhīti mūlaṁ śumbhaniśumbhayoḥ
6.8 And when he saw the Devī stationed on the snowy mountain, he thundered, ‘Come
to the presence of Śumbha and Niśumbha.

na cet prītyādya bhavatī madbhartāram upaiṣyati


tato balān nayāmy eṣa keśākarṣaṇavihvalām
6.9 And if Her highness will not come in gladness to my master now, then I will
take Her by force, dragging Her by the hair, kicking and screaming.’

Devy uvāca

6.10 The Devī said:

daityeśvareṇa prahito balavān balasamvṛtaḥ


balān nayasi mām evaṁ tataḥ kiṁ te karomy aham

6.11 ‘You who are sent by the lord of the daityas are mighty yourself and
accompanied by your army. If you take me by force, what can I do to you?’”

ṛṣir uvāca
6.12 The seer said:

ityuktaḥ sobhyadhāvat tāṁ asuro dhūmralocanaḥ


huṅkāreṇaiva taṁ bhasma sā cakārāmbikā tataḥ

6.13 “Thus addressed, the asura Dhūmralocana rushed at Her. Thereupon, with a
contemptuous outcry, Ambikā reduced him to ashes.

atha kruddhaṁ mahāsainyam asurāṇāṁ tathāmbikām


vavarṣa sāyakais tīkṣṇais tathā śaktiparaśvadhaiḥ

6.14 The great army of asuras, now provoked, rained sharp arrows, spears, and axes
upon Ambikā.

tato dhutasaṭaḥ kopāt kṛtvā nādaṁ subhairavam


papātā surasenāyāṁ siṁho Devyāḥ svavāhanaḥ

6.15 Then the lion, the Devī’s mount, angrily shook its mane. Emitting a terrifying
roar, it fell upon the demon army.

kāṁścit karaprahāreṇa daityān āsyena cāparān


ākrāntyā cādha reṇānyān sa jaghāna mahāsurān

6.16 With blows of its paws, it slew some daityas and crushed others in its jaws.
And it trampled other great asuras under its hind legs.

keṣāñcit pāṭayāmāsa nakhaiḥ koṣṭhāni kesarī


tathā talaprahāreṇa śirāṁsi kṛtavān pṛthak

6.17 With its claws, the lion tore into the entrails of some and beheaded others
with the stroke of a paw.

vicchinna bāhuśirasaḥ kṛtās tena tathāpare


papau ca rudhiraṁ koṣṭhād anyeṣām dhutakesaraḥ

6.18 It tore the arms and heads off others still, and tossing its mane, it lapped
up the blood from the bellies of others.

kṣaṇena tad balaṁ sarvaṁ kṣayaṁ nītaṁ mahātmanā


tena kesariṇā Devyā vāhanenāti kopinā

6.19 In an instant that noble, infuriated lion which bore the Devī wreaked
destruction on all that army.
śrutvā tam asuraṁ Devyā nihataṁ dhūmralocanam
balaṁ ca kṣayitaṁ kṛtsnaṁ Devīkesariṇā tataḥ

6.20 When he heard that the Devī had slain the asura Dhūmralocana and that Her lion
had destroyed his entire army,

cukopa daityādhipatiḥ śumbhaḥ prasphuritā dharaḥ


ājñā payāmāsa ca tau caṇḍamuṇḍau mahāsurau

6.21 Śumbha, the king of daityas, shook with rage. His lower lip quivering, he
commanded the two great asuras, Caṇḍa and Muṇḍa:

he caṇḍa he muṇḍa balair bahulaiḥ parivāritau


tatra gacchata gatvāca sā samānīyatāṁ laghu

6.22 ‘Caṇḍa! Muṇḍa! Go there with immense forces, and bring Her here at once,

keśeṣvā kṛṣya baddhvā vā yadi vaḥ saṁsayo yudhi


tadāśeṣā yudhaiḥ sarvair asurair vinihanyatām

6.23 seizing Her by the hair or tying Her up. But if you hesitate to do this, then
let all the asuras with all their weapons strike Her down in battle.

tasyāṁ hatāyāṁ duṣṭāyām simhe ca vinipātite


śīghram āgam yatāṁ baddhvā gṛhītvā tāṁ athāmbikām

6.24 When that vile Woman has been wounded and Her lion slain, seize Her, bind Her,
and bring Her here without delay!”’

You might also like