Philippine Islands History 1670-1700
Philippine Islands History 1670-1700
Language: English
Explorations by early
century,
Emma Helen
Edited and annotated by
Blair and James Alexander
Robertson with historical introduction
and additional notes by Edward
Gaylord Bourne.
The first portion of this volume treats of the Dominican missions, in general
between the years 1670–1700, the matter being translated and condensed from
Salazar’s Historia. In 1671 and 1679 new contingents of religious arrive in the
province from Spain, which prove of great profit to the overworked
missionaries, for they have missions on the Asiatic mainland as well as in the
Philippines which must be supplied. In the latter year the Zambal mission is
transferred to the Dominicans, they supplanting the Recollect order, who have
been in charge there for over sixty years. This is at the request of the natives
themselves, but it is discovered shortly that that request is only a ruse on the part
of the latter in order to escape any obligation to accept the faith, for they soon
petition that they be given Jesuits in place of Dominicans. Before the transfer of
the mission the Dominicans have already begun to work in the Zambal district,
but desist because of the complaints of the Recollects that their territory is being
invaded. When they resume their work there in 1679, they are aided
considerably by the governor, Vargas y Hurtado, and his military representative
in the Zambal district. These chapters show in extenso the methods used by the
missionaries in advancing the faith. The soldiers are of considerable aid in
escorting those who are to become reduced to a civilized life in the villages
where the fathers can watch over their welfare carefully. The harshness of the
soldiers is counteracted by the mildness and solicitude of the missionaries. The
work of the latter also extends to the industrial training of the new converts.
Natives of civilized villages are specially hired to instruct them in agriculture,
but so lazy are many of the Zambals that after their lands have been cultivated,
sowed, and tended, they refuse to harvest them themselves and many of them
take to the mountains and apostatize from the faith. Some, however, gather the
harvest as they have the profit in sight. In those new missions the children, from
regarding the fathers with suspicion and abhorring their very sight, soon flock
about them at their appearance and will scarcely be persuaded to part from them.
The children, too, are the ones whom the fathers first win over to the faith and
the instruction, and these in turn bring in their parents and the other older people
by taunting them with their ignorance. The astute Fray Domingo Perez, who is
in charge of the Zambal field, suppresses the practice of murders by means of a
trick, for by feeling the pulses of all the men of a village he is able through the
natural fear of the culprit to detect the murderer. Therefore the superstitious
Zambals imagine that he can detect any wrongdoing by simply feeling the pulse,
and look upon him with awe. But still notwithstanding the seeming success of
the missions after three years the father learns through the children that the
Indians have been secretly maintaining their old idol worship. Horrified, he
straightway sets about destroying the worship and the idols, and after a vigorous
campaign succeeds in wiping out idolatry. The balance of the missionary work
of the Dominicans relates mainly to the northern province of Cagayan, where the
Dominicans have many villages and peoples under their charge. Two fathers sent
out from Manila in 1673 sound the Irraya district in order that they may discover
whether those people are ready to embrace the faith. The field is however, not
yet ripe, and hence nothing further is done there until the year 1677, when Fray
Pedro Jimenez is assigned to that district. Being shortly recalled, he is sent back
there the following year, and the work is taken up in earnest. Many Indians are
reduced, both with and without the aid of the soldiers, for Fray Pedro is a
fearless worker. In seven years he has founded three permanent villages; but at
the end of that time he is removed from his mission because of certain
slanderous reports against him, although he returns later after being fully
vindicated. The Dominicans open up a road to the province of Cagayan at their
own expense in order that they may have easier access thereto. At the
intermediary chapter of 1680 various new missions are accepted formally by the
order and religious assigned to them. The mission of Palavig is composed of
Visayans who flee thither, and of Christian apostates and heathens. Though that
mission had first been founded in 1653, it had been soon abandoned because of
some sudden fear, and the people had taken to the mountains. Also after its
reëstablishment, the mission is of but little permanence, for the people abandon
it because of annoyances received from a commandant who comes there to
watch for the Acapulco ship. Early in the eighteenth century a new mission is
established in that district at Bavag, which is soon moved to Dao, and then to
Vangag. The work of the missions is enforced in 1684 by a band of forty-nine
missionaries. That same year also, Fray Pedro Jimenez is sent to Fotol on the
borders of the country of the Apayaos (incorrectly called Mandayas), a people
who are especially fierce and bloodthirsty. There he manages to patch up a
quarrel among opposing factions by his diplomacy, and gains the hearts of the
people. Accompanied by twenty-two heathens he goes to Aparri, where the
alcalde-mayor bestows honors and titles upon them. Notwithstanding the rumors
that the Apayaos are plotting to kill him, the father visits their mountain
fastnesses, where his confidence meets its just reward. Some months later he
returns thither and builds a church among them. In 1686 so greatly has the work
prospered that Fray Pedro is given two associates, and in 1688 another. With the
increased aid, he establishes a new village of over 500 converts, but he is soon
compelled to abandon the mission because of sickness, whereupon the
inhabitants of the village of Calatug, supposedly Christians, attack the
mountaineers to whom they have always been hostile, and the village is
consequently abandoned by the survivors, some of whom flee to the mountains
and others are transferred to another mission site. The intermediary chapter of
1688 accepts certain houses in Pangasinan. In the mission of San Bartolome
which is composed of Alaguetes and Igorots, many intermarriages take place
and the people are knit closer together. That village exists more than twenty
years, but is finally burned in 1709 or 1710 by hostile Igorots, and the father in
charge and the faithful of his flock remove to San Luis Beltran which is located
farther from the mountains and is safer. The latter mission is twice removed and
at each time some of the Indians refuse to accompany it, because of their
disinclination to abandon the locality where they have become fixed, or flee to
the mountains. In 1732 another mission is established at that point. The mission
of Tuga is opened by Fray Juan Iñiguez, who begins his work there in 1688 with
great success. That mission also experiences various removals, and in 1715, the
remaining Christians are removed to the mission of Tuao. The revolt in Cagayan
in 1718 finishes the mission, for its inhabitants apostatize and take to the
mountain. The work is taken up later there in 1722; and in 1731, although still
called the mission of Tuga it is moved nearer Tuao. As a result of the chapter of
1680 work is taken up in the Batanes Islands. Fray Mateo Gonzalez, who has
been assigned to the Cagayan missions, extends his work to the Babuyanes
Islands to the north of Luzón. He establishes a village on the Cagayan coast with
people from those islands, but an order from the government sends those people
back to their islands and the mission village is destroyed. In 1686, the first
efforts are made in the Batanes, but the attempt proves abortive through the
death of two of the fathers assigned to that field. In 1718 another attempt there
proves successful. In 1693 the mission of Santa Cruz is established near
Malaueg by Fray José Galfarroso, who working zealously through those rough
mountains, gains the most influential man of the region to the Christian faith, in
consequence of which many conversions are made. New mission bands reach
the province in the years 1694 and 1699, and an examination of the names
shows that it is difficult to obtain priests for the work for many of those sent are
only brothers and acolytes. The mission of Itugug or Paniqui is flourishing and
in Zifun a fine field is opened under charge of Fray Jerónimo Ulloa.
The ethnological appendix opens with a short account by Tomás Ortiz, O.S.A.,
of various superstitions and heathen beliefs and practices that still exist among
the natives, notwithstanding all the efforts of the religious to stamp them out.
Many of them show a strange mingling of heathenism and Christianity. Their
belief in nonos, primarily, ancestor worship, leads them to ascribe spirits or souls
to everything, somewhat as did the primitive North American Indian, and they
are very careful to propitiate the spirit or nono of river, field, and wood, etc. The
ceremony of tibao, or awaiting the soul of the deceased, is still practiced by the
natives, and they endeavor by various methods to outwit the fathers. Ashes are
spread in the house where the death occurred and by the tracks made thereon,
they ascertain whether the soul has returned or not. They have numerous beliefs
regarding the tigbalāg, the patianac, the asuang, the last two of which are the
enemies of childbirth and children. Various ridiculous conjurings are performed
in order to scare off those terrible monsters of the imagination. The bongsol are
certain enchantments caused in the body by a sorcerer called ganay, and in order
to drive them away, one must have recourse to another sorcerer. In any sickness
that is deemed natural when it first comes on, if the cure is not effected as
quickly as desired, it is always referred to enchantment or bongsol, and is
exorcised. Bilao is an elaborate ceremony, in which the rosary plays a
conspicuous part, for the discovery of any thief. The anting-anting is carried by
many of the natives. Both males and females are circumcised. There is a curious
custom of spanning their weapons while reciting the Lord’s Prayer, and if the
two operations end at the same time, then one may kill with impunity. Many
heretical beliefs and many false preachers exist, the proximity of the
Mahometans having its effect. Eclipses of the moon mean that that orb is being
swallowed by some awful monster, and all the people endeavor to scare away
that beast with the great din that they make. Inasmuch as all these beliefs are not
universal, the missionary must exercise great prudence at all times.
The selection from Wilkes’s narrative of his celebrated expedition may be said
more properly to be a general description of the island of Joló than a special
study of its people. His narration contains so many interesting observations,
however, both in regard to the people and their daily life and the other matters
touched upon, that it is deemed not to be out of place here. Besides it is the first
authentic account of that island by an American. The expedition leaves Manila,
January 21, 1842, and coasting steadily to the south, with short stays at Mindoro
and at a village in Panay, anchors January 31, at Caldera in Zamboanga
province. At that time, in all Mindanao, there were, says Wilkes, only about
10,000 people under Spanish rule, and about one-half of those were in
Zamboanga. Caldera is a convict settlement for native Filipinos, but Spanish
criminals are sent to Spain. On the first of February, they leave Mindanao and in
due time anchor at the village of Soung or Joló. An interview with the sultan is
set by the governor, Dato Mulu, at which, when it is held, the sultan agrees to a
treaty of trade with the Americans. Wilkes gives much interesting information
regarding the customs and social and industrial life of the Sulus; describes their
chief city which has its Chinese quarter; describes the government which is an
oligarchy, the chief governing body being the Ruma Bechara or Trading Council
which is presided over by the sultan to whom but scant respect is paid, for the
individual datos retain as much power as possible. Trade is free, and both
freemen and slaves engage in it at will, the slaves of the island often attaining to
a high degree of importance. The naturalists are disappointed in their attempts to
make researches on the island, as the sultan, although in order to evade the
request, declares that it is unsafe, because of the hostile datos. Wilkes gives
considerable sound advice in regard to the navigation of this district, trading at
Joló, and various other matters, besides an interesting though brief history of
Joló, before and after the advent of the Spaniards. Those interesting people the
sea-gypsies are described. The expedition reaches the Straits of Singapore on
February 18.
The remainder of the appendix, except the last document, constitutes letters
written by the Jesuit missionaries from Mindanao and Basilan, and an
ethnological survey of the Mindanao peoples by a Jesuit of Manila who had
formerly spent a number of years in Mindanao. They are all comparatively
modern, extending through the years 1885–1889. January 20, 1885, Father
Quirico Moré writes to the father superior of the missions mainly concerning the
Moros about the Gulf of Dávao, where the Spaniard José Oyangúren defeated
them and brought them under the dominion of Spain. Various events are related
in regard to efforts to reduce these Moros who are less in number than is
generally supposed, for though the Moros generally acquiesce in the Spanish
proposals to assume village life, their willingness is only feigned. Those about
the gulf are the “remains of powerful and warlike Moros, who in the not distant
past collected tribute from the Mandayas and other heathens.” There are two
classes of Moros, the datos, or aristocracy, and the common people. With the
first rank must be included the panditas or priests. Though the Moros endure,
they do not accept, Spanish rule, and await the time when they can throw it off.
Meanwhile they also suffer from the heathens about them, who are hostile to
them. To obtain the best results the officers of dato and pandita should be
suppressed, and other radical measures carried out.
Father Pedro Rosell writes from Caraga, April 17, 1885, in regard to a visit of
inspection of the visitas of the southern part of the district made by himself and
Father Pablo Pastells, in December 1884, to the Mandayas. He reports a most
encouraging state of affairs there pertaining to the conversion and reduction of
the Mandayas. Especially helpful has been the conversion of three bailanes or
priestesses. With the occasion of that conversion, the writer describes the
method of sacrifice among the Mandayas, and the effects produced on the
bailanes who are believed to be the true mediators between men and gods. In
describing the form of belief Father Rosell finds an analogy to the Trinity in the
Mandaya divinities, and one to Satan in the two spirits of evil. Of great interest
in this letter is the song sung by the bailanes while sacrificing.
A series of five letters from Father Mateo Gisbert, written from Dávao in 1886,
contains much interesting material. In his letter of January 4, the Hispano-
Germanic controversy over the Carolinas is mentioned, and the heathen and
Christian fear in the Dávao district of a German invasion. There are many
heathens in Dávao, some of whom are industrious and intelligent, but few of
whom are baptized. In southwest Dávao there are about 12,000 Bagobos, and
they still maintain their old heathen customs, among them that of human
sacrifice. They have two feasts during the year, one before the sowing of the
rice, and the other at the end of the harvest. The latter is called the feast of
women, and there is nothing worse seen at it than feasting, drinking, and
dancing. In the former feast, the human sacrifice figures. The Bagobos recognize
two beginnings and each person has two souls. Various remarks are made in
regard to their legends or beliefs. At death also, the human sacrifice is performed
in order to remove the mourning. One such sacrifice is described. The second
letter of February 8, recites certain superstitious customs of the Bagobos. In
times of sickness they invoke their gods. They always give the first fruits of the
harvest to the diuata. Birds may be both good and bad omens; sneezing is always
a bad omen. There are few thefts among them, for they believe that by the use of
certain magic powders, they will compel the thief to inform on himself. The
Bilans are the most industrious of all heathen peoples about Dávao and they
number about 20,000. Although they have some of the customs of the Bagobos,
their language differs from that of the latter. In his letter of February 20, Father
Gisbert describes the customs of the Tagacaolos who number 12,000 or 14,000.
Their language is understood by the Visayans. There are many intertribal feuds
among them and they are continually at war among themselves, those of one
district capturing and selling to the Moros those of another. They are more docile
than are their neighbors. The Manobos are lazy and warlike and constantly on
the hunt for slaves. The Moros thereabout are a race of thieves and are
exceedingly treacherous. The Atás or Negritos live in the interior, and but little
is known of them. Their number may reach 25,000, and they possess their own
language. The letter of July 26 is written in a slightly depressed tone. Father
Gisbert gives a short Bagobo genealogy. They have indulged in human sacrifice
for many years. Human sacrifices prove, though it seems a paradox, a lucrative
and real business, and not only Bagobos, but Moros and others traffic in them.
Various details of a human sacrifice are given. The fifth letter of December 24,
relates the results of a visit to the island of Sámal. There the Moros of the Dávao
district, afraid that the Christian conversion is about to prevail, machinate to
keep control, and oppose missionary efforts. The action of the Spanish
authorities in giving titles as captains and lieutenants to Christians makes such
persons the real datos of the island and weakens the hereditary allegiance. The
remnants of the Moros about Dávao ask for villages, but it is only pretense, in
order that they may continue to live under their old customs, and so that the
datos may not lose the few followers left to them. It is advised that the people be
encouraged to desert their datos and panditas, and that all the Moros be
assembled into one village. The many small villages of the Moros, each with its
dato and pandita, are an obstacle to the reduction and conversion of the
heathens.
The letter written by Father Pablo Cavalleria to Father Francisco Sanchez from
Isabela de Basílan in the island of Basílan, December 31, 1886, gives a great
deal of most important information regarding the Moros of that island. The
native race is evidently fewer in number than the Moros (who number ten or
twelve thousand), and is partially christianized. The Moros inhabit the coast and
the interior, the former being known as Sámal Laút, who are fishermen, and the
latter as Yacans, who are agriculturists. They are hostile to each other. With the
Sámal Laút are mingled also Joloans and Malays. Personal descriptions of the
Moros, their mental characteristics, their religion, marriage and mortuary
customs, etc., are given. Their chief feast is the celebration of the birth of
Mahomet, though that date is not fixed but depends rather on when there is
sufficient food for a good feast. They are superstitious, and perform various
superstitious rites. They have seven heavens and seven hells, each with its
distinctive signification. Their method of fighting is described. Their hatred
toward the Christians is well shown in a native song quoted by Father
Cavalleria.
Father Pablo Pastells, in a letter to the father provincial, written from Manila,
April 20, 1887, devotes considerable space to an ethnological survey of the
peoples of Mindanao. The population of that island is divided into Malays and
Indonesians (although the latter has no foundation), and Negritos; and there is
still another division into Old Christians, New Christians, and heathens. The first
named number 186,000, and their customs are influenced to a greater or less
degree by those of the heathens according as they are more or less removed from
them. Father Pastells describes their social life in many details, which shows that
they have become “reduced” fairly well to a half civilized life. The New
Christians date from 1876 (the date when the Jesuits reëntered Mindanao) and
are scarcely to be differentiated in life and customs from the heathens from
whom they have proceeded. The heathens (among whom are evidently
numbered the Moros) aggregate 300,000, and among them are found Chinese
and Japanese crossings, says Father Pastells. In greater or less detail, is set forth
information concerning the Mamanuas, Manobos, Mandayas, Manguangas,
Monteses, Guiangas, Bagobos, Calaganes, Tagacaolos, Tirurayes, Tagabili,
Sámales, Subánon, Lutangos Moros, Calibuganes, and Moros. The worst of the
last named, are the Moros of Jolo, and the Sámales Laút, while the most pacific
are the Yacanes.
Father Joseph Maclotet writes to the rector of the Ateneo Municipal, from
Talisayan, May 11, 1889, concerning the Buquidnons of Misamis province who
are divided into three groups, numbering in all about 13,000. Socially and
religiously they resemble other natives of that district. They are described and
compared to the Visayans. They are intelligent and modest, and have some idea
of God, heaven, and eternity. They are polytheists and have four gods. The spirit
of evil is also propitiated by them. The sacrifices, consisting of products of the
soil, wine, and fowls, are generally offered by the old men. Their marriage
ceremonies and various other social features of their life are described. They are
industrious and engage in various industries and occupations, the chief being
agriculture. Their implements are described, among them being an ingenious
cotton-gin. The Chinese with whom they trade take every advantage of them and
cheat them on all sides. They have rude musical instruments. They punish crime
according to certain traditional laws, the dato being judge. Many superstitions
and omens, as in all other heathens of Mindanao, enter into their lives.
The final document of the Appendix is translated from the supplement for
December 9, 1905, of El Renacimiento, of Manila, and treats of the still
prevailing belief among the more ignorant people of Luzón in regard to witches.
The mangkukulam, the male or female witch, cannot look another person
straight in the face, and has immense power of doing evil to his neighbors. He
causes various aches and pains. The symptoms exhibited by the person
bewitched are given, as also the modus operandi of the witch. Regular
physicians are powerless because they do not believe in enchantment. Instead, a
special witch doctor is employed. His treatment consists in the use of anona bark
which has power over the witchcraft, and in bad cases a good caning is often
administered, or, the last resort, bathing in boiling water. This last proves
effective, for the patient dies under it. The belief is that these severe measures do
not harm the patient, but the witch. There is another witch doctor, whose
procedure differs somewhat from that of the former and does not involve the
discomfort of the patient to so great a degree. A small wax figure made in
human shape is put into boiling water, whereupon the witch is bound to present
himself and confess his fault. The writer relates a personal experience, in which,
against his will, he was made to act the part of witch doctor. The people have
another name for another sort of witch, who sends his sickness, which is
incurable, through the air. Every Friday, all witches suffer terribly as a sort of
recompense for the power which they possess, and next day attend the witches’
frolic.
The Editors
September, 1906.
Document of 1670–1700
Dominican missions. Vicente de Salazar, O.P. [From his Historia de el
Santissimo Rosario.]
Chapter VI
A new reënforcement of religious arrives at this province and the [post of the] commissary of the
Holy Office is given back to it.
[In 1671, a band of thirty-three missionaries, who had been gathered by the
definitor, Juan Polanco, arrives at Manila.2 They are as follows:]
The father lector, Fray Alonso Sandin, son of San Estevan, of Salamanca, and
head of the mission.
Father Fray Alonso de Cordova, son of Santo Domingo y San Pablo, of Ezija.
Father Fray Juan de Santa Cruz, of the convent of San Estevan, of Salamanca.
The last three were choristers, and the following were lay-brethren:
The last named remained in Mexico in the hospice of the order there. With the
other thirty-two who reached this land, our ministries and missions in charge of
the province were reënforced, and other missions which were promoted because
of that new reënforcement, and were shortly after founded as will be told later in
the following chapters.
Chapter XXVIII
Arrival of a new mission of religious at the province; the province assumes the administration of
the Zambals.
[In 1679 a band of Dominicans arrive at the islands in charge of Fray Francisco
Villalba.3 Those religious are as follows:]
The father vicar, Fray Francisco Villalba, son of the convent of San Pablo, of
Burgos.
The father presentee, Fray Manuel Trigueros, son of the convent of the
Preachers, of Zaragoça.
The father presentee, Fray Francisco Matoces, son of the convent of Santa
Catharina Virgen y Martir, of Barzelona.
Father Fray Magino Ventallol, doctor in the holy canons, son of the same
convent.
Father Fray Raymundo Berart, doctor in both laws, and professor of the
university of Lerida, son of the said convent of Barzelona.
Father Fray Raphael Morert, graduate from the same branches, and son of the
said convent.
The father lector, Fray Miguel Ossorio, of the convent of San Pablo, of Sevilla.
The father lector, Fray Francisco Ruiz, son of the convent of San Pablo, of
Valladolid.
The father lector, Fray Francisco Vargas, son of the convent of San Estevan, of
Salamanca.
The father lector, Fray Francisco Ximenez, son of the convent of Xerez.
Father Fray Juan Yñiguez, son of the convent of San Pablo, of Sevilla.
Father Fray Juan de Santo Thomas, son of the same convent, collegiate and now
lector in the college of Santo Thomas, of the said city.
Father Fray Francisco Nuñez Bravo, son of the convent of Santa Cruz, of
Segovia.
Father Fray Bernardo Lopez, son of the convent of San Pedro Martir, of Toledo.
Fray Iñigo de San Joseph, son of the convent of San Pablo of Palencia.
That same year, on the first of February, a student, a native of Galicia, and a
relative of the archbishop of Mexico, one Antonio de Eguiar y Seijas, took the
habit for this province in the hospice of San Jacinto in Mexico; and at the proper
time in the following year he professed and immediately came to this his
province.
That new reënforcement was very necessary because of the great amount of
work to be done in this province. For, besides the Christian districts in its charge,
and the Chinese missions, and those of Tunking, on the eleventh of May of the
said year, the governor of these islands as vice-patron of these churches, in the
name of the king our lord, had entrusted us with the administration of the
province of Zambales, which had thitherto been in charge of the Augustinian
Recollect fathers.4 Its administration was now entrusted to our province for the
following cause and reason. Those Indians were and are the rudest that are
known in these environs of Manila. They are very cruel and bloodthirsty, and
fond of murdering people without more cause than their liking for cutting off
heads. They were always the bugaboo of the Spaniards, and the terror of the
Indians of the other provinces. They could never be wholly conquered,
especially those living in Buquil; for they were a people who lived in the
mountains where the Spanish arms could not reach them. And less was it
possible to conquer them by means of mildness, gentleness, kindness, and
caresses, although the preachers of the holy gospel of the Recollects of our
father St. Augustine tried to invite and lure them to the knowledge of the true
God and to consider the welfare of their souls. Consequently, although those
missionaries were among them for more than seventy years, they were unable to
reduce them to the mild yoke of the law of Christ. And although they worked
with zeal in that attempt, with great merit and profit to themselves, yet they
always lived in great disconsolation, at beholding the hardness of those hearts.
Not less affliction and trouble was caused to the Indians when they saw fathers
and Spaniards in their lands, for since they were so stiff-necked, and accustomed
to liberty, they did not look with favor on the payment of tribute or submission
and obedience to the fathers. Consequently, they were dissatisfied with the
fathers, and discussed various plans to oust them. They did not dare to murder
them for fear of the Spaniards, who had a presidio or fort in Paynaven (the
center of that province), and because since they were near Manila, any action
that they attempted would be avenged by the Spaniards who would send troops
of soldiers there by both land and sea. Hence the final plan discussed by the
inhabitants of Buquil was to have recourse to the governor, asking him to
remove those fathers, and in their place give them Dominican fathers. This was
not because of any greater affection that they had for us than for them, but
because they imagined that by successive changes, they could better conserve
their liberty. This seems clearly to be their end, for before the end of seven years
after our entrance into that province, they were dissatisfied with us, and begged
fathers of the Society. They are a fickle people and fond of change. Their idea
was that one sort of ministers succeeding thus to others, neither the one nor the
other sort could get a foothold, or be able to put the preaching or the evangelical
instruction on a sound basis among them.
Chart of the harbor bar of Manila, and vicinity of river Pasig, 1757
It happened, then, in the year 1676, that the alcalde-mayor of Pampanga, then
Sargento-mayor Don Francisco de Texada, and Sargento-mayor Alonso
Fernandez Pacheco, former chief commandant of the fort of Balas, began
communication with the Zambal Indians of Buquil and having gained their good
will with their zeal for the welfare of their souls, persuaded them to become
baptized, for as abovesaid, most of the people of Buquil were heathens. They
answered that they would become baptized if they were given Dominican
ministers; for they wished to be administered by them alone. Having received
that petition and proposal of the Indians, the said alcalde and commandant
informed the governor of these islands, then the master-of-camp, Don Manuel de
Leon. He desirous of the reduction of those infidels, petitioned the father
provincial of this province, then father Fray Phelipe Pardo, to send some
religious to Zambales as missionaries for those mountains, in order to ascertain
whether the effect of reducing those barbarians to the faith of Christ could be
obtained in that way—a matter that all desired greatly. By virtue of that, the
father provincial sent father Fray Pedro de Alarcon5 and father Fray Domingo de
Escalera to the place called Buquil. To another place called Balacbac, which is
located behind the mountains of Abucay, he sent the father vicar of the said
village, namely, Father Domingo Perez. The latter immediately departed for
Balacbac and having assembled some Indians there, baptized nine, and returned
to Abucay, bringing five Zambals with him whom he afterward catechised and
baptized. One of them was the nephew of the priest of the idols, and the father
taught him to read and write, for he was more clever than the others. That Indian
was very useful, and afterward was of much help to the said father in the
reduction of the Zimarrones of the mountains, and in telling their customs and
idolatries. The two fathers who were at Buquil, assembled some Indians into a
place which they called Nuestra Señora de Atocha, where they baptized some
and catechised others. But the governor having died at the beginning of the
following year, the former ministers of that province began to complain to the
father provincial that we were entering their administration. Notwithstanding
that he had a sound reply that the vice-patron of those fields of Christendom had
entrusted the matter to us, the father provincial in order to avoid anger between
both orders, enjoined the fathers to return. That was the end of that first entrance
which our religious made in Zambales. The provincial chapter was held after
that, and in it the said father Fray Domingo Perez was elected vicar of Samal.
The latter, by virtue of the order which was enacted in the said provincial
chapter for all the father vicars of the houses near the mountains where there
were any heathens to reduce, to endeavor to make entrances among them in
order to allure them to the faith of Christ, did in that part what was ordered, by
making some entrances among those mountains in order to reduce some
Negritos, who are called Zambals.6 Although the father worked with energy in
that attempt, and went to great expense in kindnesses to them, he could obtain
nothing from them because of their great barbarity and other reasons which it is
not the present purpose to mention.
In the year 1678, Master-of-camp Don Juan de Vargas y Hurtado, knight of the
Order of Santiago, came to govern these islands. With the coming of the new
governor, the Zambals of Buquil renewed their former petition that Dominican
fathers be given them. In order to make surer of their demands, they presented
themselves to the archbishop, saying that they would quickly be reduced and
would embrace the faith of Jesus Christ, if ministers of our order were given
them. The archbishop, having seen that proposal, informed the governor of it, to
whom as vice-patron belonged the right of assigning one or another sort of
ministers to those Indians. The governor brought with him a royal decree from
his Majesty ordering him to entrust to one of the orders the administration of the
island of Mindoro, which was in charge of secular priests. Upon seeing the
representation of the Zambals, he offered the administration of the said island of
Mindoro to the Augustinian Recollect fathers, on condition that they leave the
province of Zambales, in order that our religious might assume its
administration in accordance with the petition of the Indians of that province.
The father provincial of the Recollects accepted the exchange, although they
assert that the cession was not legal, as it was not made by the provincial chapter
of their province. That annulling clause was not put forward then, and the
cession made by the father provincial of the administration of Zambales before
the said governor having been seen, the Recollects were given that of the island
of Mindoro. By virtue of that, the said governor in his Majesty’s name, conceded
to the Order of St. Dominic the administration of the province of Zambales from
the village of Marivelez to that of Bolinao. The father provincial of this
province, namely, the father commissary Fray Balthasar de Santa Cruz,
immediately sent some religious to administer the said Indians. In the
intermediate congregation of the following year, the houses of the said province
were accepted in due form, and ten religious were established in them for the
cultivation of those fields of Christendom, and for the new reductions of the
heathens....
[Chapter xxix deals with the customs of the Zambals, and is omitted here, as we
shall give in a future volume the original MS., on which it is based.]
Chapter XXX
How our religious continued to soften those Zambal Indians and reduce them to civilization
[Notwithstanding that the Recollects had preached in the province of Zambales
for seventy years and many of the Zambals were baptized, many of them were
still wild, and refused the gospel message held out to them. This is because of
their great love of liberty and hatred of restraint, and not because of lack of zeal
on the part of the Recollects. Besides the Zambals lived scattered in many
rancherías so that it was difficult for the fathers to visit them more than once or
twice a year, and consequently, the little instruction that could be given them
was insufficient to leaven them with the gospel spirit throughout the year. They
had been unable to reduce them to fewer settlements because the various bands
were often at war with one another and could not reconcile their difficulties.
Then, too, the magistrates, sunk in their self interest, did not furnish the aid that
should come from them. “This is the reason, and there is no other, why there is
so much infidelity in these islands; for it is clearly seen by experience that when
the secular government has been in earnest, and encouraged a mission, very
abundant fruits have followed therefrom.” The narrative continues:]
And this is what our religious had in their favor when they entered that province
of Zambales, for the governor of these islands, Don Juan de Vargas y Hurtado,
was very desirous of that reduction, and made exact measures for it. In imitation
of him the chief commandant of the fort of Paynaoven, namely, Adjutant Alonso
Martin Franco, tried to coöperate in this design by his continual vigilance and
efforts and at the evident risk of his life, and without heeding his own interest in
the many offers of gold which the Indians made him so that he might desist from
his purpose and not oblige them to leave their retreats. Our religious protected
by that aid, proposed to the Indians of those rancherías as soon as they reached
Playahonda, to collect into one settlement in the site that they thought best, in
order that they might be more easily taught and administered by the religious.
Since they had promised to reduce themselves if Dominican ministers were
given them, and since the governor had given them those ministers, they ought
also to fulfil their word. The Indians of Playahonda replied that they were not
the ones who had gone to Manila with that request, but it was those of Buquil.
Consequently, the latter ought to be confronted with that promise, and not they.
Thereupon, the religious summoned those of Buquil and making them the
proposal abovesaid, the Indians began to offer various excuses. By that our
religious recognized that all their promises were feigned, and that they were very
far from any intention to become reduced. Consequently, that reply having been
heard by the religious, which was so contrary to what they had expected, and
seeing that stronger measures were needed, the father vicar provincial returned
to Manila to represent to the governor the rebellion of the Zambal Indians. The
said father was welcomed by his Lordship, from whom he obtained what he
wished, namely, the prohibition of trade between the Zambals and the Indians of
Pampanga and other provinces, in order that, being deprived of that recourse,
hunger and necessity might compel them to descend from the mountain and live
in a settlement in order to exist.
But that provision proving insufficient to make the Zambals live in definite
villages, the governor ordered the proclamation of an edict ordering all the
Zambals to descend the mountains under penalty of being severely punished.
The edict was proclaimed in Paynaoven and in other places of that province,
whence the notice of it could be carried to those who were living in the
mountains. More than five hundred Zambals of Buquil descended on the day and
to the site assigned. There the commandant of the fort again imparted to them
the edict and order of the governor. Their reply to the proposal was to submit the
whole matter in common to an Indian called Quiravat, who had been the chief
agent in begging our ministers for religious. He said “Let him who wishes to
descend to settle, do it and welcome, but as for me, I am going to live with my
people where I choose.” The commandant angered at his boldness, manacled
and bound the said Quiravat, and the Indians his associates seeing that, began to
discharge a cloud of arrows at the commandant and his soldiers, in number
twenty-two men. Thereupon, the said commandant ordered Quiravat to be
beheaded, and the other Indians retired with the death of twelve of their
companions, but without their having done any harm to the Spaniards. That fray
and encounter inspired the Indians with fear, and some, although they were few,
descended. But in the following year of 1680, three hundred soldiers having
entered by way of Pampanga, and the commandant of Paynaoven and his men
having made a raid in that other part, the Zambals were inspired with so great
fear, that many of them descended from the mountains. Consequently, it was
possible to form or increase three villages: one near the fort called Alalan;
another in Balacbac, called Nuevo Toledo; and the third south of the two, called
Baubuen. The Indians who descended from the mountain were gathered into
those three villages, whether from fear of the Spaniards, or through the
persuasions of the fathers. The latter, by the aid of the soldiers, caused the
Indians to show them more respect; and with the affability and benignity of their
treatment, softened the hardness of their hearts. The same effort was made in
other places of the said province, where there were already some villages,
although they were very small and distant, and could not be administered by the
religious without evident risk and danger. Consequently, they soon asked that
they be placed in such condition and distance that there might be easy
communication from one village to the other. All that was done at the cost of the
order, which paid those who built the houses. Those houses were built by people
of other villages and provinces, and they were given already built to the
Zambals; for to compel them to make them was morally impossible.
This effort of causing the Indians to form their villages would have been of
slight use, if at the same time they had not been obliged to work in making their
fields in order that they might have the wherewithal to sustain life, so that they
might not be under the necessity of abandoning their villages and returning to
the mountains, where with the hunt and with various roots, the Indians are wont
to sustain life at small cost, without the care and trouble of cultivation. And as
they were unaccustomed to the cultivation of the soil, and did not know how to
plow, or dig, and had no instruments for that, nor even seed for planting: they
were provided with all this by our religious. More than fifty buffaloes or
carabaos (which are their oxen), by which the plowing is done in this country,
were taken there at the cost of the order. Also many plows were bought for them,
and they were also given the seed so that they could allege no reasonable excuse.
Inasmuch as they did not know how to plow or to plant, salaried Indians were
taken from other provinces, so that they might cultivate the land, and so that the
Zambals might learn of them. After the land that first year had been cultivated,
and the rice had headed, it was given to them at the time of harvest, so that they
might reap and gather it. But so great was the laziness of those Zambals that
many of them refused to accept the land because it was not reaped. But others,
having the profit so plainly in sight, set to work to reap it and gather it; and since
by that means they made sure of their food, they were inclined to work and the
cultivation of their fields. Our religious encouraged them in this by thus forcibly
setting before their eyes the profit of the harvest, that they would have afterward.
The religious accompanied them to the fields to work, heartily praised those who
applied themselves, and perhaps, in order to inspire them by their example, put
their hands to the plow. For the religious very well understood that if the Indians
did not turn husbandmen, they would not be secure in the level land, and they
would easily return to the mountains under the obligation of necessity. And thus
that necessary diligence was compulsory in order to reduce them to a civilized
life and to a good government.
All the time the fathers continued to soften their hardness by their kindness and
mildness, which they showed them not only in the gentleness of their intercourse
and conversation, but also much more in the generosity and liberality which they
used toward them, providing them with all that was necessary, both for the
building of their houses and for the cultivation of their fields. They gave the
Indians a quantity of clothing to wear, besides the other acts of kindness and the
presents which they made them. In that our province spent much money, a sum
which, according to the accounts, exceeded ten thousand pesos. The thing that
robbed still more their affection was on seeing that the fathers defended them
when the soldiers wished to employ violence with them, for they took the part of
the Indians, and softened the fury of the soldiers. By that means the Indians
came to perceive two things: one that the fathers considered their good; and the
other that they were higher than the soldiers, since the latter obeyed the religious
and desisted from the attempted severity when the fathers ordered or petitioned
them. Hence they came to infer that to stand well with the fathers and to obey
them was of great profit to them, for so they were assured by the Spaniards, and
among the religious they experienced no evil treatment, but everything was
mild, gentle, and peaceful. Consequently, they moderated themselves and
became so mild, within a year, that it caused great surprise to see those who had
formerly been so wild and unmanageable become so conformable and domestic.
When our religious entered at the beginning, the children ran away from them
when they saw them, and the women also hid; but the former later became so
familiar with the religious that they would scarcely let them alone. When the
religious entered any village, the children all descended from their houses and
went behind him, and walked with him, and followed wherever he went.
Scarcely would they let him walk, for some of the children seized him by the
habit, and others placed their scapularies under his eyes [for him to bless?].
While the father was in the convent, it was not empty of Indians, who were
going and coming, some to beg for relief in their necessities, while others
begged consolation for their troubles, some medicine for their pains, and some
relief in their afflictions. All found there whatever they needed, for charity
serves for everything. And since the Indians beheld that of the fathers toward
them, they loved them, esteemed them, and favored, and were so well inclined to
their intercourse, that, on a certain occasion, when they thought that the fathers
were going to leave them, and return to Manila, the sorrow manifested by all
was great until the fathers undeceived them, and released them by various means
of their vain fear. Those who had previously fled from the fathers, and those
with whom the above-mentioned violence had to be used in order to gain
admittance in the beginning, reached this condition of sociability and mildness
in little more than one year....
Chapter XXXI
Fruit of the preaching of our religious in the changing of the customs of the religious
When once our religious had gained the goodwill of the Indians they
immediately began to exercise the apostolic ministry of the preaching in order to
eradicate their ancient vices and customs and reduce them to the perfection of a
Christian life. There was much to do and accomplish in this province, for there
were yet many heathens in it, and many apostates from the faith which they had
received, and some, who made use of the name of Christian, living in their
rancherías or visitas, far from the intercourse with, and teaching of, their
ministers, were only Christians in name, but in their morals and even in their
religion they were heathens, since they did not know the Christian doctrine or
the mysteries of the Catholic faith, and neither prayed nor knew how to pray, nor
heard mass, nor observed the feasts, nor took any account of Lent, fasting, or
abstinence, and did not show any other token of a Christian. For since they lived
in the mountains, in remote and distant places, where the ministers could not
visit them unless by running great risks and dangers, as abovesaid, they were not
sufficiently rooted in the faith which the preachers had taught them; and, living
intermixed among the heathens, they easily took on their rites and customs. If,
perchance, they wore the rosary at the neck it was when they were going to the
villages of Christians, so that they might not be taken for heathens. But there in
their rancherías among the mountains, very rarely did they wear it; for the devil
had persuaded them that nothing good could happen to them if they had those
beads with them. Consequently, when they went to hunt, or to commit a murder,
they immediately took off the rosary, in order to obtain success in their
undertaking. In short, to tell the whole thing, those Indians of Buquil were even
idolaters, and although they had received baptism, they continued in their
idolatries, and in their sacrifices to the demon. Only in the capitals where the
fathers lived, were there a few perfect Christians; but in the rancherías and
visitas, especially those of the district of Buquil, since they did not have the
ministers over them, they lived in entire liberty with their ancient vices and
superstitions. They killed one another without cause or reason, became
intoxicated, worshiped idols, and lived together as they did before, without
taking any account of their Christianity.
In order to free them from all such things our religious toiled and labored
earnestly arguing, exhorting, and checking them in all patience and instruction,
according to the advice of the apostle. And inasmuch as all the barbarity of their
customs originated from their lack of faith, the fathers began to set before them
and to explain to them the immortality of the soul, the reward or punishment of
the other life, and all the other mysteries of the Catholic faith. Their instruction
took so fast hold once more on the apostates and on the people of Buquil, that
they looked at one another in stupefaction at what they heard the fathers say. The
latter seeing the surprise that those things caused in the Indians, decided that it
was necessary to start that undertaking from its very beginnings, and to teach
them to pray and the instruction, which they had either never understood, or they
had completely forgotten. They began that effort by the children, whom they
instructed excellently in the prayers, and in the explanation of the doctrine. After
them the older people went to the church, in order not to be put to the blush
before the children. The latter, either by the advice of the fathers or because of
their own natural loquaciousness, upbraided their elders later with the little
knowledge which they had had of God before and because they had lived like
heathens. By that means the elders were put to shame, and submitted to the
teaching. Little by little they began to open their eyes, and to see the blindness in
which they had lived. Confused and ashamed of their old way of living, they
applied themselves indeed with all earnestness to learn what was necessary for
salvation. The church was filled with people all day long who wished to learn
the prayers and formulas, which the children prayed in a loud voice, so that the
others learned them in that way. The religious preached to them quite frequently,
explaining to them the mysteries of the faith, and threatening with the wrath and
anger of God those who did not keep the holy commandments. They did that
with so great spirit, and fervor, that it caused great terror to those who heard it,
and thus daily they were becoming reduced to live according to the laws of
Christians.
[The preaching of the religious is aided by divine miracles, and the religious also
make use of stratagem to banish vice. An instance of the latter is as follows.]
Such was the one of which the father vicar provincial, Fray Domingo Perez,
made use, to banish homicide. He frequently censured that vice in them, but for
all that they were wont secretly to commit murders. The father would hear of the
murder, although the aggressor was not known. Assembling all those of the
village, he would declare that he would ascertain it by means of the pulse. Then
he took the pulse of each one, and since confusion is natural in the criminal,
especially in these Indians, who understand so little of dissimulation, when the
father would take hold of the pulse of the aggressor, the latter trembled all over
his body. Hence, by a happy conjecture, the father would deduce that he was the
one, and then by censuring him or punishing him according to his deserts, the
others were deterred from, and afraid of, committing that crime, which could
never be hidden from the father, since he learned everything from the pulse. So
certain were they of that, that if any of them had had anything stolen from him,
he went to the father to complain, and requested him to feel the pulse of all, in
order to ascertain the thief who had stolen it. And although the father usually
excused himself from doing that, they could not rid themselves of the idea,
which they had formed on the first occasion, that the fathers learned all things by
means of the pulse. Therefore, they managed to check many of their ancient
customs and superstitions.
But not so quickly did our religious learn what can not be mentioned without
tears, namely, that although the Indians were apparently Christians, and were
subject to the teaching of the fathers, and had abandoned some of their ancient
customs, and embraced in part the observance of the divine law, yet they desired
to serve God and the demon at the same time, and they desired to embrace the
matters of the faith in such a manner that they should not become separated from
the ancient worship which they attributed to the demon in their false gods. That
matter was kept very secret among them, for since they feared lest it should
reach the ears of the fathers, they had all sworn an oath to keep close concerning
that fact. They kept that oath so well that it was never revealed through them.
But God revealed it in a curious manner to the religious for the welfare of those
miserable people. We have related in chapter xxviii that Father Fray Domingo
Perez baptized a boy in Abucay, the nephew of a priest of the idols, who having
been taught to read and write, and having been given devout books to read,
became a very excellent Christian. He and other lads whom the father kept in the
convent, asked the said religious many things concerning the faith, which he
taught them and explained to them most gladly, so that daily they became more
imbued in all its articles and mysteries. Three years after the entrance of our
religious into that district, those lads asked the father if it was right to do such
and such things, namely the idolatries which the Indians practiced, and the
sacrifices which they made to the demon. The father asked them what it was that
was done, and they like children went on to tell whatever they had seen their
elders do, and whatever they were practicing secretly even to that time. The
father’s grief at such news can well be imagined. But dissembling its effects for
the time being, in order not to frighten them away from the hunt, he charged the
lads to keep still about what they had told him. Summoning the schoolboys,
whom he petted and treated with great kindness, he was informed by them with
so great clearness on this head, that he learned who were the priests of those
sacrifices, and the instruments that each one had for their diabolical functions.
Also charging those children to keep still, he ordered them to tell no one what
they had told him, so that their parents might not beat them. The father having
learned everything very clearly, and having consulted with God concerning the
matter in prayer, he resolved, when Lent came in the year 1683, to put an end to
that idolatry, although he knew very well that it would be at the cost of great
labor, and many troubles and dangers. For the principal priests of those
sacrifices were the principal people of the village, and they were respected and
venerated by all and could set afoot any treachery against him. And since they
had all sworn not to reveal the matter, as he had not yet proved it, it was a point
in which all were interested, and in which all would be against him.
However, having placed all his confidence in God, and with the information that
he possessed of the whole matter, he began to summon one after another the
chiefs, and chide each one in private for the execrable evil that he was practicing
by offering sacrifice to the demon. Before that one could deny the truth to him,
he said to him, “You have such and such instruments, and with them you
sacrificed on such and such a day, in company with such and such a person.” To
another he said: “You are a priest, and consequently, you have so many
instruments kept in such a place for the sacrifices, by which you give to the
demon the honor that belongs to God; and as proof of it you performed that
sacrifice on such and such a day with such and such a person, and this other on
such and such a day, with such and such a person.” In such wise did he examine
them all and censured them for so great evil. They, seeing that he was giving
them so sure proofs, considered the religious as a diviner and gave him the
instruments of their idolatries. He commenced by the village of Bauguen, whose
church was dedicated to Santa Rosa. By the aid and favor of the saint he
collected a great number of those instruments, which some gave to him willingly
and some reluctantly. He called the children, and ordered them to break up those
instruments, and they obeyed immediately. “Now throw them into the privies,”
said the father, “and let the children perform the necessities of nature on them.”
They obeyed his order instantly, and made a mockery and jest of those
instruments. The Zambals were astonished that the father and the children were
not killed for the disrespect that they showed to their gods, for they believed that
he who touched or profaned such instruments would die. The father preached to
them, and taught them what they were to do in the future. Having finished that
matter in Bauguen, he went to Balacbac to do the same; and although he had
some difficulty, with the help of God, it was conquered. From Balacbac he went
to the village of Alalan, and although he found the people there obstinate and
pertinacious, by his kindness and arguments, he induced them to do the same
that had been done in the preceding villages. Then he went to Buquil and did the
same as in Playa-Honda, breaking and burning all the instruments of their
idolatries. And although the father had many troubles on account of that, he
stood it all with great patience, as he saw that he was performing the cause of
God in this; for which, as we shall see later, they deprived him of life and made
him a glorious martyr.
That so pernicious root having been torn out, the religious had no difficulty in
sowing in the land of their hearts the good doctrine and teaching. The holy fear
of God, the frequency of the holy sacraments, the devotion of the queen of the
Angels, and the exercise of the holy rosary persuaded them. And since now the
demon had left their souls, and he had been bereft of the right which he had to
them, the instructions and inducements of the religious found no resistance in
their hearts; and, consequently, they agreed thoroughly in all those things, and
thereby they daily became more perfect, and became fervent Christians, anxious
for their salvation, and given to the exercises of piety. Now one never heard, as
formerly, of violent murders; and now there was no intoxication or other
disorders; now the superiors were obeyed and respected by their inferiors; now
one no longer heard among them a “I do not wish,” as they were wont to answer
formerly; now all were safe, each in his own house, and no one thought of taking
vengeance on another. They attended mass almost every day, and went to recite
the rosary in the afternoon. They all wore the rosary hanging from their necks
with great devotion, and recited it in their houses every night. They observed the
fasts of the Church, and the days of abstinence with punctuality, for they feared
greatly lest God punish them, as He did punish some for the example of others.
In fine, such was the reform in their morals, and the change of life in those
Indians, that the fathers themselves were surprised to see what had been wrought
by the hand of God, which had changed them in the briefest of space from
ravening wolves to gentle lambs, and from fierce and savage men into faithful
and obedient sons of the Church. And although our religious worked mightily in
this yet all the glory is due to God, who not only gave His spirit to the ministers,
but also coöperated in their preaching with many manifest miracles which will
be related in the following chapter.
Chapter XXXIII
Of another mission in the farthest villages of Yrraya in the province of Cagayan
Not only in that mission of Zambales did the province labor in that time, but also
in another of not less fruit in the ends and confines of Cagayan. There were
formerly four villages there, namely, Batavag, Pilitan, Bolo, and Abuatan. They
comprised about two thousand houses. Those villages in the seventh year of
their foundation, when although many of their inhabitants were heathens,
notwithstanding that more of them were already Christians, were abandoned on
the day of the Ascension of the Lord in the year 1615, by their dwellers, who
retired into the interior, deceived by their aniteras or priestesses, who did not
look with favor upon their Christianity, because of the profit that they lost
thereby in their sacrifices and diabolical functions. And so much were those
priestesses able to say to induce them to make that retirement, that at last they
resolved to do it, apostatizing from the faith which they had received, as is
mentioned in the first part of this history, book 2, chapter 3.7 That apostasy
caused great pain, especially to the fathers of Cagayan, who had charge of those
four villages which they had founded amid severe labors, drawing their
inhabitants from heathenism and luring them to the faith of Christ. When they
saw now that all that they had obtained by their labor in many years was lost in
one single day, they were caused great pain and disconsolation, and they saw
that the fruit of their labors had been ill obtained. Therefore those fathers made a
few efforts on various occasions to reduce those Indians to a settlement, but they
obtained from them no further fruit than the obtaining of a few souls whom God
had predestined for His glory. But since the zeal of the religious was directed to
much more, namely, the reduction of all that people, they lost no opportunity for
that enterprise, to solicit it with might and main.
In the year 1673, when the father commissary, Fray Phelipe Pardo, was elected
provincial of this province, the definitory (as we remarked above) charged him
straitly to strive for new missions and reductions of heathens to the faith of
Christ. Consequently, the said father provincial going to visit the province of
Cagayan, the religious of that province petitioned him to found that mission of
Yrraya, and the prelate meeting their fervor, sent two religious to that district,
namely, father Fray Pedro Sanchez and father Fray Geronimo de Ulloa,8 who
played the part of explorers, in order that by talking and by treating with the
apostates, they might sound their minds and good will, and ascertain whether it
was the season for that harvest so that they might put therein the sickle of the
preaching. The two said religious went thither, and although the apostates
received them well, they could not obtain what they were after by entreaty,
namely, that they should reduce themselves to their former villages. For those
people were prevented beforehand by the Indians of the village of Cabagan, who
induced them, for their own private interests, not to return to their Christianity.
In order, then, to get them to reëstablish the said villages, they were prevented
from trading with the heathen, which was a source of great profit and gain to
them, and at the same time those of Cabagan remained more in the interior of the
province, without having so easy a place of retreat open in time of any
insurrection. Just as in the wars with Portugal, some did not wish that country to
be conquered, so that they might have an easy refuge in the time of any trouble,
so also, those Indians of Cabagan, although Christians, induced the heathens not
to become Christians, and pointed out to them the burden of the tribute, the
polos, the personal services, and other penalties and troubles which the
Christians feel when they are settled. What passes in this country is incredible,
for on one and the same foundation, namely, greed, opposing results are built.
Many Chinese heathens live here, and very rarely does one see one of them who
dies without baptism, not only because of the inducements of our religious, who
have charge of that mission, but also because when any of those heathens falls
sick, all his relatives, even the pagans, unite in persuading him to become a
Christian, not for any zeal which they have for the faith, for they remain in their
paganism, but for fear lest, if they die heathens, their property might suffer some
loss, as has been established in practice according to law or custom. On the
contrary, it happens among the Indians, that the Christians of the villages near
the heathens persuade them not to become Christians, in order that they might
not lose thereby their commerce and trade, in which is placed their gain and
interest. And it is not to be wondered at that the Indians do so, since they are
new and recent Christians; for there are Europeans who oppose the missions
greatly, for their own interest. Whatever the religious effect by their efforts is
destroyed easily by an alcalde or a commandant for his own private
conveniences. This has always been, and is, the cause, as abovesaid, of there
being so much infidelity in these islands. In fine, the two religious whom the
provincial sent, returned without it having been possible for them to obtain
anything of substance, as the apostates were very obstinate because of the
inducements of the people of Cabagan.
In the year 1677, a provincial chapter was held in this province. Among other
ordinances established in it was the one mentioned above several times, namely,
that the vicars of the villages near the heathens endeavor most earnestly to
reduce them. The venerable father, Fray Pedro Ximenez,9 an apostolic man, and
one at home in missions, was elected vicar of Cabagan in that chapter. In
addition to the said ordinance of the chapter, the recently-elected father
provincial charged him with the reduction of those infidels and apostates. The
father provincial going upon his visit, and consulting over the method of that
reduction with the fathers of the province of Cagayan, sent the said father Fray
Pedro Ximenez to the abovesaid site of Yrraya, assigning him as companion of
that undertaking his own associate and secretary, then father Fray Andres
Gonçalez, afterward bishop of Nueva Caceres. But the said father provincial
having died in a few days, the said reduction ceased for the time being.
In the following year of seventy-eight, a chapter was again held in this province,
and the said father Fray Pedro Ximenez was reëlected vicar of Cabagan. While
that chapter was being held, the governor of these islands, at the petition of the
archbishop and the bishop of Cagayan, as well as of the recently-elected father
provincial, namely, father Fray Balthasar de Santa Cruz, called a council of war
in regard to that reduction. In that council it was resolved that the said father
Fray Pedro Ximenez, selecting five Spaniards, five Pampangos, and sixteen
Indians should proceed to the reduction of those heathens, summoning them in
the name of the king, our sovereign, by pardon for all their apostasies, murders,
and other crimes that they had committed, and that the apostates who became
reduced, would be excused from paying tribute for three years, and the heathens
for ten years if they were converted. He was ordered to inform the superior
government of the result of his journey so that the measures necessary and
fitting for the said reduction, might be taken. With that order the said father, Fray
Pedro Ximenez, went to Cagayan. The alcalde-mayor of that province furnished
him with all that was needed for that undertaking, although the father refused to
take any soldiers with him but only the sixteen Indians for his protection and so
that they might act as rowers in the boat. The father ascended to those paramos
and desert places, and by treating those heathens with kindness and gentleness
he reduced many of those of a district called Ziffun to descend to settle in a
place called Santa Rosa, where the village of Batavag had formerly stood. They
did that immediately without any delay, and without the aid of troops or escorts.
Besides them others offered themselves to the father, in number about three
hundred, but since they lived farther inland, they needed escorts to accompany
them and to take charge of their effects and household goods. The alcalde-mayor
of that province, Admiral Don Pedro de la Peña, who was zealous for the honor
of God and for the welfare of souls, was of great help with his measures. They
were allowed to select a village where they wished to live. Some of them went to
Cabagan, others to the said village of Santa Rosa, and others to another new
village called Ytugug, which was under the advocacy of Nuestra Señora de
Victoria. Besides them a hundred persons descended and founded the village of
San Fernando, where the ancient village of Bolo was established. Thus of the
four former villages, three have been reëstablished, namely, San Fernando, Santa
Rosa, and Ytugug.
The devil was envious of that reduction, and accordingly attempted to destroy it
and undo it, making use of the same instruments by which he had prevented it so
many years before. He suggested then to an Indian of Cabagan to stir up the
Indians who had descended, but the latter not daring to do it himself made use of
a heathen called Baladdon. The latter treacherously killed twelve persons of
those who had recently become settled, and through that deed the reduction was
on the point of being undone and the Indians of returning to the mountains,
seeing how little security there was in the villages. In order to quiet and calm
them the alcalde-mayor took a hand. By means of a troop of soldiers whom he
sent, he avenged those treacherous murders, by killing some of the accomplices
and capturing others, in all seventy in number; and by looting their possessions
and goods, which rightly went to the troops. By that vengeance which was taken
on those traitors, the new villages were calmed and quieted, and the enemies
were too fearful to attempt another such thing. Father Fray Pedro remained in
the said new villages, instructing and teaching the apostates, and catechising
heathens, in order that they might receive holy baptism.
All this news was reported in Manila, and was gladly received there by both the
governor of these islands and the ministers of the royal Audiencia. Taking action
for the permanence of that reduction, they ordered the alcalde of Cagayan to
establish a presidio in the province of Paniqui, which was located inland, so that
the said new villages might be assured, and the disturbances from the enemies
cease. The said presidio was not established, for although the alcalde-mayor of
the said province went by way of Cagayan, the one sent by the governor did not
arrive by way of Ytuy. But the journey of the alcalde-mayor of Cagayan was not
in vain, for father Fray Pedro had formerly treated with some heathens of a place
called Ambayao to descend to the new villages, and now by the aid of the
alcalde and his men father Fray Pedro went down to the said Indians, with their
wives, families, and household goods, and reaching the village of Ytugug with
them, they were allowed to choose a site in which to live. Some hundred of them
remained there, while the others went down to Cabagan, Lalo, Yguig, Fotol, and
to other villages.
When the matter was at the height of its success, the devil managed to put forth
all his efforts in order to cause all the said reduction to cease. He so overturned
affairs that the very ones charged with the movement, petitioned most earnestly
that an end be put to it, relying on some opinions apparently correct, but of little
profit to the mission. Hence father Fray Pedro was ordered to cease to bring
heathens to settle if troops and escorts were needed for that purpose. The
religious obeyed that new order and took care only to instruct those who had
been reduced, and did not attempt to make further conquests with the aid of
troops or escorts. But alone, without troops or noise, people kept descending
those mountains, and many of them summoned him to go to get them. But since
he was ordered not to take troops, with only the Indians of the new villages,
some of whom were neophytes and others catechumens, he went through those
deserts and collected many apostates and heathens. On one occasion, he led one
hundred and fifteen persons, and one week afterward another thirty-five
followed from a place called Yobat. They said to the father: “If you stay in Yobat
two days more, a vast number of people will descend. Do you not hear them
calling to you from afar and inviting you to go to them?” The said father did not
understand it so, but thought on the contrary that they were enemies, and as he
had so few people with him could not trust himself; besides those men whom he
took had enough to do in carrying the children and old and sick people, and the
possessions and household goods of those who descended.
Amid such glorious enterprises and tasks father Fray Pedro was employed for
seven years, during which he reduced very many apostates, and baptized
innumerable heathens, with whom he founded the three villages above
mentioned, which are still in existence today after a period of more than sixty
years. The other villages of the province were increased by those who descended
from the mountains to live in them. But when the hopes of reducing all those
pagans were greatest, the devil laid such snares and so many witnesses rose up
against the father that it became necessary for this province to remove him from
that ministry, and to transfer him to another one very distant from it. There
without his rivals or least of all the devil designing it, God carried him to other
reductions, of which an account will be given in due time. In the meanwhile that
mission was taken charge of by other fathers who were also zealous workers,
who made their raids into those mountains and the districts of the heathens from
time to time, and led many of them by means of their inducements to descend to
live in the settlement; in order that they might be better taught and instructed in
what pertained to the welfare of their souls, until after the lapse of several years
and [until] all had been disabused of their error, and of the false opinion that
they were laboring under against the innocence of the said religious, the
province again placed him as minister of those new villages, in order that he
might continue the former reduction. By his efforts the mission was rejuvenated
and finally the father ended his days there, as will be related farther on when
treating of his death.
During these latter years in which this account is written, that mission has been
reëstablished with seemingly more success than ever; for although the attempt
has been made several times to reduce all that paganism, it has been impossible
to obtain it until now as the said heathens live in remote places and are separated
from communication with other provinces. Therefore, they seem almost
unconvertible, as the missionaries could not live among them without notable
discomfort, lack of health, and even not without danger to their lives. For on
eight or more occasions that the religious have entered those mountains for the
purpose of reducing the heathens who live in them, sometimes escorted by
soldiers, and at other times without that aid, in all of them, they have
experienced lack of health and death of the missionaries and even of the soldiers
who accompanied them. Hence, the reduction of all that paganism was deemed
impracticable. But now during these latter years, the earnest solicitude of the
prelates has made that land communicable by opening through it a road from the
province of Pangasinan to that of Cagayan. Although very heavy expenses have
been incurred in this, this province considers those expenses as excellently
employed, since from them has followed the conquering of the impenetrability
of that land, the thing that rendered the said reduction most difficult. That
difficulty having been thus removed, there has been no difficulty in the
missionaries living and dwelling there permanently, as at present some religious
are doing, occupied in the conversion of those heathens. Many of the latter are
now baptized and are founding many new villages which make a good province
distinct from those of Pangasinan and Cagayan; and it is hoped that there will be
a very plentiful harvest, according to the good condition of the crops which are
now apparently ripe and only need the workers from Europa to gather the fruit of
our labors.
Chapter XXXIV
An intermediary congregation is celebrated in this province; notice of the mission of Vangag and
of an Indian woman of especial merit.
One of the missions which flourished with great fruit in this province during that
time was the mission of Palavig, which is the mission now called Vangac. This
is a mission on the coast of Cagayan near the mountains of Paranàn which end at
the cape called Engaño [i.e., deceit]. The land of this island becomes more lofty
as it approaches nearer the north. That mission is composed of Visayan Indians
of the opposite coast of that province, who fleeing from the village of Paranàn
and from other villages, inhabit those inaccessible mountains, where they are
safe because of the inaccessibility of those ridges. Among them are some
Christian apostates and many heathens who were born in the mountains. On the
brow of those mountains that mission was founded in the year 1653 by the
earnest and laborious efforts of the venerable father, Fray Juan Uguet, under the
advocacy of St. Thomas of Aquinas. And when the mission was in a good
condition, and there were many recently-baptized people in it, and others
reconciled from their apostasy, they were frightened by the Indians of the village
of Buguey, and they consequently returned immediately to the mountain, and the
mission was abandoned and destroyed, and all the toil of the father came to
nought through the persuasions of those bad citizens. It was God’s will to have
them reunite at the same site of Palavig, through the inducements of some
zealous missionaries, but they afterward left it again because of the annoyances
which they suffered annually from a commandant who goes to that district to
watch for the ship from Acapulco. Under that pretext he usually causes
considerable vexation to the Indians of the village of Buguey, and much more to
those of the mission as they are naturally a very pusillanimous race. Hence, that
mission has suffered its ups and its downs, for however much the fathers labored
in it, the inhabitants of Buguey by their persuasions, and that commandant by his
bad treatment, destroyed their labors. It is now about twenty-five years since
they returned to settle on a creek called Bavag under the advocacy of St.
Michael, who among other saints fell to their lot. Thence they moved to Vangag,
in order to draw those people from the mountain whence they had gone. For the
same reason, they were moved on another occasion to a site called Dao, which is
the site where they still live, although still under the title of Vang̃ag.
[Salazar relates the steadfastness of a native girl at the above mission, who was
of considerable use to the missionaries. Two fathers while on an expedition
concerned with the mission, are carried across a river by Negritos, of which race
Salazar says:]
Those blacks of those mountains are very barbarous and ferocious, above all the
other inhabitants of Cagayan.... Those black men of the mountain flee from the
water even more than from fire; for every night in order to go to sleep, they
make a fire in the open, and sleep on the cinders or hot ashes, but they will never
bathe or wash, in order not to get wet, although they stand so greatly in need of
it, and bathing is a common and daily thing among the other natives of this
country.10
[The Negritos’ hatred of bathing makes our author imagine that those who
carried the fathers across the river are spirits sent by God to aid His chosen ones
in their trouble. The chapter ends with an account of a pious Indian woman who
dies in Abucay. Following this chapter, the missions of the Asiatic mainland and
the Pardo troubles and controversy are discussed in chapters xxxv–xlviii; and the
lives and deaths of various Dominicans in chapters xlix–lxii, of which chapters
l–lv treat of Fray Domingo Perez (see VOL. XXXIX, pp. 149–275).]
Chapter LXIII
A new band of religious arrives in the province, one of whom dies at sea
[More than two hundred religious went to the Philippines in 1684, as recruits for
the orders of St. Francis, St. Augustine (both calced and discalced), and St.
Dominic. Those for the last-named order number forty-nine, “which is the most
abundant succor which has reached this province since its foundation.”11 Those
missionaries are as follows:]
The said father, Fray Jacinto Jorva, son of the convent of Santa Catharina
Martyr, of Barcelona.
Father Fray Francisco Miranda, of the convent of San Pablo, of Valladolid, and
collegiate of San Gregorio of the same city.
Father Fray Pedro Mexorada, of the convent of San Estevan, of Salamanca.
[To this band must be added the name of Fray Juan Marcort, son of the convent
of Xirona, who died at sea after the vessel had left the port of Acapulco.]
[Chapter lxiv treats of an English pirate (Dampier) who cruises among the
Babuyanes, and defiles a church of the Dominicans. Chapter lxv, the last of the
first book, reviews the life of Fray Antonio Calderon, who dies while provincial
of his order. Chapter i, of the second book, records the election as provincial of
Fray Bartholome Marron.]
Chapter II
Of the reduction of the Mandayas Indians to our holy faith
[Father Pedro Ximenez, who had labored for six years in the mission of Irraya,
being compelled to leave that place because of slanderous reports, is sent in
1684 to the village of Fotol, on the border of the Mandaya country in the central
part of Luzón. The needs that he finds there will not allow him to take the rest
that he has planned after his active and laborious campaign against infidelity in
Irraya, and he takes up his work in the new mission with undiminished zeal. The
people of Fotol he finds in the midst of famine, for the fierce Mandayas12 of the
uplands will not allow them to cultivate their fields. The father resolves upon the
reduction of the Mandayas. He begins by writing letters to an influential apostate
who is living in the mountain region, and those letters so stir up the conscience
and memory of that man that he resumes the faith which he had abandoned, and
is later of great service to the father, and lives in Christian humility until his
death which occurs within a short time. Not without hindrances from the evil
one, however, are the efforts of the gospel worker. That enemy of mankind
causes an inhabitant of the village of Nabayugan to murder another heathen,
whereupon all is confusion and the breathing forth of threats. The father learning
that that murder may be atoned for by two ways, namely, by fighting or by a
fine, promises to pay for it himself in the interests of peace. Through his native
ambassadors he sends a present of shirts, salt, needles, combs, and tibors, to the
aggrieved faction. Won by such generous kindness, the ambassadors are treated
most cordially, and a favorable answer sent to the father, and they promise to
descend the mountain to meet him near Capinatan. The energetic priest
immediately sets out, but the devil ever watchful in the interests of his evil trade,
manages to upset the boat in which the father is journeying on the river at the
hour of midnight. However, nothing but a wetting and considerable discomfort is
the result, and next day Fray Pedro meets the heathens. After a stay with them of
two days, the father returns accompanied by two chiefs and four others of the
heathens, a not slight undertaking on the part of those timid people, as they are
in constant fear of treachery. They return to the mountains after short visits to
the villages of Capinatan and Affulug, accompanied by some of the inhabitants
of the former village. Among their people they relate the good treatment which
they have received from the father, “as well as from the commandant of the fort,
who really aided considerably in that reduction by his affability, kindness, and
good treatment. If the other commandants of the forts near the heathens carried
themselves in that manner, they could gather more fruit than the fathers for their
conversion and reduction. But the pity is that most of them not only do not aid,
but even offer opposition on this point, and think only of their profit and
interests.” Once more the devil endeavors to destroy the peace which seems
about to spread throughout the district. One of three heathens, who go down to
the village of Malaueg, is killed by the inhabitants of that place, and the other
two are seized and sent to the commandant of Nueva Segovia. To their surprise
that commandant, instead of praising them for their vigilance, seizes the captors
and frees the captives, the latter upon the supplication of the father, being sent to
him and returned to their people. Other troubles are also satisfactorily settled
through the agency of Fray Pedro. At his invitation twenty-two of the heathens
accompany him to Apparri, where the alcalde-mayor confers on them titles and
honors, thus increasing the favorable opinion of the Mandayas. The village of
Calatug still proves an obstacle to the general peace, for they are hostile to the
Mandayas, and have declared that if the latter become reduced they will attack
and kill them. The Mandayas who wish to become civilized, after holding a
council, resolve to ask aid of the alcalde-mayor against the village of Calatug,
and that aid is promised them. Meanwhile it is reported that there is a plot to kill
Fray Pedro, and that all the friendliness of the Mandayas is only treachery.
Refusing to believe that, the father determines, against advice from all sides, and
a vigorous protest from the commandant of the fort at Capinatan, to ascend the
mountains in company with only one Mandaya and his daughter, and the
necessary rowers, eight in number. His confidence is well answered by the joyful
reception accorded him by the Mandayas, among whom he remains for about a
fortnight. The following September, in conformity with his promise he again
ascends the mountains, and at that time a church is built which is dedicated to
Nuestra Señora de la Peña de Francia. In 1686 that church numbers more than
one thousand three hundred converts and apostates who have come back to the
faith. The number of converts in that mission is opportunely increased by an
epidemic of smallpox, when the mercy of God is seen in many, both those who
die and those who recover. In 1687 the growth of the work causes the chapter
held that year to assign Fray Pedro two associates, and in 1688 he is made an
independent missionary and given one other associate. That increase enables
him to found another village in a district less mountainous and hence less
difficult to administer, and soon there is a Christian population of over five
hundred there. But the father falling ill, and finding it necessary to retire, the
people of Calatug, still hostile to the Mandayas, assault the village, and all but
one hundred and forty of them are either killed or flee to the mountains. Them
the alcalde-mayor of the province removes to the village of Camalayugan, and
that mission comes to an end.]
[Chapters iii–ix discuss the lives of various gospel workers, and Chinese affairs.
Chapter x treats of certain miracles that occurred in the hospital of San Gabriel.]
Chapter XI
Of the intermediary congregation of the year eighty-eight, and the houses which were accepted
by it.
[In 1688 the intermediary chapter held at Manila, accepted the ministries of San
Policarpo of Tabuco and its adjacent ministries of Santo Thomas and El Rosario;
and that of San Bartholome of Anno in Pangasinan. The first had been assigned
to the Dominicans in 1685 by Felipe Pardo because of the lack of seculars to
administer it and they keep it until the death of that archbishop, when it again
passes into the control of the seculars. Much has been done there in the
meanwhile by the religious entrusted with its administration, namely, Fray Juan
Ybañez de Santo Domingo and two associates. The other house of San
Bartolome was founded for the reduction of the Igorots and Alaguetes in its
neighborhood. With the ones converted from those peoples and some oldtime
Christians from Pangasinan, the village soon acquires considerable Christian
population and a church and convent are built at the cost of the Dominican
province. Since the location of the mission is poor, and communication with the
nearest Dominican houses of Pangasinan difficult, an intermediary mission is
founded midway between San Bartolome and the other missions, to which is
given the name of San Luis Beltran. In the mission, many are baptized,
“especially of the Alaguetes, who were more docile than the Igorots, although
also many of the latter were converted.” That mission lasts more than twenty
years. In 1709 or 1710 “because of disputes that arose between those of the
village and the Igorots, who lived in the mountain, the latter descended the
mountain at night and set fire to the village, without being perceived.”
Consequently the village is deserted, and the father and the inhabitants remove
to San Luis Beltran, which being farther from the mountains is safer. After six
years there, a government decree removes them to Maoacatoacat. Later the
mission is moved to Pao, and finally to Manaoag. But since the natives dislike to
leave the sites where they are settled, and also enjoy a life of freedom where
they are not molested by the tribute, many of the inhabitants refuse to move at
the successive transfers. Falling into relaxation in consequence, many become
infidels, and their number is increased by others who flee to them to escape the
tribute and the restrictions of religion. In 1732, in response to a petition by the
Dominican provincial, the government again establishes a mission village in San
Luis Beltran. Starting thence, a new mission is opened on almost the same site
of San Bartolome under the name of San Joseph at a site called Maliongliong for
the conversion of the Igorots. As a result of the efforts put forth there, a new
province called Paniqui is opened up which is in charge of four Dominican
religious. Much fruit is gathered for the faith in that region.]
[Chapters xii–xxi treat of the lives of various missionaries, among them that of
the famous Fray Felipe Pardo.]
Chapter XXII
Election as provincial of the father commissary, Fray Christoval Pedroche, and founding of the
mission of Tuga.
[The above father is elected provincial in 1690, after his return from exile to
Nueva España, on account of the Pardo troubles. During his term there is
considerable activity among the Chinese missions, those of Batanes, and that of
Tuga. This last mission is the outcome of the work of father Fray Juan
Yñiguez,13 who is entrusted in 1688 “with the conversion of the Indians of
Mananig and the other neighboring nations who inhabited the rough mountains
near the village of Tuao in the province of Cagayan, on the western side of the
said village; and extend north and south for many leguas. At the same time the
said father was charged to learn the language peculiar to that country of
Ytabes,14 and compile a grammar and lexicon in it.... In the short space of six
months, he learned the language of the Ytabes, and reduced it to a very detailed
grammar.... In the same time he founded a new village in the mission in the very
lands of the heathens about six leguas south of the village of Tuao, on a plateau
below the creek of Tuga, whence that mission took its name, which it keeps even
in our times.” The church built there is dedicated to St. Joseph, and mass said on
the second of February, 1689. Notwithstanding the many oppositions offered to
the new mission, it grows and prospers. At the end of eight years, the mission is
moved to a more pleasant site two leagues nearer Tuao, and although it receives
the name of Tuga there, it is sometimes called San Joseph de Bambang, from a
mountain called Bambang. In 1710, lack of friars causes the abandonment of
Tuga as an active mission, and it becomes a visita of Tuao. That epoch marks its
decline, and in 1715, after many have fled to the mountains where they have
resumed their pagan life, the remaining Christians are transferred to Tuao. “After
the year 1718 the whole province of Cagayan rose in revolt15, and that
disturbance began especially in that district of Ytabes where the said village of
Tuao is located. Thereupon the new Christians of the mission who had
assembled in that village, returned to their former sites and mountains, and
apostatized from the faith which they had received.” At the close of that
insurrection, the Dominicans attempt to regain the ground that they had lost. In
1722 a friar is assigned to that mission to regain the apostates and work for new
conversions among the heathens. Both objects are largely fulfilled. In 1731, the
missionary established there, Fernando de Lara, moves the site of the mission
still nearer to Tuao because of the greater conveniences. The new site which is
maintained is called Orac, although it is still called by the former name of Tuga.]
Chapter XXIII
Foundation of the mission of Batanes; death of Fray Matheo Gonçalez, and Fray Juan Rois in
those islands.
[At the chapter meeting of 1680, Father Matheo Gonçalez16 is chosen vicar of
the Babuyanes Islands which lie north of the province of Cagayan. His work
there is successful and he reduces many to the faith, those who are baptized
moving to the chief village where the church and convent are located. Extending
his labors to the farthest of the Babuyanes Islands, the father arrives there at the
time when a volcano is filling its natives with terror. Taking advantage of the
situation, he so adds to their terror by his preaching that both apostates (of whom
many have gone to that island) and heathen resolve to leave the island and go to
Cagayan with the father. Leaving en masse they are taken to Cagayan and form a
new village on the seacoast between the two villages of Yguig and Nassiping.
That village is however suppressed later by order of the government, and its
inhabitants return to the Babuyanes. Another village called Amulung is stationed
there in 1733 which is formed of Indians from other villages, and a church and
convent established there. Casting their eyes to the three Batanes Islands north
of the Babuyanes,17 and thirty leagues from Cagayan, the Dominicans plan for
their spiritual conquest; but not until the year 1686 can anything be done. In that
year Fray Matheo Gonçalez is again appointed vicar of the Babuyanes, and
given Fray Diego Piñero18 as associate. They visit the Batanes with the object of
exploring them and learning the language. The islands appear ripe for the
harvest but more laborers are needed. Consequently, as it is the time for the
intermediary chapter the vicar returns to Cagayan for help, leaving Fray Diego
Piñero alone. One other worker, Fray Juan de Rois is assigned to the field. But
scarcely have the three fathers begun their labors when sickness causes the death
of the father vicar and his latest associate, whereupon Fray Diego Piñero,
notwithstanding the murmurs of the natives, returns to Cagayan to seek more
aid. But no more religious can be spared just then for there is a great lack of
them for even the settled missions. Not for thirty years later (1718) is another
attempt made in the Batanes, when Fray Juan Bel being appointed vicar of the
Babuyanes, visits them. In 1720, as a consequence to his report, five religious
are assigned for the mission. As the Batanes are not healthful for Europeans, the
island of Calayan19 midway between the Batanes and the Babuyanes is chosen
as the place of residence for the new mission. In that island as many as possible
of the new converts are removed, and the church and convent are established
there. The king being petitioned bears part of the expenses of the transferring of
the converts to Calayan. The venture is successful, and at the time of Salazar’s
writing (1742), the mission still exists.]
[Chapters xxiv–xxxiii discuss the lives and work of various missionaries, and
Chinese affairs.]
[Chapter xxxiv treats of the life of Mother Sebastiana de Santa Maria, a native
woman, who became a member of the tertiary branch of the Dominican order.]
Chapter XXXV
Foundation of the mission of Santa Cruz in Cagayan; and the death of two most virtuous hermits
in this province.
In the year 1693, the mission of Santa Cruz was established at a place called
Gumpat, near a visita of Malaveg, called Santa Cruz, whence the mission took
its name. It was founded by father Fray Joseph Galfaroso,20 or de la Santissima
Trinidad, son of the convent of Pamplona, a man most zealous for the welfare of
souls. While vicar of Malaveg, he, not being satisfied with the administration of
the said village, made various entrances through the neighboring mountains in
search of the heathens who lived in them, in order to lure them to the bosom of
our holy faith. Those mountains are rough and broken, and the heathen who
inhabit them are very brave, and give the Christian villages much to do with
their continual raids and assaults with which they keep them terrified. Among
those heathens of the mountain, a chief named Don Joseph Bucayu, who was the
terror of all those mountains and of the neighboring villages, was prominent for
his valor and courage, and was feared by all. This man God wished to take as the
instrument for the foundation of that mission, for with the authority and respect
that all had for him, he could attract many to his side, and taking example from
him whom they considered their leader, many should embrace our holy faith.
[Through the grace of God, the fierce heart of this chief is softened and he
embraces the faith, and by the force of his example draws many after him. He
becomes the chief pillar of the new mission that is formed at Santa Cruz. Great
success attends that mission until the year of the insurrection in Cagayan (1718),
when that place is also deserted and its inhabitants take to the mountains. The
remainder of this chapter is concerned with the life and death of Domingo Pinto
of the tertiary branch of the Dominicans, who had lived as a hermit for twenty-
three years; and information concerning a man known as Diego Peccador (i.e.,
Sinner), a Spaniard presumably of good blood, who lived as a hermit close
beside the church at San Juan del Monte, for five or six years, practicing the
most austere penances and mortifications, after which he disappeared and
nothing else was heard of him.]
Chapter XXXVI
Election of the father commissary, Fray Juan de Santo Domingo21 as provincial. Mention of the
deceased of the records of that time. The new mission of religious which arrived at the province
that year.
[The above-named father is elected provincial in 1694. At that chapter meeting
mention is made of two members of the order who have passed away—Fray
Manuel Trigueros, who dies in China in 1693; and Sister Mariana Salzedo; of
the tertiary branch of the order, a Spanish woman. In 1694 a band of thirty-eight
religious arrives at the islands,22 which has been collected in Spain by Fray
Francisco Villalba, who has been exiled from the islands by order of the
Audiencia in consequence of the Pardo troubles. Of the original number of forty
religious in this band two remain in Mexico. The names of the thirty-eight men
are as follows:]
The father lector, Fray Pedro Muñoz, son of the convent of Nuestra Señora, of
Atocha.
The father lector, Fray Francisco Cantero, son of the convent of San Pablo, of
Ezija.
The father lector, Fray Jayme Mimbela, son of the convent of Preachers of
Zaragoça, and collegiate of the college of San Vicente, of the same city, who
afterward became bishop of Santa Cruz, of the port of Perù, and later of Truxillo.
Father Fray Pedro de Santa Theresa, son of the very religious convent of Nuestra
Señora, of Las Caldas.
Father Fray Fernando Diaz, son of the convent of San Pablo, of Palencia.
Father Fray Juan Cavallero, son of the convent of San Pablo, of Valladolid.
Father Fray Juan Ruiz de Tovar, of the convent of Santo Domingo, of Oviedo.
All the above were already priests. Those who came as choristers are the
following:
And two religious lay-brothers: the first, Fray Francisco de Toledo, son of the
convent of Guadalaxara; and the second, Fray Vicente de el Castillo, son of the
convent of Burgos. In addition there were two others, who as above said
remained in Mexico with the father vicar, Fray Francisco Villalba, who could
not return to the province because of his sentence of exile.
[With that band also comes one Fray Domingo Mezquita, who had first gone to
the Philippines in 1671, but after some years residence there had returned
secretly to Spain. Moved again by the will of God, he returns to the islands
where he dies after some years. Those missionaries are detained in Mexico for
two years waiting for a ship. Finally a ship is bought at Acapulco in which is
sent the royal situado, the Dominican religious, a mission band of sixty
Recollects, and a few soldiers. After a voyage fraught with danger, for the ship is
old and rotten, the harbor of Cavite is finally reached June 28, and as soon as all
the cargo and passengers are safely off, it founders. The much-needed
missionaries are distributed among the Philippine and Chinese missions.]
[Chapters xxxvii and xxxviii treat of the Chinese missions and the lives and
work of certain fathers. Chapter xxxix notes the celebration of the intermediary
chapter of 1696, and treats of members of the Dominican order who die during
this period: namely, father Fray Diego Vilches, a Montañes native, who takes the
habit at the Sevilla convent; and Doña Antonio de Jesus y Esguerra, a Spanish
woman, and a member of the tertiary branch of the order. Chapters xl–xliii relate
the foundation and progress of the beaterio of Santa Catharina, of Manila. The
disputes between Archbishop Camacho and the orders (see VOL. XLII, pp. 25–
116) and the questions of the friars’ estates, are taken up in chapters xliv–xlvi.
The following chapter records the results of the provincial chapter of April 10,
1698, and states the condition of both Philippine and Chinese missions. That
chapter accepted the mission of San Luis Beltran (of which mention is made in
an earlier chapter) in Pangasinan. The mission work of that district results in the
intermarriage of Pangasinans and Alaguetes, and the idiom of Pangasinan
becomes the common language. Chapter xlviii reviews the lives of prominent
members of the order who die in this period: Fray Francisco Sanchez, Fray
Francisco de Escalante, and Sister Jacinta de la Encarnacion, of the beaterio.]
Chapter XLIX
New reënforcement of religious, which arrived at this province, and the voyage of two of them to
Kun-King.
[In 1699 a band of thirty-seven missionaries reaches the province. They have
been collected by Fray Francisco Villalba (his third mission) who escorts them
to Acapulco.23 Those missionaries are as follows:]
The father lector, Fray Thomas Tocho, son of the royal convent of Santo
Domingo, of Mallorca.
The father lector, Fray Francisco de Barrera, son of the convent of Santa Maria,
of Nieva.
The father preacher, Fray Juan Martinez, son of the convent of San Pablo, of
Burgos.
The father lector, Fray Juan de Toro, son of the royal convent of San Pablo, of
Sevilla.
The father lector, Fray Antonio Diaz, son of the convent of San Pablo, of
Valladolid.
Father Fray Antonio Gonçalez Laso, son of the convent of La Puebla de los
Angeles.
Father Fray Phelipe Fernandez, son of the royal convent of Santa Maria, of
Nieva.
Father Fray Diego Perez de Matta, son of the royal convent of Santo Domingo,
of Mexico.
Father Fray Antonio de Argollanes, son of the convent of Santo Domingo, of
Oviedo.
Father Fray Joseph de Rezabal, son of the convent of San Pablo, of Victoria.
Father Fray Domingo Salzedo, son of the convent of San Pablo, of Burgos.
Brother Fray Mauro Falcon, deacon, of the convent of Santo Domingo, of San-
Tiago.
Brother Fray Antonio Zabala, deacon, of the convent of San Pablo, of Burgos.
Besides these thirty-seven religious, came another, a Genoan, who was sent by
the Propaganda, one Fray Thomas Sextri, of the Dominican convent of Turin.
[The remainder of the chapter is occupied with the relation of the voyage to Tun-
King by two of the above religious.]
[Chapter l mentions the intermediary chapter of May 1, 1700, and the state of the
Philippine and other missions of the order. In Cagayan the missions of Zifun and
those to the Mandayas are in a flourishing condition. Through the efforts of Fray
Francisco de la Vega,24 the earnest work of Fray Pedro Ximenez is carried on,
and the fierce dwellers of the village of Calatug are reduced to the faith. The
assembly earnestly charges the missionary at Fotol to bend all his energies to the
conversion of the Mandayas. Fray Vicente de el Riesgo25 is appointed to the
mission of Ytugug, and he is charged with the reduction of Yogat and Paniqui;
and well does he obey those injunctions. Not only does he reduce again the
villages of Ytugug, Santa Rosa, and San Fernando, but also villages of Cagayan.
“Besides that mission of Ytugug or Paniqui, another harvest field, no less
abundant, had been discovered, in the very center of those mountains, on the
side looking toward the east, in an extensive field called Zifun. There the
venerable father, Fray Geronimo Ulloa, vicar of the village of Tuguegarao, filled
with zeal for the reduction of those infidels, had made various raids in those
mountains. That father was very fond of missions and had labored in others with
zeal and fervor, and although he was now very old, and had in his charge so
large a village as Tuguegarao, and was very far from those mountains, yet he
was unable to restrain his zeal, and his desire for the welfare of souls. Hence
burning with the ardor of youth, as soon as he was freed from the obstacles of
the necessary occupations of his ministry, he entered those mountains alone in
search of those straying souls in order to lure them to the flock of Christ, without
stopping to consider dangers or discomforts in order that he might gain some
souls for heaven.” So great is his success, and so many the souls that he reduces
that the intermediary chapter gives him an associate, in order that the father may
give all of his time to the mission work of Zifun.]
[Chapters li–lvii (which complete the volume) treat of the lives of various
fathers and sisters of the order. In the biographical notices of these chapters, as
well as in all the other biographical chapters of this volume, there is necessarily
much on the mission work of the Dominicans; but the method of treatment is
almost entirely from the standpoint of the individual, and offers no view of the
mission work as a whole, or at least nothing new is added to the broader aspects
of the work. Consequently, we do not present anything from those chapters in
this survey of Dominican missions.]
1 The translation of the title-page of the above book is as follows: “History of the province of
Santissimo Rosario de Philipinas [i. e., most holy rosary of the Philipinas], China, and Tunking, of the holy
order of the Preachers. Third part. In which are treated the events of said province from 1669 to 1700.
Composed by the Reverend Father Fray Vicente de Salazar, rector of the college of Santo Thomas of the
city of Manila, and chancellor of its university. Dedicated to the sovereign queen of the angels, the most
holy Mary, in her miraculous image of the rosary, which is venerated with the universal devotion of the
people in the church of Santo Domingo of the said city of Manila. Printed by the press of the said college
and university of Santo Tomas of the said city, in the year 1742.” The first two parts of this history (those
by Aduarte and Santa Cruz) have been given in translation and synopsis in preceding volumes in this series.
Fray Vicente Salazar was born in Ocaña and professed at Valladolid. He became a professor in Spain.
Arriving in Manila in 1727, he became a professor in the college of Santo Tomàs and in 1742 was its rector.
Later he became prior of the Manila convent. The last years of his life were spent in the Ituy missions, his
death occurring between the years of 1755–1759. See Retana’s edition of Zúñiga’s Estadismo, ii, p. 615.
2 For sketches of the members of this mission, see Reseña biográfica, ii, pp. 101–194.
3 See Reseña biográfica, ii, pp. 194–230, for sketches of these missionaries.
4 See the Recollect account of these transactions in VOL. XLI.
5 Fray Alarcón was a native of Archidona, and professed in the convent at Madrid June 30, 1661. On
arriving at the islands (1666), he was assigned to the province of Pangasinan. In 1669 he was appointed
master of novitiates in Manila, but resigned the post that same year. In 1673 he went to Formosa intending
to enter the Chinese missions, but finding that impossible he returned to Manila in 1674. From 1675–1678
he labored in the missions of the province of Bataán, being sent the latter year to the Chinese missions; but
finding it necessary to return to Manila shortly after, his subsequent efforts to return again to China were
unavailing. He died in Manila September 15, 1685, after a lingering illness. See Reseña biográfica, ii, pp.
59–61.
6 The Zambals were not Negritos, although they may have been a mixture of Negrito blood. They were
probably somewhat the same as the Igorots, and hence a race of Malay extraction.
7 i.e., in Aduarte’s Historia; see VOL. XXXII, p. 55.
8 Fray Jerónimo de Ullóa was a Galician, who professed at Coruña March 13, 1665, at the age of
twenty-one. He was a zealous missionary in various Cagayan missions and in the Babuyanes. His death
occurred in 1700 or 1701. See Reseña biográfica, ii, pp. 175–179.
9 Fray Pedro Jiménez took the Dominican habit in 1658, and arrived in the Philippines in 1666. He
labored principally in the province of Cagayan where he was at different times assigned to different
missions. He died December 20 without being able to receive the last sacraments. See Reseña biográfica, ii,
pp. 61–77.
10 W. A. Reed says (Negritos of Zambales , pp. 40, 41): “He is repulsively dirty in his home, person,
and everything he does. Nothing is ever washed except his hands and face, and those only rarely. He never
takes a bath, because he thinks that if he bathes often he is more susceptible to cold, that a covering of dirt
serves as clothing, although he frequently gets wet either in the rain or when fishing or crossing streams.
This is probably one reason why skin diseases are so common.”
11 See sketches of these missionaries in Reseña biográfica, ii, pp. 230–256.
12 This is an error, as the Mandayas are a Mindanao tribe. Probably the Apayaos, who live in the district
of Ayangan in the comandancia of Quiang̃án are meant. In Bontoc and other northern provinces of Luzón
the word Ĭ-fu-gao means “the people;” it is the name which the Bontoc Igorots apply to themselves. The
name Apayao, in northern Luzón, is another form of the same word. See Census of Philippines, i, p. 469;
Blumentritt’s List of Tribes in Philippines (Mason’s translation); and Jenks’s Bontoc Igorot , p. 33.
13 Fray Juan Iñiguez was a native of Antequera, and made his profession at Sevilla, September 21, 1671.
Reaching the Philippines (1671) at the age of twenty-four, he was immediately assigned to the province of
Cagayan where he labored until 1720, the year of his death. See Reseña biográfica, ii, pp. 211–215.
14 These are not a separate tribe as one would be led to suppose by Blumentritt, but a branch of the Igorot
people. See Census of Philippines, i, pp. 456–459.
15 The natives of Malaoeg and Tuao revolted at the end of 1718 under their leaders Magtangaga and
Tomás Sinaguingan. They were put down by Captain Don Juan Pablo de Orduña, and the rebels were
punished. See Montero y Vidal, i, p. 414.
16 Fray Mateo González made his profession September 5, 1667, and arrived at the Philippines in 1671 at
the age of twenty-seven. He was assigned to Cagayan, where he labored extensively. He also worked in the
Babuyanes and introduced the mission work into the Batanes, his death occurring in the latter islands July
25, 1688. See Reseña biográfica, ii, pp. 155–157.
17 A correspondent, William Edmonds, principal of schools in the Batanes Islands, says in a letter of
April 9, 1906: “I have an idea that either the formation of the land [of the Batanes] is entirely changed (two
islands then being one now) or that there is some serious error in Dampier’s topography [see VOL. XXXIX,
pp. 96–115]. The names of many of the islands now are not those given by Dampier.” Of the later history of
the Batanes Islands Mr. Edmonds says: “In 1791, Governor-general Don José Basco sent an expedition with
an alcalde, two Dominican missionaries, mechanics, and artificers to establish civil government. In a short
time the people were instructed in material arts, constructing tribunals, churches, convents, schools, and
houses, all of stone walls, one vara thick, to resist typhoons. Five municipalities were established, the
islands forming a district of the province of Cagayan. In September, 1897, these pacific islands fell an easy
prey to the Revolutionary expedition which sacked the churches and convents, and carried away the priests
as prisoners to Cagayan. The Katipunan government ruled until December, 1899, when the American
government took possession. In October, 1903, the various towns were united into one municipality of the
province of Cagayan.” As references concerning these islands, Mr. Edmonds gives El Correo Sino Anamita
(Manila, 1866–1892), xxix, p. 483; and Marin’s Ensayo (Manila, 1901), ii, pp. 690, 801: both publications
of the Dominicans.
18 Fray Diego Piñero was assigned upon his arrival at the islands in 1684 to the convent of Malaueg in
Cagayan. His stay in the Babuyanes was short as is related in the text. His remaining missionary labors
were in the province of Cagayan. His death occurred at Lallo-c at the beginning of 1712 or a trifle before.
See Reseña biográfica, ii, pp. 236, 237.
19 The island of Calayan was taken formal possession of for the United States by the government ship
“Princeton,” January 10, 1900. It is one of the islands of the Babuyanes group, and is lofty and uneven. See
Gazetteer of Philippine Islands, p. 418.
20 Fray José Galfarroso (or Halfarroso de la Trinidad, as his name is given in Reseña biográfica) made
his profession September 10, 1664. Upon his arrival at the Philippines in 1671, he was assigned to the
Cagayan field, where he held various posts, and where most if not all of his missionary labors were passed.
He died, probably in Cagayan, early in 1700. See ut supra, ii, pp. 160, 161.
21 Fray Juan de Santo Domingo was born in 1640 near Calatayud, and professed in the convent of Ocaña
October 22, 1661. He went to the Philippines in 1666, his first two years being occupied in duties in
Manila. Assigned to the province of Pangasinan, he labored there for eighteen years, and exercised various
duties. In 1682 he was chosen definitor, and in 1686 he was transferred to the Manila convent. He was the
real founder of the Beaterio of Santa Catalina de Sena, and ordained its rules July 26, 1696, while
provincial. During his term as provincial he also organized the tertiary branch of his order. After his term as
provincial he was appointed vicar of the beatas and president of the college of San Juan de Letrán. In 1702
he was again elected prior of Manila convent, and because of the death of the provincial exercised the
duties of that office, to which he was regularly elected again in 1706. At the end of his second term he
again took up his duties as head of the beaterio and college. Besides the above posts and offices he was also
commissary of the Holy Office and definitor in the chapters of 1682 and 1716. His death occurred at
Manila, January 15, 1726. See Reseña biográfica, ii, pp. 26–34.
22 See sketches of these missionaries in Reseña biográfica, ii, pp. 363–457.
23 Sketches of these missionaries will be found in Reseña biográfica, ii, pp. 457–497.
24 Fray Francisco de la Vega was assigned to Cagayan in 1686, where he labored in various missions
there and in the Babuyanes. He died at Fotol in the beginning of 1710. See Reseña biográfica, ii, pp. 249,
250.
25 Fray Vicente del Riesgo was a native of San Félix de Valdesoto. On arriving at the Philippines at the
age of twenty-six, he was assigned to the Cagayan field where he spent the rest of his life (with the
exception of a brief period spent in Manila as prior of that convent, and master of novitiates), and where he
occupied various posts. He died in Cabagan, June 24, 1724. See Reseña biográfica, ii, pp. 440–446.
Bibliographical Data
The documents contained in the present volume are from the following sources:
2. Preliminary note.—Editorial.
5. Jolo and the Sulus.—From Wilkes’s Narrative of the United States Exploring
Expedition (Philadelphia, 1844), v, pp. 343–390; from a copy belonging to the
Wisconsin Historical Society.
10. Extract from a letter from Father Pablo Pastells.—Ut supra, pp. 336–349.
11. Letter from Father José María Clotet.—From Cartas de los PP. de la
Compañía de Jesús (Manila, 1891), ix, pp. 170–184; from a copy in possession
of the Library of Congress.
12. Present beliefs and superstitions in Luzón.—From the December 9, 1905
supplement of El Renacimiento; from a copy loaned by James A. LeRoy.
Appendix: Some later ethnological
features of the Philippines
Preliminary note.
Superstitions and beliefs of the Filipinos. Tomás Ortiz, O.S.A., ca.,
1731.
The people of the Philippines. Joaquin Martinez de Zúñiga, O.S.A.,
1803.
Jolo and the Sulus. Charles Wilkes, U.S.N., 1844.
Letter from Father Quirico More. Dávao, January 20, 1885.
Letter from Father Pedro Rosell. Caraga, April 17, 1885.
Letters from Father Mateo Gisbert. Dávao, January 4, February 8,
February 20, July 26, December 24, 1886.
Letter from Father Pablo Cavalleria. Isabela de Basilan, December 31,
1886.
Extract from a letter by Father Pablo Pastells. Manila, April 20, 1887.
Letter from Father José María Clotet. Talisayan, May 11, 1889.
Present beliefs and superstitions in Luzón. José Nuñez, Manila,
December 6, 1905.
Preliminary note
No. 31. Inasmuch as many natives, especially those of the provinces distant
from Manila are much inclined to nonos or genii, to idolatries, maganitos,
superstitions, enchantments, charms, and witchcraft, which have as great a
diversity as have the witches, and therefore they call them by different
names, according to the various duties which they attribute to them; it is
necessary for the father ministers, not only to preach to them continually,
and to argue against, censure, and decry so pestilent abuses, but they must
also be very skilful, solicitous, and careful in discovering persons infected
with that mortal poison, and to apply to it the necessary remedy. In the
confessions, for the same reason that but seldom will they accuse
themselves all possible efforts ought to be made (without overstepping the
boundaries of prudence) in order to see whether anything may be obtained;
and he who has the good fortune to have any witch confess to him, will bear
himself toward her as the authors teach. They ought also to charge the
natives with their obligation to denounce to the ordinary,... etc.
No. 32. There are many abuses (or as they say ugales) which the natives
practice against our holy faith and good customs, among others of which
are the following. First, the above-mentioned idolatry of the nonos. In
regard to this it must be noted that the word nono does not alone signify
“grandfather,” but that it also is used as a term of respect to the old men and
genii. The Indians comprise these under the word nono, just as the Chinese
do under the word Espiritus [i. e., “spirits”], and the Romans under the
word “Gods,” which other called Lares, Penates, etc. With the above-
mentioned genii or nonos the Indians perform many acts of idolatry
frequently, such as for example, asking permission, relief, and aid from
them, and that they do the people no harm, and that they do not prove
hostile to them, etc. They make such requests on many occasions, and
among others are the following. When they wish to pluck any flower or
fruit from the tree, they ask permission from the nono or genius to pluck it.
When they pass certain fields, rivers, creeks, or streamlets, large trees,
sugar-cane plantations and other places, they ask permission and good
passage from the genii or nonos. When they are obliged to cut any tree, or
not to observe the things or ceremonies which they imagine to be pleasing
to the genii or nonos, they ask pardon of them, and excuse themselves to
those beings by saying, among many other things, that the father
commanded them to do it, and that they are not willingly lacking in respect
to the genii, or that they do not willingly oppose their will, etc. When they
are taken with the sickness that they call pamave, which they attribute to the
genii or nonos (although they try to conceal this by saying that the country
[has not?] agreed with them) they ask them for health and offer them food.
They do that both on this, and many other occasions, in the fields, sugar-
cane plantations, streamlets, at the foot of any large tree, more generally
some calunpan,2 and in various other places. This sort of idolatry is very
deeply rooted and of long standing among the Indians. Consequently, it is
very necessary for the father ministers to be very careful and make great
efforts to extirpate it, and not avoid any labor or work until it is annihilated.
No. 33. Secondly, the Indians very generally believe that the souls of the
dead return to their houses the third day after their death, in order to visit
the people of it, or to be present at the banquet, and consequently, to be
present at the ceremony of the tibao. They conceal and hide that by saying
that they are assembling in the house of the deceased in order to recite the
rosary for him. If they are told to do their praying in the church, they refuse
to comply because that is not what they wish to do. Consequently, the
minister will prevent the gathering at the house of the deceased after the
burial, and will not allow the people to ascend into the house under any
considerations, least of all on the third day. On the fourth day, in
consequence of the said ceremony of the tibao, or because of their evil
inclination, they light candles in order to wait for the soul of the deceased.
They spread a mat, on which they scatter ashes, so that the tracks or
footsteps of the soul may be impressed thereon; and by that means they are
able to ascertain whether the soul came or not. They also set a dish of water
at the door, so that when the soul comes it may wash its feet there. It does
not appear that it would be much to say that those matters of the nonos or
genii and the deceased were taken by the Indians from the Sangleys who are
reared with various things [of belief].3 It needs a strong remedy
nevertheless.
No. 34. The tigbalāg which some call a ghost and others a goblin, appears
to be the genius or devil, who appears to them in the shape of a black man,
or in the shape of an old man (or as they express it in the shape of a very
small old man), or in the shape of a horse, or of a monster, etc. That being
inspires them with so great fear that they come to make friendship with
him, and surrender their rosaries to him, and receive from him superstitious
things, such as hairs, herbs, stones, and other things, in order that they may
obtain marvelous things, and that they may be aided by him in certain of
their affairs.
No. 35. The patianac whom some also call a goblin (but it is only their
invention, dream, or imagination) must be the genius or devil who generally
plays with them as also with many others, when losing the faith, they
espouse his cause, become familiar with him, or become subject to him.
They attribute to this being the ill success of births, and say that in order to
harm them and cause their destruction, he enters or hides in some tree or in
any other place near the house of the woman who is about to give birth, and
there they sing like those who wander about, etc. In order to prevent any
harm from the patianac, the men take their position naked and with their
privies exposed to the air; and arm themselves with shield, catan, lance, and
other arms. In this condition they stand on the ridgepole of the roof, and
also under the house, and in all places they slash and cut right and left with
the catan and make various gestures and set movements for the same
purpose. Others, in order to prevent said harm, generally move the woman
who is about to give birth to another house, for they say that her house
contains a patianac.
No. 36. Among other things they also attribute to the patianac the death of
children, as well as to the usang. They refer to them in the following
manner. They assert that the bird called tictic is the pander of the sorcerer
called usang. Flying ahead of that being, the bird shows it the houses where
infants are to be born. That being takes its position on the roof of the
neighboring house and thence extends its tongue in the form of a thread,
which it inserts through the anus of the child and by that means sucks out its
entrails and kills it. Sometimes they say that it appears in the form of a dog,
sometimes of a cat, sometimes of the cockroach which crawls under the
mat, and there accomplishes the abovesaid. In order to avoid that harm they
do certain of the above things. To the patianac travelers also attribute their
straying from or losing their road. In order to keep the right path, they
undress and expose their privies to the air, and by that observance they say
that they make sure of the right road; for then the patianac is afraid of them
and cannot lead them astray.
No. 37. The bongsol they sometimes assert to be various durojones which
are caused by the sorcerer ganay, and which run all through the body of the
bewitched, who generally remains some moments as if dead or in a faint,
and at other times as though mad or raving from the sight of the ganay who
appears to them in various shapes. In order to cure this sickness or
enchantment, they summon another sorcerer, and he after the incantations
or efforts, which will be told later, generally leaves the patient as he was
before. Sometimes they say that that sickness appears to be natural or a
stomach ache caused by the obstructions or durojones which grow in the
stomach or in the patient’s side or by shivers which move from one place to
another, and from which the women of this country generally suffer. But
when they are unable to cure the pain with the promptness that they desire,
they generally say, especially the physicians, that the said sickness is
bongsol, that is enchantment, and that it can be cured only by the one who
is of the faculty, that is by one who is a sorcerer. They then bring a sorcerer,
who performs the things that pertain to his faculty, and summons the first
sorcerer who they say caused that sorcery. If the sickness is not lessened,
the sorcerer finishes his duty by saying that the said first witch is very far
away, and could not hear him; and consequently, it has happened that he has
not been able to cure the said sickness. In such wise do they leave the sick
person with his pains.
No. 38. The ceremony or superstition of bilao is ordered for the discovery
thereby of any thief. It is reduced to placing in a bilao, sieve, or screen,
some scissors fastened at the point in the shape of the cross of St. Andrew,
and in them they hang their rosary. Then they repeat the name of each one
of those who are present and who are assembled for this. If, for example,
when the name Pedro is mentioned, the bilao shakes, they say that Pedro is
the thief. They also are accustomed to light candles to St. Anthony of Padua
for the purpose of discovering the thief of anything [that is stolen]. For this
they kneel down to pray (and perhaps to utter and perform indecent things)
and wait until the flame leans toward any of those about, for instance,
toward Juan, and then they declare that Juan is the thief. It is very usual for
the Indians to carry about them various things in order that they might
obtain marvelous effects: for example, written formulas, prayers, vitiated or
interspersed with words arranged for their evil intent, herbs, roots, bark,
hairs, skin, bones, stones, etc., so that they may not be killed, or
apprehended by justice, or to obtain wealth, women, or other things.4 They
are also very much inclined to believe in omens and in unlucky days, in
regard to which they are wont to keep various books of manuscripts which
must be burned for them.
No. 39. The natives are accustomed to circumcise the boys; and although
they perform the circumcision by slitting the skin of the penis lengthwise,
instead of around, still it appears that that may be accounted for by the fact
that it is inferred that that ceremony was introduced into Philipinas, by the
Moros from Borneo, Mindanao, or Holo, as was also the word biñag, which
is used for “baptize,” and to mean “Christian,” and the word simba, which
appears to mean “adoration” among them. From this use they transfer it to
their temples and mosques, and the Tagálogs took it not to mean
“adoration,” but “church,” and afterward used it to mean “mass,” which it
never could mean. Not only do they circumcise the males but also the
women, girls, or dalagas, [an operation] which they call sonad. It is
reduced to cutting the organ or opening it up somewhat. However, some of
them, and very reasonably, affirm that that ceremony in them in itself in
both males and females is rather the offspring of lust than that of Judaism.
They are also accustomed to measure or compare the weapons that they
make, for example, measuring the catan by spans and praying at the same
time the “Our Father.” If the conclusion of the measuring is reached at the
same time or when they come to the word “forgive us” they say that they
cannot be punished, but that they may kill people, etc. It appears that the
custom has been introduced among women who have recently brought forth
of not going to church until the fortieth or sixtieth day as they say of the
purification of their bodies. In that not only do they fail in the precept to
hear mass but they also perform a Mosaic ceremony.
No. 40. The Indians are generally corrupted by many errors, and it would
take a long time to mention them. Consequently, the ministers will be very
careful to uproot them, for although it does not cause any great harm in
some because of their ignorance and lack of intelligence, in others they do
cause great harm; for example Angel catutubo, which literally signifies
“that my guardian angel was born with me or at the same time as I.” In
order to avoid danger, one should say, Angel taga tanor, and the same thing
in other languages.
No. 41. Finally, so many are the superstitions, omens, and errors, that are
found among the Indians that it would be very difficult or impossible to
mention them all. The above have been mentioned so that the father
ministers may examine others by them. It is to be noted that there are
sectarians and preachers of various false sects among the Indians, especially
in the distant provinces, either because they had false sects formerly and
have continued them, or because they took them (and this is more likely)
from the Joloans, Mindanaos, Sangleys, and other heathen nations with
whom they are accustomed to have intercourse.
No. 42. When the moon is eclipsed, the Indians of various districts
generally go out into the street or into the open fields, with bells,
panastanes,5 etc. They strike them with great force and violence in order
that they might thereby protect the moon which they say is being eaten or
swallowed by the dragon, tiger, or crocodile. And the worst thing is that if
they wish to say “the eclipse of the moon” it is very common in Philipinas
to use this locution, saying “the dragon, tiger, or crocodile is swallowing the
moon.” The Tagálogs also make use of it and say, Linamon laho bovan. It
appears that the Indians learned all this from the Sangleys of China, where
all the abovesaid is performed and executed to the letter. It is not right to
allow them to retain these deceits of the Chinese, and not to teach them our
customs and truths. All the above contents of this section is not universal in
all parts. Consequently, although all ministers ought to be careful to
ascertain whether they are or are not contained in their ministries, they
ought not to go ahead to censure what they are not sure of, for that very
thing would perhaps teach them what we are endeavoring to extirpate.
Chapter II
Of the inhabitants whom the Spaniards found in the Philipinas, and of their language,
customs, and religion.
Our historians, always inclined to the marvelous, divide the peoples whom
the Spaniards found in the Philipinas into three classes. In their histories
there is not a lack of satyrs, men with tails, and mermen, and whatever else
can cause wonder in human nature. But truly, only two classes of people are
found, namely, those whom we know by the name of Aetas or Negritos,7
and the Indians. The Negritos are small, not so black as those of Guinea,
and have kinky hair and flat noses. They live naked in the mountains, and
only cover themselves in front with the bark of a tree. They live on roots
and the deer which they hunt with arrows in which they are very skilful.
They sleep where night overtakes them. They have no idea of religion, so
that they resemble wild beasts rather than men. The effort has been made to
domesticate and christianize them, and they are not much opposed to it,
provided that they are given food to eat. But if they are ordered to work to
support their family, they return to the mountain although they have just
been baptized. For that reason they are not now baptized although they
agree to it, except some children whom the Indians or Spaniards generally
have in their houses. Even in this case, one cannot be secure of them for
when they grow up they generally return to the mountains with their
fellowcountrymen. Beyond all doubt those Negritos are the first settlers of
these islands, and retired to the mountains when the Indians came hither.
The latter inhabit the coasts, and formerly the Negritos waged continual war
with them, and would not permit them to cut wood in the mountains unless
they paid tribute to them. Today they have but little power, and yet they are
feared; for whenever any Negrito is killed, or when any one dies suddenly,
another Negrito generally offers himself among his companions and takes
an oath not to return to his own people until he kills three or four Indians.
He does it by lying in ambush in their villages and by treacherously killing
in the mountains him who becomes separated from his companions.
Some believe the origin of these Negritos to be that they came from the
negros of Angola,8 and the reason why they are not so black as their
ancestors consists, they say, in the climate of these Indias which is more
moderate. That might be so, for it is as easy for him who changes his
climate to decrease in blackness during a long series of generations as it is
for him to increase it by living in an inclement climate. But the flat nose
and the use of the dialect of the same language which the Indians of these
islands use, proves sufficiently that their origin is one and the same with
them. The fact that they are blacker than the Indians, depends only on their
having lived many centuries in the water by night and day, in wind and sun,
and exposed to all the inclemencies of the weather. That and their lack of
government has transferred them to their almost wild condition in which we
see them.
The Indians whom the Spaniards found here were of average stature, olive
color, or the color of boiled quinces, large eyes, flat noses, and straight hair.
All had some form of government more or less civilized. They were
distinguished by different names, but their features and customs prove that
the origin of all these people is one and the same, and that they did not
compose different races. They had their own petty rulers, who were
generally the most valiant, or those who had inherited the kingdom from
their fathers, if they could conserve it. Their dominion extended over one or
two rude settlements, or at most was according to the valor of him who
ruled. They were continually at war with the neighboring settlements, and
made one another slaves. From those wars there resulted three classes of
people among them: namely, the chiefs who were the masters of the
settlement; the slaves; and the freemen, who consisted of slaves or their
descendants to whom their masters had given freedom. The last class are
called Timavas even yet, which properly signifies “freed-man.” In some
districts Indians are found who are whiter than others—descendants
doubtless of some Chinese or Japanese, who were shipwrecked on these
coasts, and whom the Indians naturally hospitably received and with whom
they mingled. That is commonly believed in regard to the Ygorrotes of
Ylocos.9 Their eyes, similar to those of the Chinese, prove that they
mingled with the companions of Limahon who fled to those mountains
when Juan de Salcedo had besieged them in Pangasinan.
It is not easy to prove the origin of these peoples but their language might
supply some light. Although the languages spoken by the Indians are many
and diverse, they resemble one another so closely that it is recognized
clearly that they are all dialects of one and the same tongue, as the Spanish,
French, and Italian are of the Latin. The prepositions and pronouns are
almost the same in all of them, the numerals differ but slightly, many words
are common to all, and they have the same structure. This language, which
is one single language, with different dialects, is spoken from Madagascar
to Philipinas and no one can contradict this.10 I add that it is spoken in
Nueva Guinea and in all the lands of the south, in the Marianas, in the
islands of San Duisk, in those of Otayti,11 and in almost all the islands of
the South Sea. In a collection of voyages wherein are found several
dictionaries of the terms which the travelers could learn in each one of these
islands I have seen with wonder that the pronouns are almost all the same;
that in the Tagálogs the numerals resemble those of any other language of
these islands, and most of the words are the same and have the same
meaning as in the Tagálog language. But the thing which made me believe
more in the identity of these languages was my examination of Don Juan
Hovel, an Englishman, who spoke the dialect of San Duisk with a servant of
his who was a native of those islands. I found that the construction was the
same as that of the languages which are spoken in Philipinas. Consequently,
I had no reason to doubt that all these languages are dialects of one speech
which is the most extensive in the world, and which is spoken through
many thousands of leguas from Madagascar to the islands of San Duisk,
Otayti, and the island of Pasquas12 which is not six hundred leguas distant
from America; and the fact that the Indians of Philipinas do not understand
the peoples of those islands when they pass through their lands does not
offer any argument against this supposition, for neither do the Spaniards
understand the French, nor in these islands do those of some provinces
understand one another.
One could well hesitate to assent to this truth, moved by the fact that the use
of writing in the manner employed by the Malays was found established
among these Indians, but it could very well happen that they might derive
their origin from other nations and learn to write from the Malays, who
would learn that science from the continent of India. The method of writing
was by forming the lines from top to bottom, and beginning at the left and
finishing at the right as did the Hebrews and Chinese. Their characters were
quite different from ours. They had no vowels, for since there are only three
vowels in those languages, namely, the a, e, and u, by placing a point above
or below the consonant, or by not placing any point, it is easily known what
the vowel is, which corresponds to the consonant letter, and it is read very
well without the necessity of vowels. Although they knew how to write
these people had no written laws, and governed themselves according to
their traditions, and by natural law corrupted by the passions. The civil suits
were sentenced by the petty rulers with the assistance of some old men. In
criminal matters the relatives generally showed justice or it was settled with
the aggressor on a gold basis in particular unless death followed. But in that
case they did not content themselves except with the penalty of retaliation.
If the murderer was of another settlement common cause was made, and the
entire village fought against the settlement, from which resulted murders
and wars in which slaves were made mutually. When it was suspected that
one had robbed another, he was obliged to take a stone from a kettle filled
with boiling water. If he did not do it (which we called the vulgar clearance
from guilt), he was fined a certain sum of gold, the greater part of which
went to the petty ruler. Adultery was punished by a pecuniary fine, as was
also lack of respect for old people. But trickery in contracts was not
considered wrong and was not punished by any penalty; and usury was
common among them in all transactions.
Their customs at marriage were very peculiar. They married only one
woman. The chiefs however, had several concubines, who were commonly
slaves. They generally married their nearest relative, provided she were not
a sister, for they could not contract marriage with sisters. When they grew
tired of their wife, they returned her to her parents. It was unnecessary to
give cause for the divorce, for it was sufficient to give up the dowry which
he himself had given when he was married. That dowry was of two kinds
and was always paid by the bridegroom. One kind was called bigay suso,
and was the payment for the milk which the mother had given to the
damsel, by which he obtained her completely. The other was called bigay
caya and was the real dowry. It was given to those recently married for their
support. At times, however, the expense of the wedding was discounted
from it, as well as the clothes, so that very little or nothing at all remained
for the recently married couple. Besides the bridegroom giving that dowry,
he had to serve the parents of the bride for some years; to feast them on
certain days; to assist in the sowing of the rice and the harvest, and to carry
food to the laborers. All the relatives of the bridegroom had to be
obsequious to the bride, to her parents, and to all her relatives, so long as
those years of service lasted. If they failed in any point, the marriage was
dissolved, a thing which was very agreeable to the parents of the woman,
for then a new suitor appeared, and they began to suck his blood again. In
retaliation for what the bridegroom suffered before marriage, he treated his
wife like a slave after marriage. She had to find the sustenance for the
family, while her husband was off enjoying himself, and she considered
herself fortunate if after that he did not beat her. The self-interest of the
parents in their daughters in which this pernicious custom is observed, has
been the reason why it has been impossible to uproot this hitherto,
notwithstanding the royal cedulas and the decrees of the bishops which
prohibit it. The ceremony of the marriage was performed with the sacrifice
of a hog, which a priestess killed after going through a thousand gestures.
She blessed the couple abundantly, and afterward the old women gave them
food in a dish and gave vent to many obscenities, after which the couple
were pronounced married. Then followed dances according to their custom,
and drunken revels for all the days that the function lasted. The number of
days were regulated according to the wealth of the contracting parties. He
who went to the feast gave something to the couple, and note was made of
it so that they could do the same in a like case.
In regard to religion, they had neither idols nor temples, but they offered
sacrifices in shady bowers that they had for that purpose. There were
priestesses whom they called babailanes or catalonas. They attended to the
sacrifices, and taking a lance in the hand and foaming at the mouth with
ridiculous and extraordinary gestures, they prophesied on the point for
which the sacrifice was offered and killed a hog with the lance. Then they
immediately divided the hog among those present and the function was
finished with dances and drunken revelries. Those sacrifices were offered to
the demons or to the souls of their ancestors, which they thought lived in
the large trees, in the crags which they met in isolated places, or in anything
out of the common which was found in the fields. They thought that the
nono or their forbears lived in all those places, and they never passed by
them without asking permission of them—a thing which some of them do
even yet. When anyone was dangerously sick they offered in those places
rice, wine, and meat, and afterward gave that to the sick man to eat, so that
he might be cured, a custom still observed by some of them.
They had many other superstitions such as that of the patianac, which they
say hinders childbirth by its tongue which is very fine and long, and which
reaches even to the womb of the woman, where it restrains and whence it
does not allow the infant to issue. In order that the patianac may have no
effect, the husband tightly bars the portal of the house, lights the fire, and
completely naked holds a sword and cuts the wind with it in a furious
manner until his wife brings forth. The tigbalang is another of the things of
which they are greatly afraid. It is a kind of ghost which they say appears to
them in the form of an animal or of some unknown monster and forces
them to do things contrary to the laws of our religion. These and other
superstitions, which they held in former times, they still observe at times,
when the charlatans who are maintained at the cost of simpletons persuade
them that they will get better from some dangerous illness or will find the
jewel that they have lost, if they will practice them. And so powerful is self-
interest or the love of life that although they believe that it is evil to observe
those superstitions and not give entire assent to those deceits, they carry
them out, for they say that perhaps it will be so. That is a proof that they
have very little root in the faith.
All their religion was rather a servile fear than true worship. They had no
external adoration or any formula of prayers to God or idols; they believed
in neither reward nor recompense for the good, nor punishment for the
wicked. For although they knew of the immortality of the soul and believed
that they could do wrong, that belief was so filled with errors that they
thought that the souls had need of sustenance, and all other things that we
mortals need. Consequently, at their funerals they placed clothing, weapons,
and food in the coffins; and on the fourth day when they generally
celebrated the funeral honors, they left an unoccupied seat at table for the
deceased, and they believed that he really occupied it, although they could
not see him. In order to be sure of that they scattered ashes in the house, in
which they at times found the impress of the tracks of the deceased, either
through the deceit of the devil or of some other Indian, who left the impress
of his feet there to fool the others. Persuaded of that they offered them food
so that they should do no harm. Their religion was always directed to that—
a circumstance quite in keeping with their natural cowardice and
timorousness.
Jolo and the Sulus
Sooloo
1842
On the evening of the 21st of January, the Vincennes, with the tender in
company, left the bay of Manilla. I then sent for Mr. Knox, who
commanded the latter, and gave him directions to keep closely in company
with the Vincennes, and at the same time pointed out to him places of
rendezvous where the vessels might again meet in case any unavoidable
circumstance caused their separation. I was more particular in giving him
instructions to avoid losing sight of the Vincennes, as I was aware that my
proposed surveys might be impeded or frustrated altogether, were I
deprived of the assistance of the vessel under his command.
Calavite Peak is the north point of Mindoro, and our observations made it
two thousand feet high. This peak is of the shape of a dome, and appears
remarkably regular when seen from its western side. On approaching
Mindoro, we, as usual, under high islands, lost the steady breeze, and the
wind became light for the rest of the day. Mindoro is a beautiful island, and
is evidently volcanic; it appears as if thrown up in confused masses: it is not
much settled, as the more southern islands are preferred to it as a residence.
On the 23d, we ascertained the elevation of the highest peak of the island by
triangulation to be three thousand one hundred and twenty-six feet. The
easternmost island of the Palawan Group, Busvagan,17 was at the time just
in sight from the deck, to the southwest.
It had been my intention to anchor at Ambolou Island;18 but the wind died
away before we reached it, and I determined to stand off and on all night.
On the 24th, I began to experience the truth of what Captain Halcon had
asserted, namely, that the existing charts were entirely worthless, and I also
found that my native pilot was of no more value than they were: he had
evidently passed the place before; but whether the size of the vessel, so
much greater than any he had sailed in, confused him, or whether it was
from his inability to understand and to make himself understood by us, he
was of no use whatever, and we had the misfortune of running into shoal
water, barely escaping the bottom. These dangers were usually quickly
passed, and we soon found ourselves again floating in thirty or forty
fathoms water.
Towards evening, I again ran down to the southwest point of the island of
Mindoro, and sent a letter on shore to the pueblo, with directions to have it
put on board the tender, when she should arrive. We then began to beat
round Semarara, in order to pass over towards Panay.
The southern part of Mindoro is much higher than the northern, but appears
to be equally rough. It is, however, susceptible of cultivation, and there are
many villages along its shores.
Semarara is moderately high, and about fifteen miles in circumference; it is
inhabited, and like Mindoro much wooded. According to the native pilot, its
shores are free from shoals. It was not until the next day that we succeeded
in reaching Panay. I determined to pass the night off Point Potol, the north
end of Panay, as I believed the sea in its neighborhood to be free of shoals,
and wished to resume our running survey early in the morning.
At daylight on the 27th we continued the survey down the coast of Panay,
and succeeded in correcting many errors in the existing charts (both English
and Spanish). The channel along this side is from twelve to twenty miles
wide, and suitable for beating in; little current is believed to exist; and the
tides, as far as our observations went, seem to be regular and of little
strength.
The island of Panay is high and broken, particularly on the south end; its
shores are thickly settled and well cultivated. Indigo and sugar-cane claim
much of the attention of the inhabitants. The Indians are the principal
cultivators. They pay to the government a capitation tax of seven rials. Its
population is estimated at three hundred thousand, which I think is rather
short of the actual number.21
On all the hills there are telegraphs of rude construction, to give information
of the approach of piratical prahus from Sooloo, which formerly were in the
habit of making attacks upon the defenceless inhabitants and carrying them
off into slavery. Of late years they have ceased these depredations, for the
Spaniards have resorted to a new mode of warfare. Instead of pursuing and
punishing the offenders, they now intercept all their supplies, both of
necessaries and luxuries; and the fear of this has had the effect to deter the
pirates from their usual attacks.
We remained off San Pedro for the night, in hopes of falling in with the
Flying-Fish in the morning.
On the morning of the 28th, the Flying-Fish was discovered plainly in sight.
I immediately stood for her, fired a gun and made signal. At seven o’clock
another gun was fired, but the vessel still stood off, and was seen to make
sail to the westward without paying any regard whatever to either, and
being favoured by a breeze while the Vincennes was becalmed, she stole off
and was soon out of sight.22
After breakfast we opened the bay of Antique, on which is situated the town
of San José.23 As this bay apparently offered anchorage for vessels bound
up this coast, I determined to survey it; and for this purpose the boats were
hoisted out and prepared for surveying. Lieutenant Budd was despatched to
visit the pueblo called San José.
On reaching the bay, the boats were sent to different points of it, and when
they were in station, the ship fired guns to furnish bases by the sound, and
angles were simultaneously measured. The boats made soundings on their
return to the ship, and thus completed this duty, so that in an hour or two
afterwards the bay was correctly represented on paper. It offers no more
than a temporary anchorage for vessels, and unless the shore is closely
approached, the water is almost too deep for the purpose.
At San José a Spanish governor resides, who presides over the two pueblos
of San Pedro and San José, and does the duty also of alcalde. Lieutenant
Budd did not see him, as he was absent, but his lady did the honours.
Lieutenant Budd represented the pueblo as cleanly and orderly. About
fifteen soldiers were seen, who compose the governor’s guard, and more
were said to be stationed at San Pedro. A small fort of eight guns
commands the roadstead. The beach was found to be of fine volcanic sand,
composed chiefly of oxide of iron, and comminuted shells; there is also a
narrow shore-reef of coral. The plain bordering the sea is covered with a
dense growth of cocoa-nut trees. In the fine season the bay is secure, but we
were informed that in westerly and southwesterly gales heavy seas set in,
and vessels are not able to lie at anchor. Several small vessels were lying in
a small river about one and a half miles to the southward of the point on
which the fort is situated. The entrance to this river is very narrow and
tortuous.
The higher land was bare of trees, and had it not been for the numerous
fertile valleys lying between the sharp and rugged spurs, it would have had
a sterile appearance.
The bay of Antique is in latitude 10° 40′ N., longitude 121° 59′ 30″ E.
The town of San José has about thirty bamboo houses, some of which are
filled in with clay or mortar, and plastered over, both inside and out. Few of
them are more than a single story in height. That of the governor is of the
same material, and overtops the rest; it is whitewashed, and has a neat and
cleanly appearance. In the vicinity of the town are several beautiful valleys,
which run into the mountains from the plain that borders the bay. The
landing is on a bamboo bridge, which has been erected over an extensive
mud-flat, that is exposed at low water, and prevents any nearer approach of
boats. This bridge is about seven hundred feet in length; and a novel plan
has been adopted to preserve it from being carried away. The stems of
bamboo not being sufficiently large and heavy to maintain the
superstructure in the soft mud, a scaffold is constructed just under the top,
which is loaded with blocks of large stone, and the outer piles are secured to
anchors or rocks, with grass rope. The roadway or top is ten feet wide,
covered with split bamboo, woven together, and has rails on each side, to
assist the passenger. This is absolutely necessary for safety; and even with
this aid, one accustomed to it must be possessed of no little bodily strength
to pass over this smooth, slippery, and springy bridge without accident.
Two pirogues were at anchor in the bay, and on the shore was the frame of a
vessel which had evidently been a long while on the stocks, for the weeds
and bushes near the keel were six or eight feet high, and a portion of the
timbers were decayed. Carts and sleds drawn by buffaloes were in use, and
every thing gave it the appearance of a thriving village. Although I have
mentioned the presence of soldiers, it was observed on landing that no
guard was stationed about or even at the fort; but shortly afterwards a
soldier was seen hurrying towards the latter, in the act of dressing himself in
his regimentals, and another running by his side, with his cartridge-box and
musket. In a little while one was passing up and down on his post, as
though he was as permanent there as the fort itself.
After completing these duties, the light airs detained us the remainder of the
day under Panay, in sight of the bay. On the 29th, at noon, we had been
wafted by it far enough in the offing to obtain the easterly breeze, which
soon became strong, with an overcast sky, and carried us rapidly on our
course; my time would not permit my heaving-to. We kept on our course for
Mindanao during the whole night, and were constantly engaged in
sounding, with our patent lead, with from thirty to forty fathoms cast, to
prevent our passing over this part of the sea entirely unexamined.
At daybreak on the 31st, we had the island of Mindanao before us, but did
not reach its western peak until 5 P. M. This island is high and broken, like
those to the north of it, but, unlike them, its mountains are covered with
forests to their very tops, and there were no distinct cones of minor
dimensions, as we had observed on the others. If they do exist, they were
hidden by the dense forest.
I had determined to anchor at Caldera, a small port on the southwest side of
Mindanao, about ten miles distant from Samboangan, where the governor
resides. The latter is a considerable place, but the anchorage in its roadstead
is said to be bad, and the currents that run through the Straits of Basillan are
represented to be strong. Caldera, on the other hand, has a good, though
small anchorage, which is free from the currents of the straits. It is therefore
an excellent stopping-place, in case of the tide proving unfavourable. On
one of its points stands a small fort, which on our arrival hoisted Spanish
colours.
The fort is about seventy feet square, and is built of large blocks of red
coral, which evidently have not been taken from the vicinity of the place, as
was stated by the officers of the fort; for, although our parties wandered
along the alluvial beach for two or three miles in each direction, no signs of
coral were observed. Many fragments of red, gray, and purple basalt and
porphyry were met with along the beach; talcose rock and slate, syenite,
hornblend, quartz, both compact and slaty, with chalcedony, were found in
pieces and large pebbles. Those who were engaged in dredging reported the
bottom as being of coral, in from four to six or eight fathoms; but this was
of a different kind from that of which the fort was constructed.
The fort was built in the year 1784,25 principally for protection against the
Sooloo pirates, who were in the habit of visiting the settlements, and
carrying off the inhabitants as slaves, to obtain ransom for them. This, and
others of the same description, were therefore constructed as places of
refuge for the inhabitants, as well as to afford protection to vessels.
The forests of Mindanao contain a great variety of trees, some of which are
of large size, rising to the height of one hundred and one hundred and fifty
feet. Some of their trunks are shaped like buttresses, similar to those before
spoken of at Manilla, from which they obtain broad slabs for the tops of
tables. The trunks were observed to shoot up remarkably straight. Our
botanical gentlemen, though pleased with the excursion, were disappointed
at not being able to procure specimens from the lofty trees; and the day was
less productive in this respect than they had anticipated. Large woody vines
were common, which enveloped the trunks of trees in their folds, and
ascending to their tops, prevented the collection of the most desirable
specimens.
The paths leading to the interior were narrow and much obstructed; one fine
stream was crossed. Many buffaloes were observed wallowing in the mire,
and the woods swarmed with monkeys and numbers of birds, among them
the horn-bills: these kept up a continued chatter, and made a variety of loud
noises. The forests here are entirely different from any we had seen
elsewhere; and the stories of their being the abodes of large boas and
poisonous snakes, make the effect still greater on those who visit them for
the first time. Our parties, however, saw nothing of these reptiles, nor any
thing to warrant a belief that such exist. Yet the officer at the fort related to
me many snake stories that seemed to have some foundation; and by
inquiries made elsewhere, I learned that they were at least warranted by
some facts, though probably not to the extent that he represented.
Traces of deer and wild hogs were seen, and many birds were obtained, as
well as land and sea shells. Among the latter was the Malleus vulgaris,
which is used as food by the natives. The soil on this part of the island is a
stiff clay, and the plants it produces are mostly woody; those of an
herbaceous character were scarce, and only a few orchideous epiphytes and
ferns were seen. Around the dwellings in the villages were a variety of
vegetables and fruits, consisting of sugar-cane, sweet-potato, gourds,
pumpkins, peppers, rice, water and musk melons, all fine and of large size.
The officer of the fort was a lieutenant of infantry: one of that rank is
stationed here for a month, after which he, with the garrison, consisting of
three soldiers, are relieved, from Samboángan, where the Spaniards have
three companies.
The inhabitants of the island of Mindanao who are under the subjection of
Spain, are about ten thousand in number, of whom five or six thousand are
at or in the neighbourhood of Samboangan. The original inhabitants, who
dwell in the mountains and on the east coast, are said to be quite black, and
are represented to be a very cruel and bad set; they have hitherto bid
defiance to all attempts to subjugate them. When the Spaniards make
excursions into the interior, which is seldom, they always go in large parties
on account of the wild beasts, serpents, and hostile natives; nevertheless,
the latter frequently attack and drive them back.
The little fort is considered as a sufficient protection for the fishermen and
small vessels against the pirates, who inhabit the island of Basillan, which
is in sight from Mindanao, and forms the southern side of the straits of the
same name. It is said that about seven hundred inhabit it. The name of Moor
is given by the Spaniards to all those who profess the Mohammedan
religion, and by such all the islands to the west of Mindanao, and known
under the name of the Sooloo Archipelago, are inhabited.
The day we spent at Caldera was employed in surveying the bay, and in
obtaining observations for its geographical position, and for magnetism.
The flood tide sets to the northward and westward, through the straits, and
the ebb to the eastward. In the bay we found it to run two miles an hour by
the log, but it must be much more rapid in the straits.
At daylight on the 1st of February, we got under way to stand over for the
Sangboys,26 a small island with two sharp hills on it. One and a half miles
from the bay we passed over a bank, the least water on which was ten
fathoms on a sandy bottom, and on which a vessel might anchor. The wind
shortly after failed us, and we drifted with the tide for some hours, in full
view of the island of Mindanao, which is bold and picturesque. We had thus
a good opportunity of measuring some of its mountain ranges, which we
made about three thousand feet high.
In the afternoon, a light breeze came from the southwest, and before sunset
I found that we were again on soundings. As soon as we had a cast of
twenty fathoms, I anchored for the night, judging it much better than to be
drifting about without any knowledge of the locality and currents to which
we were subjected.
On the morning of the 2d, we got under way to proceed to the westward. As
the bottom was unequal, I determined to pass through the broadest channel,
although it had the appearance of being the shoalest, and sent two boats
ahead to sound. In this way we passed through, continuing our surveying
operations, and at the same time made an attempt to dredge; but the ground
was too uneven for the latter purpose, and little of value was obtained.
Shortly after passing the Sangboys, we had the island of Sooloo in sight, for
which I now steered direct. At sunset we found ourselves within five or six
miles of Soung Harbour; but there was not sufficient light to risk the
dangers that might be in our course, nor wind enough to command the ship;
and having no bottom where we were, I determined again to run out to sea,
and anchor on the first bank I should meet. At half past eight o’clock, we
struck soundings in twenty-six fathoms, and anchored.
Although much of the island was under cultivation, yet it had all the
freshness of a forest region. The many smokes on the hills, buildings of
large size, cottages, and cultivated spots, together with the moving crowds
on the land, the prahus, canoes, and fishing-boats on the water, gave the
whole a civilized appearance. Our own vessel lay, almost without a ripple at
her side, on the glassy surface of the sea, carried onwards to our destined
anchorage by the flowing tide, and scarce a sound was heard except the
splashing of the lead as it sought the bottom. The effect of this was
destroyed in part by the knowledge that this beautiful archipelago was the
abode of a cruel and barbarous race of pirates. Towards sunset we had
nearly reached the bay of Soung, when we were met by the opposing tide,
which frustrated all our endeavors to reach it, and I was compelled to
anchor, lest we should again be swept to sea.
As soon as the night set in, fishermen’s lights were seen moving along the
beach in all directions, and gliding about in canoes, while the sea was filled
with myriads of phosphorescent animalculæ. After watching this scene for
two or three hours in the calm and still night, a storm that had been
gathering reached us; but it lasted only for a short time, and cleared off after
a shower, which gave the air a freshness that was delightful after the sultry
heat we had experienced during the day.
The canoes of this archipelago were found to be different from any that we
had hitherto seen, not only in shape but in making use of a double out-
rigger, which consequently must give them additional security. The paddle
also is of a different shape, and has a blade at each end, which are used
alternately, thus enabling a single person to manage them with ease. These
canoes are built of a single log, though some are built upon. They seldom
carry more than two persons. The annexed figure will give a correct figure
of one of them.27
We saw the fishermen engaged in trolling and using the line; but the manner
of taking fish which has been hitherto described is chiefly practised.28 In
fishing, as well as in all their other employments, the kris and spear were
invariably by their side.
The next morning at eight o’clock we got under way, and were towed by
our boats into the bay of Soung,29 where we anchored off the town in nine
fathoms water. While in the act of doing so, and after our intentions had
become too evident to admit of a doubt, the Sultan graciously sent off a
message giving us permission to enter his port.
During this time the boats had been preparing for surveying; and after
landing the naturalists, they began the work.
At the appointed time, Captain Hudson and myself went on shore to wait
upon the Sultan. On our approach to the town, we found that a great portion
of it was built over the water on piles, and only connected with the shore by
narrow bridges of bamboo. The style of building in Sooloo does not differ
materially from that of the Malays. The houses are rather larger, and they
surpass the others in filth.30
We passed for some distance between the bridges to the landing, and on our
way saw several piratical prahus apparently laid up. Twenty of these were
counted, of about thirty tons burden, evidently built for sea-vessels, and
capable of mounting one or two long guns. We landed at a small streamlet,
and walked a short distance to the Datu’s house, which is of large
dimensions and rudely built on piles, which raise it about six feet above the
ground, and into which we were invited. The house of the Datu contains
one room, part of which is screened off to form the apartment of his wife.
Nearly in the center is a raised dais, eight or ten feet square, under which
are stowed all his valuables, packed in chests and Chinese trunks. Upon this
dais are placed mats for sleeping, with cushions, pillows, &c.; and over it is
a sort of canopy, hung round with fine chintz or muslin.
The dais was occupied by the Datu who is, next to the Sultan, the greatest
man of this island. He at once came from it to receive us, and had chairs
provided for us near his sanctum. After we were seated, he again retired to
his lounge. The Datu is small in person, and emaciated in form, but has a
quick eye and an intelligent countenance. He lives, as he told me, with all
his goods around him, and they formed a collection such as I could scarcely
imagine it possible to bring together in such a place. The interior put me in
mind of a barn inhabited by a company of strolling players. On one side
were hung up a collection of various kinds of gay dresses, here drums and
gongs, there swords, lanterns, spears, muskets, and small cannon; on
another side were shields, bucklers, masks, saws, and wheels, with belts,
bands, and long robes. The whole was a strange mixture of tragedy and
farce; and the group of natives were not far removed in appearance from the
supernumeraries that a Turkish tragedy might have brought together in the
green-room of a theatre.
We now learned the reason why the Sultan could not be seen: it was Friday,
the Mahomedan Sabbath, and he had been at the mosque from an early
hour.31 Lieutenant Budd had been detained, because it was not known when
he would finish his prayers; and the ceremonies of the day were more
important than usual, on account of its peculiar sanctity in their calendar.
Word had been sent off to the ship that the Sultan was ready to receive me,
but the messenger passed us while on our way to the shore. After we had
been seated for a while, the Datu asked if we were ready to accompany him
to see the Sultan; but intimated that no one but Captain Hudson and myself
could be permitted to lay eyes on him. Being informed that we were, he at
once, and in our presence, slipped on his silken trousers, and a new jacket,
covered with bell-buttons; put on his slippers, strapped himself round with a
long silken net sash, into which he stuck his kris, and, with umbrella in
hand, said he was ready. He now led the way out of his house, leaving the
motley group behind, and we took the path to the interior of the town,
towards the Sultan’s. The Datu and I walked hand in hand, on a roadway
about ten feet wide, with a small stream running on each side. Captain
Hudson and the interpreter came next, and a guard of six trusty slaves
brought up the rear.
When we reached the outskirts of the town, about half a mile from the
Datu’s, we came to the Sultan’s residence, where he was prepared to receive
us in state. His house is constructed in the same manner as that of the Datu,
but is of larger dimensions, and the piles are rather higher. Instead of steps,
we found a ladder, rudely constructed of bamboo, and very crazy. This was
so steep that it was necessary to use the hands in mounting it. I understood
that the ladder was always removed in the night, for the sake of security. We
entered at once into the presence-chamber, where the whole divan, if such it
may be called, sat in arm chairs, occupying the half of a large round table,
covered with a white cotton cloth. On the opposite side of the table, seats
were placed for us. On our approach, the Sultan and all his council rose, and
motioned us to our seats. When we had taken them, the part of the room
behind us was literally crammed with well-armed men. A few minutes were
passed in silence, during which time we had an opportunity of looking at
each other, and around the hall in which we were seated. The latter was of
very common workmanship, and exhibited no signs of oriental
magnificence. Overhead hung a printed cotton cloth, forming a kind of
tester, which covered about half of the apartment. In other places the roof
and rafters were visible. A part of the house was roughly partitioned off, to
the height of nine or ten feet, enclosing, as I was afterwards told, the
Sultan’s sleeping apartment, and that appropriated to his wife and her
attendants.
The Sultan is of the middle height, spare and thin; he was dressed in a white
cotton shirt, loose trousers of the same material, and slippers; he had no
stockings; the bottom of his trousers was worked in scollops with blue silk,
and this was the only ornament I saw about him. On his head he wore a
small coloured cotton handkerchief, wound into a turban, that just covered
the top of his head. His eyes were bloodshot, and had an uneasy wild look,
showing that he was under the effects of opium, of which they all smoke
large quantities.32 His teeth were as black as ebony, which, with his bright
cherry-coloured lips, contrasted with his swarthy skin, gave him anything
but a pleasant look.
On the left hand of the Sultan sat his two sons, while his right was occupied
by his councillors; just behind him, sat the carrier of his betel-nut casket.
The casket was of filigree silver, about the size of a small tea-caddy, of
oblong shape, and rounded at the top. It had three divisions, one for the leaf,
another for the nut, and a third for the lime.33 Next to this official was the
pipe-bearer, who did not appear to be held in such estimation as the former.
I opened the conversation by desiring that the Datu would explain the
nature of our visit, and tell the Sultan that I had come to make the treaty
which he had some time before desired to form with the United States.34
The Sultan replied, that such was still his desire; upon which I told him, I
would draw one up for him, that same day. While I was explaining to him
the terms, a brass candlestick was brought in with a lighted tallow candle,
of a very dark colour and rude shape, that showed but little art in the
manufacture. This was placed in the center of the table, with a plate of
Manilla cigars. None of them, however, were offered to us, nor any kind of
refreshment.
Our visit lasted nearly an hour. When we arose to take our leave, the Sultan
and his divan did the same, and we made our exit with low bows on each
side.
I looked upon it as a matter of daily occurrence for all those who came to
the island to visit the Sultan; but the Datu Mulu took great pains to make
me believe that a great favour had been granted in allowing us a sight of his
ruler. On the other hand, I dwelt upon the condescension it was on my part
to visit him, and I refused to admit that I was under any gratitude or
obligation for the sight of His Majesty the Sultan Mohammed Damaliel
Kisand, but said that he might feel grateful to me if he signed the treaty I
would prepare for him.
On our return from the Sultan’s to the Datu Mulu’s house, we found even a
greater crowd than before. The Datu, however, contrived to get us seats.
The attraction which drew it together was to look at Mr. Agate, who was
making a sketch of Mohammed Polalu, the Sultan’s son, and next heir to the
throne.35 I had hoped to procure one of the Sultan, but this was declared to
be impossible. The son, however, has all the characteristics of the Sooloos,
and the likeness was thought an excellent one. Mohammed Polalu is about
twenty-three years of age, of a tall slender figure, with a long face, heavy
and dull eyes, as though he was constantly under the influence of opium.36
So much, indeed, was he addicted to the use of this drug, even according to
the Datu Mulu’s accounts, that his strength and constitution were very much
impaired. As he is kept particularly under the guardianship of the Datu, the
latter has a strong interest in preserving this influence over him, and seems
on this account to afford him every opportunity of indulging in this
deplorable habit.
During our visit, the effect of a pipe of this drug was seen upon him; for but
a short time after he had reclined himself on the Datu’s couch and cushion,
and taken a few whiffs, he was entirely overcome, stupid, and listless. I had
never seen any one so young, bearing such evident marks of the effects of
this deleterious drug. When but partially recovered from its effects he called
for his betel-nut, to revive him by its exciting effects. This was carefully
chewed by his attendant to a proper consistency, moulded in a ball about the
size of a walnut, and then slipped into the mouth of the heir apparent.
One of the requests I had made of the Sultan was, that the officers might
have guides to pass over the island. This was at once said to be too
dangerous to be attempted, as the datus of the interior and southern towns
would in all probability attack the parties. I understood what this meant, and
replied that I was quite willing to take the responsibility, and that the party
should be well armed. To this the Sultan replied, that he would not risk his
own men. This I saw was a mere evasion, but it was difficult and would be
dangerous for our gentlemen to proceed alone, and I therefore said no more.
On our return to the Datu’s, I gave them permission to get as far from the
beach as they could, but I was afterwards informed by them that in
endeavoring to penetrate into the woods, they were always stopped by
armed men. This was also the case when they approached particular parts of
the town, but they were not molested as long as their rambles were confined
to the beach. At the Datu’s we were treated to chocolate and negus in gilt-
edge tumblers, with small stale cakes, which had been brought from
Manilla.
After we had sat some time I was informed that Mr. Dana missed his bowie-
knife pistol, which he had for a moment laid down on a chest. I at once
came to the conclusion that it had been stolen, and as the theft had occurred
in the Datu’s house, I determined to hold him responsible for it, and gave
him at once to understand that I should do so, informing him that the pistol
must be returned before the next morning, or he must take the
consequences. This threw him into some consternation, and by my manner
he felt that I was serious.
The kris is a weapon in which this people take great pride; it is of various
shapes and sizes, and is invariably worn from infancy to old age; they are
generally wavy in their blades, and are worn in wooden scabbards, which
are neatly made and highly polished. This weapon is represented in the
tailpiece to this chapter.
The market was well stocked with fruit and fish, Among the former the
durian seemed to predominate; this was the first time we had seen it. It has
a very disagreeable odour, as if decayed, and appears to emit a sulphuretted
hydrogen gas, which I observed blackened silver. Some have described this
fruit as delicious, but if the smell is not enough, the taste in my opinion will
convince any one of the contrary.
Mr. Brackenridge made the following list of their fruits: Durian, Artocarpus
integrifolia, Melons, water and musk, Oranges, mandarin and bitter, Pine-
apples, Carica papaya, Mangosteen, Breadfruit, Cocoa and Betel-nut. The
vegetables were capsicums, cucumbers, yams, sweet-potatoes, garlic,
onions, edible fern-roots, and radishes of the salmon variety, but thicker and
more acrid in flavour.
In walking about the streets of the town we were permitted to enter, large
slabs of cut granite were seen, which were presumed to be from China,
where the walls of canals or streamlets are lined with it. But Dr. Pickering
in his rambles discovered pieces that had been cut as if to form a
monument, and remarked a difference between it and the Chinese kind. On
one or two pieces he saw the mark No. 1, in black paint; the material
resembled the Chelmsford granite, and it occurred to him that the stone had
been cut in Boston.37 I did not hear of this circumstance until after we had
left Sooloo, and have little doubt now that the interdiction against our
gentlemen visiting some parts of the town was owing to the fact of the
discovery of this plunder. This may have been the reason why they so
readily complied with my demands, in order to get rid of us as soon as
possible, feeling themselves guilty, and being unprepared for defence; for,
of the numerous guns mounted, few if any were serviceable.
The theft of the pistol was so barefaced an affair, that I made up my mind to
insist on its restoration. At the setting of the watch in the evening, it had
been our practice on board the Vincennes to fire a small brass howitzer.
This frequently, in the calm evenings, produced a great reverberation, and
rolled along the water to the surrounding islands with considerable noise.
Instead of it, on this evening, I ordered one of the long guns to be fired,
believing that the sound and reverberation alone would suffice to intimidate
such robbers. One was accordingly fired in the direction of the town, which
fairly shook the island, as they said, and it was not long before we saw that
the rogues were fully aroused, for the clatter of gongs and voices that came
over the water, and the motion of lights, convinced me that the pistol would
be forthcoming in the morning. In this I was not mistaken, for at early
daylight I was awakened by a special messenger from the Datu to tell me
that the pistol was found, and would be brought off without delay; that he
had been searching for it all night, and had succeeded at last in finding it, as
well as the thief, on whom he intended to inflict the bastinado. Accordingly,
in a short time the pistol was delivered on board, and every expression of
friendship and good-will given, with the strongest assurances that nothing
of the kind should happen again.
The day was exceedingly hot, and the island was suffering to such a degree
from drought that the leaves in many cases were curled and appeared dry.
On the face of the rocky cliff they saw many swallows (hirundo esculenta)
flying in and out of the caverns facing the sea; but they were not fortunate
enough to find any of the edible nests, so much esteemed by Chinese
epicures.
At another part of the island they heard the crowing of a cock, and
discovered a small village, almost hidden by the mangroves, and built over
the water. In the neighbourhood were several fish-baskets set out to dry, as
well as a quantity of fencing for weirs, all made of rattan. Their shape was
somewhat peculiar. After a little while the native fishermen were seen
approaching, who evidently had a knowledge of their visit from the first.
They came near with great caution in their canoes; but after the first had
spoken and reconnoitred, several others landed, exhibiting no signs of
embarrassment, and soon motioned our party off. To indicate that force
would be resorted to, in case of refusal, at the same time they pointed to
their arms, and drew their krises. Our gentlemen took this all in good part,
and after dispensing a few trifling presents among them, began their retreat
with a convenient speed, without, however, compromising their dignity.
The excursion had been profitable in the way of collections, having yielded
a number of specimens of shrubs and trees, both in flower and fruit; but
owing to the drought, the herbaceous plants were, for the most part, dried
up. Among the latter, however, they saw a large and fine terrestrial species
of Epidendrum, whose stem grew to the height of several feet, and when
surmounted by its flowers reached twelve or fifteen feet high. Many of the
salt-marsh plants seen in the Feejees, were also observed here. Besides the
plants, some shells and a beautiful cream-coloured pigeon were obtained.
During the day we were busily engaged in the survey of the harbour, and in
making astronomical and magnetical observations on the beach, while some
of the officers were employed purchasing curiosities, on shore, at the town,
and alongside the ship. These consisted of krises, spears, shields, and shells;
and the Sooloos were not slow in comprehending the kind of articles we
were in search of.
Few if any of the Sooloos39 can write or read, though many speak Spanish.
Their accounts are all kept by the slaves. Those who can read and write are,
in consequence, highly prized. All the accounts of the Datu of Soung are
kept in Dutch, by a young Malay from Ternate, who writes a good hand,
and speaks English, and whom we found exceedingly useful to us. He is the
slave of the Datu, who employs him for this purpose only. He told us he
was captured in a brig by the pirates of Basillan, and sold here as a slave,
where he is likely to remain for life, although he says the Datu has promised
to give him his freedom after ten years.
Horses, cows and buffaloes are the beasts of burden, and a Sooloo may
usually be seen riding either one or the other, armed cap-a-pie, with kris,
spear, and target, or shield.
They use saddles cut out of solid wood, and many ride with their stirrups so
short that they bring the knees very high, and the riders look more like well-
grown monkeys than mounted men. The cows and buffaloes are guided by a
piece of thong, through the cartilage of the nose. By law, no swine are
allowed to be kept on the island, and if any are brought, they are
immediately killed. The Chinese are obliged to raise and kill their pigs very
secretly, when they desire that species of food; for, notwithstanding the law
and the prejudices of the inhabitants, the former continue to keep swine.
Their eyebrows appear to be shaven, forming a very regular and high arch,
which they esteem a great beauty.
The dress of the common people is very much like that of the Chinese, with
loose and full sleeves, without buttons. The materials of which it is made
are grass-cloth, silks, satins, or white cotton, from China. I should judge,
from the appearance of their persons, that they ought to be termed, so far as
ablutions go, a cleanly people. There is no outward respect or obeisance
shown by the slave to his master, nor is the presence of the Datu, or even of
the Sultan himself, held in any awe. All appear upon an equality, and there
does not seem to be any controlling power; yet it may be at once perceived
that they are suspicious and jealous of strangers.
The Sooloos, although they are ready to do any thing for the sake of
plunder, even to the taking of life, yet are not disposed to hoard their ill-
gotten wealth, and, with all their faults, cannot be termed avaricious.
They have but few qualities to redeem their treachery, cruelty, and
revengeful dispositions; and one of the principal causes of their being so
predominant, or even of their existence, is their inordinate lust for power.
When they possess this, it is accompanied by a haughty, consequential, and
ostentatious bravery. No greater affront can be offered to a Sooloo, than to
underrate his dignity and official consequence. Such an insult is seldom
forgiven, and never forgotten. From one who has made numerous voyages
to these islands, I have obtained many of the above facts, and my own
observation assures me that this view of their character is a correct one. I
would, however, add another trait, which is common among them, and that
is cowardice, which is obvious, in spite of their boasted prowess and daring.
This trait of character is universally ascribed to them among the Spaniards
in the Philippines, who ought to be well acquainted with them.
The dress of the women is not unlike that of the men in appearance. They
wear close jackets of various colours when they go abroad, and the same
loose breeches as the men, but over them they usually have a large wrapper
(sarong), not unlike the pareu of the Polynesian islanders, which is put
round them like a petticoat, or thrown over the shoulders. Their hair is
drawn to the back of the head, and around the forehead it is shaven in the
form of a regular arch to correspond with the eyebrows. Those that I saw at
the Sultan’s were like the Malays, and had light complexions with very
black teeth. The Datu thought them very handsome, and on our return he
asked me if I had seen the Sultan’s beauties. The females of Sooloo have
the reputation of ruling their lords, and possess much weight in the
government by the influence they exert over their husbands.
It may be owing to this that there is little jealousy of their wives, who are
said to hold their virtues in no very great estimation. In their houses they are
but scantily clothed, though women of rank have always a large number of
rings on their fingers, some of which are of great value, as well as earrings
of fine gold. They wear no stockings, but have on Chinese slippers, or
Spanish shoes. They are as capable of governing as their husbands, and in
many cases more so, as they associate with the slaves, from whom they
obtain some knowledge of Christendom, and of the habits and customs of
other nations, which they study to imitate in every way.
The mode in which the Sooloos employ their time may be exemplified by
giving that of the Datu; for all, whether free or slave, endeavor to imitate
the higher rank as far as is in their power. The datus seldom rise before
eleven o’clock, unless they have some particular business; and the Datu
Mulu complained of being sleepy in consequence of the early hour at which
we had disturbed him.
On rising, they have chocolate served in gilt glass-ware, with some light
biscuit, and sweetmeats imported from China or Manilla, of which they
informed me they laid in large supplies. They then lounge about their
houses, transacting a little business, and playing at various games, or, in the
trading season, go to the meeting of the Ruma Bechara.
At sunset they take their principal meal, consisting of stews of fish, poultry,
beef, eggs, and rice, prepared somewhat after the Chinese and Spanish
modes, mixed up with that of the Malay. Although Moslems, they do not
forego the use of wine, and some are said to indulge in it to a great extent.
After sunset, when the air has become somewhat cooled by the refreshing
breezes, they sally forth attended by their retainers to take a walk, or
proceed to the bazaars to purchase goods, or to sell or to barter away their
articles of produce. They then pay visits to their friends, when they are in
the habit of having frequent convivial parties, talking over their bargains,
smoking cigars, drinking wine and liquors, tea, coffee, and chocolate, and
indulging in their favorite pipe of opium. At times they are entertained with
music, both vocal and instrumental, by their dependants. Of this art they
appear to be very fond, and there are many musical instruments among
them. A datu, indeed, would be looked upon as uneducated if he could not
play on some instrument.
A few are engaged in agriculture, and those who are at all educated are
employed as clerks. These slaves are not denied the right of holding
property, which they enjoy during their lives, but at their death it reverts to
the master. Some of them are quite rich, and what may appear strange, the
slaves of Sooloo are invariably better off than the untitled freemen, who are
at all times the prey of the hereditary datus, even of those who hold no
official stations. By all accounts these constitute a large proportion of the
population, and it being treason for any low-born freeman to injure or
maltreat a datu, the latter, who are of a haughty, overbearing, and tyrannical
disposition, seldom keep themselves within bounds in their treatment of
their inferiors. The consequence is, the lower class of freemen are obliged
to put themselves under the protection of some particular datu, which
guards them from the encroachment of others. The chief to whom they thus
attach themselves, is induced to treat them well, in order to retain their
services, and attach them to his person, that he may, in case of need, be
enabled to defend himself from depredations, and the violence of his
neighbours.
Such is the absence of legal restraint, that all find it necessary to go abroad
armed, and accompanied by a trusty set of followers, who are also armed.
This is the case both by day and night, and according to the Datu’s account,
frequent affrays take place in the open streets, which not unfrequently end
in bloodshed.
Caution is never laid aside, the only law that exists being that of force; but
the weak contrive to balance the power of the strong by uniting. They have
not only contentions and strife among themselves, but it was stated at
Manilla that the mountaineers of Sooloo, who are said to be Christians,
occasionally make inroads upon them. At Sooloo, however, it did not
appear that they were much under apprehension of these attacks. The only
fear I heard expressed was by the Sultan, in my interview with him; and the
cause of this, as I have already stated, was probably a desire to find an
excuse for not affording us facilities to go into the interior. Within twenty
years, however, the reigning Sultan has been obliged to retire within his
forts, in the town of Sooloo, which I have before adverted to.
These people are hostile to the Sooloos of the coasts and towns, who take
every opportunity to rob them of their cattle and property, for which the
mountaineers seek retaliation when they have an opportunity. From the
manner in which the Datu spoke of them, they are not much regarded.
Through another source I learned that the mountaineers were Papuans, and
the original inhabitants of the islands, who pay tribute to the Sultan, and
have acknowledged his authority ever since they were converted to
Islamism.42 Before that time they were considered extremely ferocious, and
whenever it was practicable they were destroyed. Others speak of an
original race of Dyacks in the interior, but there is one circumstance to
satisfy me that there is no confidence to be placed in this account, namely,
that the island is not of sufficient extent to accommodate so numerous a
population as some ascribe to it.
The forts consist of a double row of piles, filled in with coral blocks. That
situated on the east side of the small stream may be said to mount a few
guns, but these are altogether inefficient; and in another, on the west side,
which is rather a rude embankment than a fort, there are some twelve or
fifteen pieces of large calibre; but I doubt very much if they had been fired
off for years, and many of the houses built upon the water would require to
be pulled down before these guns could be brought to bear upon any thing
on the side of the bay, supposing them to be in a good condition; a little
farther to the east of the town, I was informed they had a kind of stockade,
but none of us were permitted to see it.
According to our estimates, and the information we received while at
Sooloo, the island itself does not contain more than thirty thousand
inhabitants, of which the town of Soung may have six or seven thousand.
The whole group may number about one hundred and thirty thousand. I am
aware, however, that it is difficult to estimate the population of a half-
civilized people, who invariably exaggerate their own strength; and visiters
are likewise prone to do the same thing. The Chinese comprise about an
eighth of the population of the town, and are generally of the lower class.
They are constantly busy at their trades, and intent upon making money.
At Soung, business seems active, and all, slaves as well as masters, seem to
engage in it. The absence of a strong government leaves all at liberty to act
for themselves, and the Ruma Bechara gives unlimited freedom to trade.
These circumstances promote the industry of the community, and even that
of the slave, for he too, as before observed, has a life interest in what he
earns.
Soung being the residence of the Sultan, as well as the grand depôt for all
piratical goods, is probably more of a mart than any of the surrounding
towns. In the months of March and April it is visited by several Chinese
junks, who remain trading until the beginning of the month of August. If
delayed after that time, they can scarcely return in safety, being unable to
contend with the boisterous weather and head winds that then prevail in the
Chinese seas. These junks are said to come chiefly from Amoy, where the
cottons, &c., best suited for the Sooloos are made. Their cargoes consist of
a variety of articles of Chinese manufacture and produce, such as silk, satin
goods, cottons, red and checked, grass-cloth clothing, handkerchiefs,
cutlery, guns, ammunition, opium, lumber, china and glass-ware, rice,
sugar, oil, lard, and butter. In return for this merchandise they obtain
camphor, birds’-nests, rattans, biche de mar, pearls and pearl-shells, cocoa,
tortoise-shell, and wax; but there is no great quantity of these articles to be
obtained, perhaps not more than two or three cargoes during the season. The
trade requires great knowledge of the articles purchased, for the Chinese
and Sooloos are both such adepts in fraud, that great caution and
circumspection are necessary.
The duties on importation are not fixed, but are changed and altered from
time to time by the Ruma Bechara. The following was stated to me as the
necessary payments before trade could be carried on.
This supposes them all to have full cargoes. That a difference should be
made in a vessel with or without Chinamen, seems singular; but this, I was
told, arose from the circumstance that English vessels take them on board,
in order to detect and prevent the impositions of the Sooloos.
Vessels intending to trade at Soung should arrive before the Chinese junks,
and remain as long as they stay, or even a few days later. In trading with the
natives, all operations ought to be carried on for cash, or if by barter, no
delivery should be made until the articles to be taken in exchange are
received. In short, it is necessary to deal with them as though they were
undoubted rogues, and this pleases them much more than to appear
unsuspicious. Vessels that trade engage a bazaar, which they hire of the
Ruma Bechara, and it is advisable to secure the good-will of the leading
datus in that council by presents, and paying them more for their goods than
others.
There are various other precautions necessary in dealing with this people;
for they will, if possible, so act as to give rise to disputes, in which case an
appeal is made to their fellows, who are sure to decide against the strangers.
Those who have been engaged in this trade, advise that the prices of the
goods should be fixed upon before the Sultan, and the scales of the Datu of
Soung employed; for although these are quite faulty, the error is
compensated by the articles received being weighed in the same. This also
secures the Datu’s good-will, by the fee (some fifty dollars) which he
receives for the use of them. Thus it will be perceived that those who desire
to trade with Sooloo, must make up their minds to encounter many
impositions, and to be continually watchful of their own interests.
Although I have described the trade with Sooloo as limited, yet it is capable
of greater extension; and had it not been for the piratical habits of the
people, the evil report of which has been so widely spread, Sooloo would
now have been one of the principal marts of the East. The most fertile parts
of Borneo are subject to its authority. There all the richest productions of
these Eastern seas grow in immense quantities, but are now left ungarnered
in consequence of there being no buyers. The cost of their cultivation would
be exceedingly low, and I am disposed to believe that these articles could be
produced here at a lower cost than any where else.
Besides the trade with China, there is a very considerable one with Manilla
in small articles, and I found one of our countrymen engaged in this traffic,
under the Spanish flag. To him I am indebted for much information that his
opportunities for observation had given him.
The materials for the history of Sooloo are meagre, and great doubts seem
to exist in some periods of it. That which I have been able to gather is as
follows.
After the Banjars had thus obtained possession of the archipelago, the trade
in its products attracted settlers from the surrounding islands, who soon
contrived to displace the aborigines, and drive them to the inaccessible
mountains for protection.
When the Chinese took possession of the northern parts of Borneo, under
the Emperor Songtiping, about the year 1375,44 the daughter of that prince
was married to a celebrated Arabian chief named Sherif Alli, who visited
the shores of Borneo in quest of commerce. The descendants of this
marriage extended their conquests not only over the Sooloo Archipelago,
but over the whole of the Philippines, and rendered the former tributary to
Borneo. In three reigns after this event, the Sultan of Borneo proper married
the daughter of a Sooloo chief, and from this union came Mirhome Bongsu,
who succeeding to the throne while yet a minor, his uncle acted as regent.
Sooloo now wished to throw off the yoke of Borneo, and through the
intrigues of the regent succeeded in doing so, as well as in retaining
possession of the eastern side of Borneo, from Maludu Bay on the north to
Tulusyan on the south, which has ever since been a part of the Sooloo
territory.
This event took place before Islamism became the prevailing religion; but
which form of idolatry, the Sooloos pretend, is not now known. It is,
however, believed the people on the coast were Bud[d]hists, while those of
the interior were Pagans.
The first Sultan of Sooloo was Kamaludin, and during his reign one Sayed
Alli, a merchant, arrived at Sooloo from Mecca. He was a sherif, and soon
converted one-half the islanders to his own faith. He was elected sultan on
the death of Kamaludin, and reigned seven years, in the course of which he
became celebrated throughout the archipelago. Dying at Sooloo, a tomb
was erected to him there, and the island came to be looked upon by the
faithful as the Mecca of the East, and continued to be resorted to as a
pilgrimage until the arrival of the Spaniards.
Sayed Alli left a son called Batua, who succeeded him. The latter had two
sons, named Sabudin and Nasarudin, who, on the death of their father, made
war upon each other. Nasarudin, the youngest, being defeated, sought
refuge on Tawi Tawi, where he established himself, and built a fort for his
protection. The difficulties were finally compromised, and they agreed to
reign together over Sooloo. Nasarudin had two sons, called Amir and
Bantilan, of whom the former was named as successor to the two brothers,
and on their deaths ascended the throne. During his reign another sherif
arrived from Mecca, who succeeded in converting the remainder of the
population to Islamism. Bantilan and his brother Amir finally quarrelled,
and the latter was driven from Sooloo to seek refuge in the island of
Basillan, where he became sultan.45
On the arrival of the Spaniards in 1566, a kind of desultory war was waged
by them upon the various islands, in the hope of conquering them and
extending their religion. In these wars they succeeded in gaining temporary
possession of a part of Sooloo, and destroyed the tomb of Sayed Alli. The
Spaniards always looked upon the conversion of the Moslems to the true
Catholic faith with great interest; but in the year 1646, the sultan of
Magindanao succeeded in making peace, by the terms of which the
Spaniards withdrew from Sooloo, and were to receive from the sultan three
cargoes of rice annually as a tribute.
In 1608, the small-pox made fearful ravages, and most of the inhabitants
fled from the scourge. Among these was the heir apparent, during whose
absence the throne became vacant, and another was elected in his stead.
This produced contention for a short time, which ended in the elected
maintaining his place.
This tribute continued to be paid until the flight of Amir to Basillan, about
the year 1752, where he entered into a secret correspondence with the
authorities at Samboangan, and after two years a vessel was sent from
Manilla, which carried him to that capital, where he was treated as a
prisoner of state.
In the year 1760, a large fleet of Spanish vessels sailed from Manilla, with
about two thousand men, having the Sultan Amir on board, to carry on a
war against Sooloo.
On their arrival, they began active operations. They were repelled on all
sides, and after seven days’ ineffectual attempts, they gave up their design.
They returned to Manilla, it is said, with a loss of half their number, and
without having done any injury to the Sooloos. Not discouraged with this
failure, the Spaniards, about two years after, organized a still larger force,
which is estimated by some accounts as high as ten thousand men.
Although this failed in its attempts on the fort at Soung, the Spaniards
obtained possession of Tanjong Matonda, one of the small ports on the
island, where they erected a church and fort. Here they established a colony,
and appointed a governor. The inhabitants upon this deserted their
habitations in the neighbourhood, and fled to the mountains, which, it is
said, excited the mountaineers, a host of whom, with their chief, whose
name was Sri Kala, determined to rush upon the Spaniards, and annihilate
them. Having to contend against disciplined troops, it was not an easy task
to succeed. But Sri Kala had a follower, named Sigalo, who offered to lead
the host to battle against the Spaniards, and to exterminate them, or to die in
the attempt. The chief accepted his offer, and Sigalo, with a chosen few,
marched towards the fort, leaving the rest of the mountaineers in readiness
to join them at an appointed signal, and rush into the fort en masse.
Sri Kala and Sigalo, in order to lull the watchfulness of the Spaniards, took
with them a young woman, of exquisite beauty, named Purmassuri. The
lustful Spaniards were thus thrown off their guard, the signal was given, and
the host, rushing forward, entered the fort, every Spaniard within which was
slain. A few only, who were on the outside, escaped to the vessels, which
set sail, and after encountering various mishaps, returned to Manilla
Some time after this the Sultan Bantilan died, and his son Alimud-deen was
proclaimed sultan. Dalrymple did not return until 1762, with a part of the
appointed cargo; but the vessel in which the larger part had been shipped,
failed to arrive, from not being able to find Sooloo, and went to China.
Thence she proceeded to Manilla, and afterwards to Sooloo. The captain of
the latter vessel gave a new credit to the Sooloos, before they had paid for
their first cargo; and on the arrival of Dalrymple the next time, he found
that the small-pox had carried off a large number of the inhabitants, from
which circumstance all his hopes of profit were frustrated. He then obtained
for the use of the East India Company, a grant of the island of
Balambangan, which lies off the north end of Borneo, forming one side of
the Straits of Balabac, the western entrance to the Sooloo Sea. Here he
proposed to establish a trading port, and after having visited Madras, he
took possession of this island in 1763.
In October, 1763, the English took Manilla,46 where the Sultan Amir was
found by Dalrymple, who engaged to reinstate him on his throne, if he
would cede to the English the north end of Borneo, as well as the south end
of Palawan. This he readily promised, and he was, in consequence, carried
back to Sooloo, and reinstated; his nephew, Alim-ud-deen, readily giving
place to him, and confirming the grant to the East India Company, in which
the Ruma Bechara joined.
The original planner of this settlement is said to have been Lord Pigot; but
the merit of carrying it forward was undoubtedly due to Dalrymple, whose
enterprising mind saw the advantage of the situation, and whose energy was
capable of carrying the project successfully forward.
Since the capture of Balambangan, there has been no event in the history of
Sooloo that has made any of the reigns of the Sultans memorable, although
fifteen have since ascended the throne.
Sooloo has from all the accounts very much changed in its character as well
as population since the arrival of the Spaniards, and the establishment of
their authority in the Philippines. Before that event, some accounts state that
the trade with the Chinese was of great extent, and that from four to five
hundred junks arrived annually from Cambojia, with which Sooloo
principally traded. At that time the population is said to have equalled in
density that of the thickly-settled parts of China.
The government has also undergone a change; for the sultan, who among
other Malay races is usually despotic, is here a mere cipher, and the
government has become an oligarchy. This change has probably been
brought about by the increase of the privileged class of datus, all of whom
are entitled to a seat in the Ruma Bechara until about the year 1810, when
the great inconvenience of so large a council was felt, and it became
impossible to control it without great difficulty and trouble on the part of
the sultan. The Ruma Bechara was then reduced until it contained but six of
the principal datus, who assumed the power of controlling the state. The
Ruma Bechara, however, in consequence of the complaints of many
powerful datus, was enlarged; but the more powerful, and those who have
the largest numerical force of slaves, still rule over its deliberations. The
whole power, within the last thirty years, has been usurped by one or two
datus, who now have monopolized the little foreign trade that comes to
these islands. The sultan has the right to appoint his successor, and
generally names him while living. In default of this, the choice devolves
upon the Ruma Bechara, who elect by a majority.
From a more frequent intercourse with Europeans and the discovery of new
routes through these seas, the opportunities of committing depredations
have become less frequent, and the fear of detection greater. By this latter
motive they are more swayed than by any thing else, and if the Sooloos
have ever been bold and daring robbers on the high seas, they have very
much changed.
Many statements have been made and published relative to the piracies
committed in these seas, which in some cases exceed, and in others fall
short, of the reality. Most of the piratical establishments are under the rule,
or sail under the auspices of the Sultan or Ruma Bechara of Sooloo, who
are more or less intimately connected with them. The share of the booty that
belongs to the Sultan and Ruma Bechara, is twenty-five per cent. on all
captures, whilst the datus receive a high price for the advance they make of
guns and powder, and for the services of their slaves.
The following are the piratical establishments of Sooloo, obtained from the
most authentic sources, published as well as verbal. The first among these is
the port of Soung, at which we anchored, in the island of Sooloo; not so
much from the number of men available here for this pursuit, as the facility
of disposing of the goods. By the Spaniards they are denominated Illanun or
Lanuns pirates.47 There are other rendezvous on Pulo Toolyan, at Bohol,
Tonho, Pilas, Tawi Tawi, Sumlout, Pantutaran, Parodasan, Palawan, and
Basillan, and Tantoli on Celebes.48 These are the most noted, but there are
many minor places, where half a dozen prahus are fitted out. Those of
Sooloo, and those who go under the name of the Lanuns, have prahus of
larger size, and better fitted. They are from twenty to thirty tons burden and
are propelled by both sails and oars. They draw but little water, are fast
sailers, and well adapted for navigating through these dangerous seas.
These pirates are supposed to possess in the whole about two hundred
prahus, which usually are manned with from forty to fifty pirates; the
number therefore engaged in this business, may be estimated at ten
thousand. They are armed with muskets, blunderbusses, krises, hatchets,
and spears, and at times the vessels have one or two large guns mounted.
They infest the Straits of Macassar, the Sea of Celebes, and the Sooloo Sea.
Soung is the only place where they can dispose of their plunder to
advantage, and obtain the necessary outfits. It may be called the principal
resort of these pirates, where well directed measures would result in
effectually suppressing the crime.
Besides the pirates of Sooloo, the commerce of the Eastern islands is vexed
with other piratical establishments. In the neighbouring seas, there are the
Malay pirates, who have of late years become exceedingly troublesome.
Their prahus are of much smaller size than those of Sooloo, being from ten
to twelve tons burden, but in proportion they are much better manned, and
thus are enabled to ply with more efficiency their oars or paddles. These
prahus frequent the shores of the Straits of Malacca, Cape Romania, the
Carimon Isles, and the neighbouring straits, and at times they visit the
Straits of Rhio. Some of the most noted, I was informed, were fitted out
from Johore, in the very neighbourhood of the English authorities at
Singapore; they generally have their haunts on the small islands on the
coast, from which they make short cruises.
They are noted for their arrangements for preventing themselves from
receiving injury, in the desperate defences that are sometimes made against
them. These small prahus have usually swivels mounted, which, although
not of great calibre, are capable of throwing a shot beyond the range of
small-arms. It is said that they seldom attempt an attack unless the sea is
calm, which enables them to approach their victims with more assurance of
success, on account of the facility with which they are enabled to manage
their boats. The frequent calms which occur in these seas between the land
and sea breezes, afford them many opportunities of putting their villa[i]nous
plans in operation; and the many inlets and islets, with which they are well
acquainted, afford places of refuge and ambush, and for concealing their
booty. They are generally found in small flotillas of from six to twenty
prahus, and when they have succeeded in disabling a vessel at long shot, the
sound of the gong is the signal for boarding, which if successful, results in a
massacre more or less bloody, according to the obstinacy of the resistance
they have met with.
In the winter months, the Straits of Malacca are most infected with them;
and during the summer, the neighbourhood of Singapore, Point Romania,
and the channels in the vicinity. In the spring, from February to May, they
are engaged in procuring their supplies, in fishing, and refitting their prahus
for the coming year.
What will appear most extraordinary is, that the very princes who are
enjoying the stipend for the purchase of the site whereon the English
authority is established, are believed to be the most active in equipping the
prahus for these piratical expeditions; yet no notice is taken of them,
although it would be so easy to control them by withholding payment until
they had cleared themselves from suspicion, or by establishing residents in
their chief towns.
Another, and a very different race of natives who frequent the Sooloo
Archipelago, must not be passed by without notice. These are the Bajow50
divers or fishermen, to whom Sooloo is indebted for procuring the
submarine treasures with which her seas are stored. They are also very
frequently employed in the biche de mar or tripang fisheries among the
islands to the south. The Bajows generally look upon Macassar as their
principal place of resort. They were at one time believed to be derived from
Johore, on the Malayan peninsula; at another to be Buguese; but they speak
the Sooloo dialect, and are certainly derived from some of the neighbouring
islands. The name of Bajows, in their tongue, means fishermen. From all
accounts, they are allowed to pursue their avocations in peace, and are not
unfrequently employed by the piratical datus, and made to labour for them.
They resort to their fishing-grounds in fleets of between one and two
hundred sail, having their wives and children with them, and in
consequence of the tyranny of the Sooloos, endeavour to place themselves
under the protection of the flag of Holland, by which nation this useful class
of people is encouraged. The Sooloo seas are comparatively little
frequented by them, as they are unable to dispose of the produce of their
fisheries for want of a market, and fear the exactions of the datus. Their
prahus are about five tons each. The Bajows at some islands are stationary,
but are for the most part constantly changing their ground. The Spanish
authorities in the Philippines encourage them, it is said, to frequent their
islands, as without them they would derive little benefit from the banks in
the neighbouring seas, where quantities of pearl-oysters are known to exist,
which produce pearls of the finest kind. The Bajows are inoffensive and
very industrious, and in faith Mahomedans.
The climate of Sooloo during our short stay, though warm, was agreeable.
The time of our visit was in the dry season, which lasts from October to
April, and alternates with the wet one from May till September. June and
July are the windy months, when strong breezes blow from the westward.
In the latter part of August and September, strong gales are felt from the
south, while in December and January the winds are found to come from
the northward; but light winds usually prevail from the southwest during the
wet season, and from the opposite quarter, the dry, following closely the
order of the monsoons in the China seas. As to the temperature, the climate
is very equable, the thermometer seldom rising above 90° or falling below
70°.
Diseases are few, and those that prevail arise from the manner in which the
natives live. They are from that cause an unhealthy-looking race. The
smallpox has at various times raged with great violence throughout the
group, and they speak of it with great dread. Few of the natives appear to be
marked with it, which may have been owing, perhaps, to their escaping this
disorder for some years. Vaccination has not yet been introduced among
them, nor have they practised inoculation.
Notwithstanding Soung was once the Mecca of the East, its people have but
little zeal for the Mahomedan faith. It was thought at one time that they had
almost forgotten its tenets, in consequence of the neglect of all their
religious observances. The precepts which they seem to regard most are that
of abstaining from swine’s flesh, and that of being circumcised. Although
polygamy is not interdicted, few even of the datus have more than one wife.
Soung Road offers good anchorage; and supplies of all kinds may be had in
abundance. Beef is cheap, and vegetables and fruit at all seasons plenty.
Our observations placed the town in latitude 6° 10′ N., longitude 120° 55′
51″ E.
On the 6th, having concluded the treaty (a copy of which will be found in
Appendix XIII)51 and the other business that had taken me to Sooloo, we
took our departure for the Straits of Balabac, the western entrance into this
sea, with a fine breeze to the eastward. By noon we had reached the group
of Pangootaaraang,52 consisting of five small islands. All of these are low,
covered with trees, and without lagoons. They presented a great contrast to
Sooloo, which was seen behind us in the distance. The absence of the swell
of the ocean in sailing through this sea is striking, and gives the idea of
navigating an extensive bay, on whose luxuriant islands no surf breaks.
There are, however, sources of danger that incite the navigator to
watchfulness and constant anxiety; the hidden shoals and reefs, and the
sweep of the tide, which leave him no control over his vessel.
Through the night, which was exceedingly dark, we sounded every twenty
minutes, but found no bottom; and at daylight on the 7th, we made the
islands of Cagayan Sooloo,53 in latitude 7° 03′ 30″ N., longitude 118° 37′ E.
The tide or current was passing the islands to the west-southwest, three-
quarters of a mile per hour; we had soundings of seventy-five fathoms.
Cagayan Sooloo has a pleasant appearance from the sea, and may be termed
a high island. It is less covered with undergrowth and mangrove-bushes
than the neighbouring islands, and the reefs are comparatively small. It has
fallen off in importance, and by comparing former accounts with those I
received, and from its present aspect, it would seem that it has decreased
both in population and products. Its caves formerly supplied a large quantity
of edible birds’-nests; large numbers of cattle were to be found upon it; and
its cultivation was carried on to some extent. These articles of commerce
are not so much attended to at the present time, and the biche de mar and
tortoise-shell, formerly brought hither, are now carried to other places.
There is a small anchorage on the west side, but we did not visit it. There
are no dangers near these small islands that may not be guarded against.
Our survey extended only to their size and situation, as I deemed it my duty
to devote all the remainder of the time I had to spare to the Straits of
Balabac.
[Proceeding, our author relates the stay of the vessel in, and describes, the
Mangsee Islands, Balabac, and Balambangan, about which various
scientific observations were carried on. “Lieutenant Perry, ... near a small
beach on the island of Balambangan, encountered some Sooloos, who were
disposed to attack him. The natives, no doubt, were under the impression
that the boats were from some shipwrecked vessel. They were all well-
armed, and apparently prepared to take advantage of the party if possible;
but, by the prudence and forbearance of this officer, collision was avoided,
and his party saved from an attack.” The British colony established on this
island in 1773, dwindled steadily until 1775 when the pirates rushed the
garrison and massacred almost every man. The work of Rajah Brooke in
Sarawak is mentioned, and the Dyaks described. Continuing Mr. Wilkes
says:]
The difficulties in the Palawan Passage arising from heavy seas and fresh
gales do not exist in the Sooloo Sea, nor are the shoals so numerous or so
dangerous. In the place of storms and rough water, smooth seas are found,
and for most of the time moderate breezes, which do not subject a vessel to
the wear and tear experienced in beating up against a monsoon.
I do not think it necessary to point out any particular route through the
Sooloo Sea, as vessels must be guided chiefly as the winds blow, but I
would generally avoid approaching the Sooloo Islands, as the currents are
more rapid, and set rather to the southward. Wherever there is anchorage, it
would be advisable to anchor at night, as much time might thus be saved,
and a knowledge of the currents, or sets of the tides obtained. Perhaps it
would be as well to caution those who are venturesome, that it is necessary
to keep a good look-out, and those who are timid, that there does not appear
to be much danger from the piratical prahus, unless a vessel gets on shore:
in that case it will not be long before they will be seen collecting in the
horizon in large numbers.
The treaty that I made with the Sultan, if strictly enforced on the first
infraction, will soon put an end to all the dangers to be apprehended from
them. To conclude, I am satisfied that under ordinary circumstances, to pass
through the Sooloo Sea will shorten by several days the passage to Manilla
or Canton, and be a great saving of expense in the wear and tear of a ship
and her canvass.
[On the eighteenth of February, the ship reaches the Straits of Singapore,
where they find the other three vessels of the fleet, namely, the “Porpoise,”
the “Oregon,” and “Flying-Fish.”]
Pax Christi.
My well beloved in Christ, the Father Superior:
We are making a bit of history, as one commonly says. Shortly before the
conquest, which was concluded by Don José Oyangúren55 in the year 1848,
the pontin56 “San Rufo,” which had been equipped by one of the
commercial houses of Manila, had come to Dávao. The captain and second
officer of the said boat were Spaniards, and in addition they were
accompanied by an Italian who was a private trader. They had a letter of
recommendation from the sultan of Mindanao, for the datos of the sea of
Dávao, which charged those datos to receive those of the “San Rufo” as
friends. The Moros of this place pretended to respect the letter of the sultan,
and engaged in trade with the men of the boat, offering them friendship and
a considerable quantity of wax in exchange for their effects. But taking
advantage of the opportunity, when the majority of the crew were some
distance from the boat fishing with the ship’s skiff, the Moros presented
themselves armed with krises, spears, and balaraos, bringing with them, in
order to conceal their mischievous intentions, considerable wax for barter.
The interpreter informed the captain that so many Moros, so well armed on
an occasion when there were scarcely any men in the boat gave rise to
suspicions regarding their intentions. The captain replied that he did not fear
the Moros. The pilot remonstrated, saying that it would not do any harm to
take a few precautions. To this the captain replied: “Are you afraid of the
Moros?” “Although we do not fear them,” added the pilot, “that is no
reason why we should scorn the advice of the interpreter.” “Well, if you
wish it,” said the captain, “have a sentinel posted with musket ready.”
Accordingly the sentinel was posted, and in addition one of the Europeans
and the interpreter prepared their arms also. All this time more and more
Moros were continually arriving. They contrived to isolate the Europeans
and separate them from one another. When they were most busily engaged
in examining and weighing the wax, those assassins drew their krises at a
given signal. Two reports rang out and two Moros fell dead, but in a few
moments, the heads of the Christians rolled on the ground. The only ones
left alive were two servants, that of the captain and that of the Italian, whom
the Moros retained as slaves. These men after a few days, seized a baroto
and escaped in it, made the crossing to Pundaguítan, whence they went to
Surigao to give notice of what had occurred in the “San Rufo,” believing
that the seamen who were fishing at the time of the attack, had also been
assassinated. Those seamen on seeing what was occurring on the “San
Rufo” escaped in a small boat to the Hijo River, whence they went overland
to Línao (now Bunáuan). All of the above was told me by one of the two
servants, who had been captured and had escaped. That servant returned
later with Oyangúren, and acted on several occasions as my helmsman, and
finally died in the shipwreck of Father Vivero.
When that crime was reported in Manila, satisfaction was demanded of the
sultan of Mindanao. The latter answered that he had no subjects in Dávao,
and that he did not consider the Moros of this bay as such, since they had
disobeyed his orders; and accordingly that the Spanish government was to
deal with them directly. By virtue of that, from that moment the Moros of
Dávao must be considered as independent and separate from the rest of the
Moros. Consequently, if the Spanish government has complete liberty of
action anywhere in regard to the Moros, it is doubtless in this gulf of
Dávao.
Thereupon the expedition of Oyangúren came, and had made the conquest
of this gulf in a very short time, those Moros who had remained here after a
great part of them had emigrated to the bay of Sarangani and the lake of
Bulúan surrendering at discretion.
When Oyangúren came, the Moros were complete masters of the island of
Sámal,57 whose inhabitants had risen en masse to unite with the Spanish
against their oppressors the Moros. They also dominated the Mandayas, and
collected tribute from all of them even from those of the ilaya58 of Caraga,
and were engaged in continual war with the Bilanes, Manobos, and Atas.59
At present the Mandayas, who are in some manner subject to the Moros,
number, according to my calculation, some seven thousand. One cannot
estimate or approximate to the number of the Atas who pay tribute to them.
The other races are not at all subject to the Moros and do not pay any
tribute to them.
It is difficult to fix exactly the number of the Moros who live on this gulf at
present. Their nomadic customs and the ease with which they change their
habitation, sometimes moving to a great distance, make a little less than
impossible an exact list of them. However, I believe that their approximate
number is 4,000. If they exceed that number, I do not believe that they reach
5,000, and as well I do not believe that they are less than 3,000. The place
that they generally choose for their home, as I have before suggested, is the
coast or the mouth of rivers navigable for their small boats.
When any governor of this district urges them with instance to make a
village, they make, as it were, an excuse for a settlement, carrying out the
plan which the governor himself, or some Spaniard in the name of the
governor, or some other intelligent person, gives them. They will construct,
if it is desired, their so-called houses at the distances which are marked out
for them, but they will never reconcile themselves with any kind of
cultivation, or with cleanliness, or the repair of what gets out of order. In
reality, in the short time that their villages have form, the filth, the
nakedness, and the general wretchedness, cause them to present so
repugnant an aspect, that no one can show a desire for their preservation;
and as soon as the governor ceases to investigate them, those villages melt
away like salt in water.
To the right of Dávao, several attempts have been made to form the Moro
village of Daron by bringing together the small Moro rancherías of Taúmo,
Baludo, and Obango, which are the only rancherías between Dávao and the
point of Culáman in sight of Sarangani. That village, in the days of its
greatest apogee, would lodge at most one hundred Moro families, who
always tend to be split up into small rancherías.
On the other side of Point Bánus, from which one can begin to descry the
islands of Sarangani there was another ranchería of Sanguil.60 Moros of
about one hundred families. That ranchería was settled there under the
protection of an Indian, who had served his time in the navy, who fixed his
residence there in the quality of agent or abonado [i.e., representative] of
the traders of Dávao. At the present time that petty trader has moved his
residence to Núin opposite the islands of Sarangani, and it appears that
those Moros have followed him. But wherever they have fixed their
residence, left to themselves, they are threatened with destruction. For that
swarm of Bilanes, Manobos, and Tagacaolos61 which surrounds them,
warlike races who have never been subdued by the Moros, will always
consider them as enemies, and will always reckon them in the first line to
give an end to their personal and racial vengeance.
Just a few words now concerning the Moros to the left of Dávao. One legua
from this capital, and along the beach, lies the Moro village of Lánang,
which has passed through the same sudden changes as has the village of
Daron. The said village is formed by the malcontents of the various
datarías63 of this gulf, beginning with the ilayas of Dávao. Their progress
and setbacks have been proportioned to the tact and vigilance of the
governors. Some cultivation of cocoas is seen on that coast, in part by the
Moros and in part by the Christians of the vicinity. At the present time there
are no more than twenty-five houses (if their huts can be so called), of
which very few are finished. The greater part of them remain since a long
time ago in process of construction.
Following the same coast toward the north of the gulf, and some three
leguas distant, one encounters the ranchería of the river Lásan. The most
remarkable thing about that ranchería is that it shelters one of the most
famous of the directors of Moro politics in this gulf, namely, one Lásad.
Some Christians from Cagayan in Misamis have come to their ilaya,
according to report. The Moros have never even formed an excuse for a
village there, but live scattered in tiny hamlets, or in miserable huts more or
less contiguous to one another over a territory spread out over two or three
leguas up stream.
Some two leguas farther, and following the coast, and near the Tugánay
River is situated the Moro ranchería of Tágum, a name which is derived
from the largest river of this bay which empties near the Tugánay. That
ranchería is the most ungovernable and the most famous for the gloomy
tragedies that have happened there from time immemorial even to our days.
When the murders of four Christians in July of last year happened, the
Moros of that ranchería had a village of about forty houses in process of
construction, but it is now almost entirely abandoned.
Some two leguas farther following the same coast are found the river and
ranchería of Madáum, which contains, it is reported, about one hundred
families.
A very short distance from the preceding lies the ranchería of the Hijo
River, which is famous for having been the last bulwark of the Moros at the
time of the conquest of Dávao. Señor Oyangúren and a distinguished chief
of our militia went there in the steamboat “Elcano.” It is said that after the
Moros had surrendered, and while Oyangúren and the datos were arranging
the conditions of submission, a young Mahometan snatched the sword from
the hands of the leader alluded to, and took to his heels without the balls of
the sentinels being able to reach him. That was a boldness that gave the
Christians much to think over. A few years ago I was told that they still
preserved the hilt of the said sword. At present that ranchería is governed
by Dato Nónong, one of the most highly-considered Moros of this gulf. It
has scarcely one hundred families, and the attempt has been made several
times to make that dato form a village.
The small rancherías of Cupiat and Lají which may be considered as small
suburbs or barrios of Hijo and Matiao respectively have absolutely no
importance.
Matiao, famed during these last few years for the frequent sacrifices of
heathen Mandayas, is the landing-place for the small boats that ply from
Liboac in the northern part of Sámal to the eastern shore of the gulf. There
are about one hundred Moro families there, who have never formed a
village, but live scattered along both sides of the Matiao River, and in the
neighboring places of Quínquin and Canipa. Dato Lásad, of whom I have
already made mention, is, as it were, lord of the lives and possessions, not
only of his Moro subjects, but as well of those unfortunate Mandayas who
live in the vicinity of Matiao.
On the other side of the mountains called Línao, whose spurs reach the sea,
is found a large plain, extending from the salt-water river called Pisó to
Cuabu. Scattered through that plain and especially on the banks of the rivers
there, live also about one hundred and twenty Moro families, who are under
the datos Tumárus, Compao, and Patarandan.
On the beach and near the mouth of the Súmlug River, lies an excuse for a
Moro village, which consists of about twenty houses which were built by
order, and under the general conditions of the Moro villages of this gulf.
Your Reverence knows already that there is not a single Moro family in all
the peninsula of San Agustin. It remains for me, then, to tell your
Reverence of the last and most numerous Moro ranchería of this district of
Dávao. It is the ranchería of Mayo, so called because it took its name from
the bay of Mayo, the point where its most principal datos live. However, in
appearance all those Moros owe homage to Dato Tumárus of Súmlug.
Including all the Moros of the harbor of Mati, the bay of Mayo, and the
Baguan River to the other side of Point Tagóbon, there are about one
hundred and fifty families. They have never formed a village. Some years
back a governor ordered all those Moros to form a village in Súmlug, but
they had sufficient cunning to frustrate that just and wise order, in order that
they might continue to live in the manner in which they had lived thitherto.
The Moros who live about this large gulf, Father, are the remains of those
powerful and warlike Moros who in the not distant past collected tribute
from the Mandayas and other heathens as far as those living on the Caraga
River, and who extended their piratical raids to the villages of the Pacific.
But they were completely conquered by worthy Don José Oyangúren in the
year 1848.
Two classes in the manner of two races must be distinguished among these
Moros: that of the datos which is, as it were, the aristocracy; and that of the
plebeians who obey the datos. The panditas (for so do they call the priests
of their false religion) are included among both classes, although it is more
general for them to belong to the first. They form, as it were, an hereditary
priesthood.
In general, the datos and their families do not work. At the most they fish
and hunt for sport, and to stifle the pangs of hunger. Their chief and most
honorable receipts are from the tributes which they collect from their
subjects and from the heathens whom they have subdued. That tribute is
called the pagdato. Although that source of wealth is the chief, it is not the
only source. Although the Moros of this gulf are conquered and subdued,
they have not completely forgotten their former customs of piracy. Slavery
and captivity with their awful accompaniment of murders, thefts, poisons,
and violence of every sort, and further, the human sacrifices which
accompany them at times, form a very productive source of wealth for the
ever exhausted chests of their treasuries. I could write a very thick volume
of the deeds of this particular people which are very well known to me.
All the heathens dominated by the Moros, and even many of the Moros
themselves, on approaching me, through the little confidence that my
person inspires, molest me by the relation of the Moro misdeeds, telling me
of the troubles and injustice which they suffer from the Moros, and the acts
of inhumanity of which they are the victims; for they hope that I will
protect them by causing that the guilty ones will be given their deserts.
As a proof of what I have said, and of the many things which I could add, I
give below the relation of what happened to me about one year ago. I was
on my way from Cuaba to Mati, and was accompanied by a young man of
about twenty years of age of the Mandaya race. He together with his mother
and two younger sisters had formerly been captured by the Moro datos of
the bay of Mayo. When we reached Valete, pointing to a gagátpat tree,64 he
said to me: “Father, they bound my mother by the hands and neck to that
branch, and left her half hanging there while they ate and rested.” “And
what was their reason for binding your mother there in so inhuman a
manner,” I asked. “In order that, since she would be tired out,” he replied,
“by the forced position in which they kept her, she might not have the
strength to escape on the journey from this place to Súmlug.” I believe that
that unfortunate woman is no longer living. The Moros took her to Daron
and no more has been heard of her, in spite of the repeated efforts which her
son has made to find her. The latter having escaped from that bondage and
having become a Christian, has not ceased to employ all the resources that
his filial love has roused in him in order to see whether he can discover the
abiding-place of his dear mother. He thinks that the Moros of Daron sold
her to the Bagabos, and that the latter sacrificed her according to their
custom.
One of the recent occurrences which place in relief this desire of the Moros
in opposing our domination and recovering their lost prestige, is found in
the island of Sámal. Those islanders who on seeing the boats of Oyangúren
remove the Mahometan yoke, and had passed over en masse to the Spanish
camp, gradually allowed their affection toward us to cool, and again took
the advice of their ancient masters, and have opposed all the attempts that
have been made for their formal and real reduction. Taúpan, who was, as it
were, the dato or petty king of the Sámals, and who during the last year of
his life, had kept at a certain distance from the Spaniards, although he did
not for all that return entirely to the Moros, whom he had considered as a
very bad lot, died. His eldest son, named Severo, although a heathen,
showed us affection and respect, and had expressed to a Visayan in his
confidence his desire to have one of his children baptized. The conversion
of Severo would have been a great defeat for the party of the Moros in
Sámal. Consequently, the eminent men among the Moro faction took alarm
before the thought of Severo converted. No less than fourteen Moro datos
of this gulf went to Sámal, and when they were all assembled, they elected
as dato or chief of the Sámals not Severo to whom it belonged by hereditary
right to succeed his father, according to the custom of the Sámals, but one
who was thoroughly trusted by the Moros. That was one Captain Batúnun,
that old man whom your Reverence saw in Sámal, and who talking as a
Moro with Father Juanmartí, held that long spear in front of the governor of
the district. Now then, there are two gobernadorcillos in Sámal: Severo,
who besides being the legitimate successor of his father, was appointed
captain or gobernadorcillo by Governor Don Joaquin Rajal; and Batúnun,
elected by the Moro datos, as I have related, and that later than the official
appointment of Severo. That means that they are resisting the orders of our
government directly, in order to oppose our domination, and in order to
recover the Moro practice of intermeddling in the matters of the interior of
the island of Sámal. It is to be noted that throughout the island of Sámal,
and along its coasts, there does not exist any ranchería or group of Moros.
Those who exercise that baleful influence over the Sámals are the Moros
from other points, of which I have already made mention.
As the crown to what I have related, and in order that your Reverence may
be convinced of the resolute will of these Moros of opposing by all means
the reduction of the heathens and the gathering of themselves together into
formal villages, I will mention the most transcendent deed that has
happened in this district since the coming of Oyangúren. This is the
unfortunate killing and awful murder committed by the Moros of Tágum on
the person of Governor Don José Pinzon y Purga and those who were with
him.
By certain ill-informed persons, that tragic event has been ascribed to the
urgency with which Pinzon, it is said, begged to wife the daughter of a dato
of Tágum. But being well informed by trustworthy persons
contemporaneous with the event, who accompanied the governor on that
sad journey, I am able to state that that idea is a calumny and destitute of
every foundation of truth. The deed as is related by those persons, happened
in the following manner. Señor Pinzon had proposed to establish a
numerous reduction of Mandayas at the mouth of the Tágum River; and
worked at it with great enthusiasm and good success. Everything was ready
and the heathens were summoned for a given day, on which the said
governor intended to go to inaugurate the said reduction. The Moros, seeing
that the project was succeeding, and that all their plots in order to frustrate it
were in vain, called in the rest of their malice, and resolved to kill the
governor. In effect, they feigned that they were friendly to and desired the
reduction. On the appointed day they assembled at the place where the
Mandayas were to await the governor in order to plan the village. The first
chief of the village arrived and the datos received him with great and
feigned demonstrations of joy, and consented in all things to what the
governor proposed. Then they invited him to one of their rancherías, where
they said that they had prepared feasts in order to serve him and to
solemnize the inauguration of the new village, with another unworthy
offering, but one very suitable to the degrading customs of the Moros.
There were not lacking those so bold as to advise the governor not to trust
the Moros, for they were plotting some trick against him. But they say that
he laughed at everything, and replied “I want to see whether what they tell
me is true.” Therefore he took eight companions and went with the datos to
their ranchería. A feast was held there, and there was playing on
culintángan, dances, etc., but not a woman, large or small, was to be seen in
the whole ranchería. At the end of the ceremony, a dato invited the governor
to enter an apartment, and when the latter was about to lift the curtain, at
that moment the dato stabbed him violently in the back with his kris. Pinzon
turned, and wounded as he was, advanced toward the murderer. Already did
he have the latter at his mercy and unarmed, but before he could rise,
another dato ran in, and cut off Pinzon’s head with a two-handed blow.
Meanwhile the other Moros were murdering the eight companions of the
unfortunate Pinzon in the lower part of the house.
Such is the blackest event registered by the annals of this gulf, which
paralyzed for many years the reduction of the heathens.
In my opinion the means that will resist the evil influence of the Moros are:
1. To eliminate the offices of dato and pandita, implanting in their stead in
the Moro villages the legislation in force in the Christian villages by
naming municipalities with which the government will deal directly. 2. The
exclusion of holding public offices to those who have been datos or
panditas and their children. 3. Absolute prohibition to the datos to continue
the collection of tribute from their own people and the heathens of other
races. 4. The stipulation and publication of the autonomy of the heathens in
regard to the Moros, prohibiting the latter absolutely from meddling in the
affairs of the heathens. 5. The intimation to all the heathens and Moros of
their obligation as men and as subjects of the crown of España, to live in
villages in a civilized manner. 6, and last. To reduce the Moros into the least
possible number of groups and away from the mouths of the Tágum and
Hijo rivers, where the members of the Mandaya race must construct their
villages, that being the nearest location.
In my opinion the above are the means which, if faithfully followed out,
will reduce the pernicious influence of the Moros to a cipher, and in a few
years would cause an infinite number of villages to flourish, which could be
formed from the great multitude of heathens of the various races who are
scattered about the extensive gulf of Dávao. With that system, I also shelter
the hope that very many Moros, who do not belong to the class of the datos
and panditas, will enter, if it is not delayed, the net of Jesus Christ.
With the half company which is on duty here, together with the cuadrilleros
and the marine forces who guard these waters, there is more than sufficient
for the accomplishment of all that I have stated in the present letter.
Quiríco Moré, S. J.
1 Fray Tomás Ortiz took the Augustinian habit at the age of nineteen, at the Valladolid convent in
1687. Within a short time after his arrival in Manila he became lecturer there (1695), and acted as
secretary of the province. Soon however he went to China to engage in the mission work of that
empire, and upon the expulsion of the missionaries in 1713, he was appointed prior of Manila, and in
1716 provincial. He filled other important posts in the mission work of the islands, and died at
Manila in 1742. He composed numerous works in Spanish, Tagálog, and Chinese. See Perez’s
Catálogo, pp. 167–173. A fuller account of his life is also given in vol. xxix of Revista Agustiniana.
2 The calumpang tree (Sterculia fœtida—Linn.) grows to a great size; its roots branch out half
way up the trunk, and are so large that a roof could be laid over them so that they could be used as a
dwelling. The fruit of this tree resembles a pomegranate, which divides when ripe into four quarters
having certain kernels, from which an oil is extracted which is used for medicine, and which the
natives use to anoint the hair. The wood is easy to work but is not very durable. See Delgado’s
Historia, p. 457; Blanco’s Flora, p. 524; and Official Handbook of the Philippines, p. 346.
3 Many instances of ancestor worship by the peoples of the Philippines are recorded in this series.
There is no evidence that suggests that the custom was borrowed from the Chinese. It had become the
general rule almost in the Philippines to refer many things, the origin of which was unknown, to the
Chinese.
4 This is the anting-anting. See Retana’s Aniterías, which gives examples of formulas, most of
which are a meaningless conglomeration of words.
5 A Tagálog word for a sort of earthen vessel. See Noceda and Sanlucar’s Vocabulario de la
lengua tagala.
6 The translation of the title-page of the Historia is as follows: “History of the Philipinas Islands,
composed by the reverend father lector, Fray Joaquin Martinez de Zuñiga of the Order of St.
Augustine, ex-definitor of his province, calificador of the Holy Office, and regular parish priest of the
village of Parañaque. With the necessary licenses. Printed in Sampaloc, by Fray Pedro Argüelles de
la Concepcion, Franciscan religious, in the year 1803.”
Joaquin Martínez de Zúñiga was one of the most illustrious men of the Augustinian order who ever
labored in the Philippines. He was born in Aguilar in Navarra, February 19, 1760, and deciding to
embrace the religious life professed in the Augustinian college at Valladolid January 26, 1779.
Setting out for the Philippines in 1785, he remained one year in Mexico, before going to them,
arriving in Manila, August 3, 1786. In the islands he learned the Tagálog language, and acted as
minister-associate in Batangas and Tambobon for four years. In 1790 he was appointed lector [i. e.,
reader or lecturer], but was soon appointed parish priest of Hagonoy (1791). In 1792 he acted as
secretary of the province, and in 1794 and 1797 administered the villages of Calumpit and Pasig
respectively. Being invited by General Álava to accompany him on his tour of inspection among the
islands, he did so, and the Estadismo (published in Madrid in 1893 by W. E. Retana) is the fruit of
that journey. After returning to Manila, he took charge of the parish of Parañaque (1801–1806). In
1806 he was elected provincial of the order. He had also filled the office of definitor in 1794, and was
a calificador of the Holy Office. After his provincialate he resumed charge of the ministry of
Parañaque which he held until his death (March 7, 1818). The Historia has been translated into
English by John Maver and printed in two editions. He is said also to have translated, annotated, and
printed the work of Le Gentil, but which Retana (Estadismo, i, pp. xviii, xxix) says cannot now be
found. Apropos of this, Dr. T. H. Pardo de Tavera sends a copy of the title-page of a MS. of this
Spanish work which is as follows: “Voyage of M. Le Gentil, to the Philipinas Islands, translated from
the French into the Spanish, by the very reverend father lector, Fray Joaquin Martinez de Zuñiga....
The translator adds some notes in which he reveals and refutes many errors of the author.” Pardo de
Tavera says that this MS. is unpublished and that its existence is unsuspected and not known even by
the Augustinians. See Pérez’s Catáloga, pp. 346–348, and Pardo de Tavera’s Biblioteca Filipina
(Washington, 1903), p. 252.
7 Louis Lapicque, chief of the laboratory of the faculty of Medicine in Paris, was commissioned
by the Minister of Public Instruction in 1892 to study the question of the distribution of the Negrito
and to collect data concerning that race. He spent the months of March-December 1893 in this study,
working in the Andaman Islands, the Mergui Islands in the Bay of Bengal, and the Malay Peninsula,
and considering also in his report the inhabitants of other places, especially the Philippines. He brings
out the interesting conclusion that the inhabitants of the Andaman Islands are perhaps the purest race
in existence, and that they are closely allied to the Negritos of the Philippines. Both being
brachycephalic, they are thus differentiated from the African negro, who is dolichocephalic. See
Annales de Géographie, v, pp. 407–424. Wm. A. Reed (Negritos of Zambales, p. 34) gives the
average of the cephalic index of the nineteen individuals whom he was able to measure as 82 for the
males and 86 for the females.
8 Angola, formerly called Dongo or Ambonde, is located on the west coast of Africa. Its coast was
discovered in 1486 by the Spaniards who still own it.
9 Of the Bontoc Igorot, Albert Ernest Jenks, chief of the Ethnological Survey of the Philippines,
says (The Bontoc Igorot, Manila, 1905, p. 14): “He belongs to that extensive stock of primitive
people of which the Malay is the most commonly named. I do not believe he has received any of his
characteristics, as a group, from either the Chinese or Japanese, though this theory has frequently
been presented.”
10 That the theory of the origin of the Filipino peoples here expressed is false needs no
demonstration. The peoples of the Philippines show two stocks—the Malayan and the Negrito. The
inhabitants of the Polynesian Islands (using the term in its restricted sense) probably migrated from
the East Indies and hence are allied to the modern Malayan peoples, and the same is true of the
Huvas of Madagascar, having migrated from the parent stock from which the latter peoples
originated. Sec Cust’s Modern Languages of East India (London, 1878); and New International
Encyclopædia; Lesson’s Les Polynésiens (Paris, 1880–84); and Ratzel’s History of Mankind (English
translation, London, 1898).
11 The San Duisk Islands are the Sandwich or Hawaiian Islands; and the Otayti Islands are the
Society Islands, so called from their largest island O-Taiti, Taiti, or Tahiti. The group of the Society
Islands, of which Tahiti is chief, is called Windward Islands.
12 Easter Island, so called because discovered by Roggeveen on Easter of 1772; called also Waihu,
Teapi, and by the natives Rapanui. The inhabitants of this island are the last outpost of the Malayo-
Polynesian race. It has belonged to Chile since 1888.
13 The Tagálog word for “house” is bahay, not balay.
14 A reference to La Araucana, a Spanish epic poem written by Alonso de Ercilla y Zuñiga, the
first part of which (15 cantos) was published at Madrid, 1569. This is the first work of literary merit
known to have been composed upon either American continent. Ercilla y Zuñiga accompanied Felipe
II to England on the occasion of his marriage to Mary Tudor. Thence he went to Chile with the army
to fight the rebellious Araucanians. He was accused of having plotted an insurrection, and was
condemned to death but the sentence was commuted to exile to Callao. He returned to Spain in 1562
and being coldly received wandered through various European countries until 1580 when he died in
Madrid poor and forgotten. The continuations of his poem consisting of 37 cantos in all, were
published in 1578 and 1590. The complete poem is published in vol. 17 of Autores españoles
(Madrid, 1851). See New International Encyclopædia, and Grande Encyclopédie.
15 In May, 1874, three canoes containing sixteen savages were driven by gales from the Pelew
Islands, and after drifting on the ocean sixty days reached Formosa, distant 1,600 miles; and all but
one survived these hardships—a striking example of endurance in both themselves and their craft
(Davidson, Formosa, p. 215).
16 Charles Wilkes was born in New York City, in 1798. He entered the U. S. navy as midshipman
in 1818, and sailed in the Mediterranean and Pacific. He became lieutenant in 1826, and was placed
in charge of the department of charts and instruments in 1830. In 1838, he was placed in charge of
the expedition authorized by Congress in 1836 for the purpose of exploring and surveying the
southern ocean. This was the first scientific expedition fitted out by the United States government,
and much valuable information resulted from it. Of the record of the expedition (which lasted during
the years 1838–1842) consisting of nineteen volumes, Wilkes wrote the six containing the narrative
and the volumes on meteorology and hydrography. In 1843 he was made a commander, and a captain
in 1855. He served through most of the Civil war on the northern side and was the one who removed
the Confederate commissioners Slidell and Mason from the English mail boat “Trent,” November 8,
1861. He was made a commodore in July 1862, retired in June 1864, and created a rear admiral on
the retired list, in 1866. His death occurred in 1877. The names of the vessels in his fleet were the
sloops of war “Vincennes” and “Peacock,” the brig “Porpoise,” the store-ship “Relief,” and the two
tenders, “Sea-Gull,” and “Flying-Fish.” See Introduction to Vol. i. of Wilkes’s narrative, and New
International Encyclopædia.
17 i.e., The island of Busuang̃a, the largest of the Calamianes group, which has an area of 390
square miles. See Census of Philippines, i, p. 274.
18 i.e., The island of Ambolón, south of Mindoro, of four square miles. See ut supra, i, p. 267.
19 The island of Simara, near Romblón.
20 “Although Spain had jurisdiction over these islands for more than three centuries, little
topographic information had been acquired regarding them, except such as was of a very general
character. The coasts were badly mapped, and in many places are now known to have been miles out
of position. The coast charts, made from Spanish surveys, are so inaccurate as to be, on the whole,
worse than useless to mariners, while of the interior of the larger islands, little was known except
what could be seen from the sea.” Census of the Philippines, i, p. 51.
21 The population is given by the Census for 1903 (ii, p. 30) as 743,646.
22 On my arrival at Singapore, this circumstance was investigated by a court of inquiry. The result
showed that Mr. Knox had no knowledge of the Vincennes having been seen; for the officer of the
watch had not reported to him the fact.—Wilkes.
23 The full name of this village is San José de Buenavista. It is the capital of Antique.
24 The crest of the mountains in Panay is a few miles inland from the west coast. Among the peaks
of that range, are the following: Usigan, 4,300 ft.; Agótay, 3,764 ft.; Madiaás, 7,466 ft.; Nangtud,
6,834 ft.; Maymagui, 5,667 ft.; Llorente, 4,466 ft.; Tiguran, 4,900 ft.; and Igbanig, 4,343 ft. See
Census of Philippines, i, p. 69.
25 Wilkes accompanies (p. 349) this description of Caldera fort with a sketch.
26 There are two islands called Sangboy, one called the north island and the other the south island.
They both belong to the Pilas group of the Sulu Archipelago, and are less than one square mile in
area. See Census of Philippines, i, p. 283.
27 Wilkes presents figures of both the whole canoe and a cross section, on p. 353.
28 For the methods of fishing in the Philippines, see Official Handbook, p. 151. Wilkes also
mentions (v, pp. 321, 322) various methods, namely, by weirs, hooks, and seine. The former are made
of bamboo stakes in the shallow waters of the lake of Bay where it empties into the Pasig. The nets
used in the bay are suspended by the four corners from hoops attached to a crane by which they are
lowered into the water. The fishing-boats are little better than rafts and are called saraboas.
29 Evidently at the village of Joló.
30 On p. 354, Wilkes presents a sketch of houses at Soung—the typical Moro house.
31 A full-page engraving of the “Mosque in the town of Sooloo” faces page 354 of Wilkes’s
narrative.
32 Chewing the betel-nut and pepper-leaf also produce this effect, and is carried on to a great extent
among these islanders.—Wilkes.
33 Cf. the description of the betel caskets given by Morga, VOL. XVI, p. 99.
34 The Sultan, on the visit of one of our merchant-vessels, had informed the supercargo that he
wished to encourage our trade, and to see the vessels of the United States coming to his port.—
Wilkes.
35 An engraving made from this sketch is given by Wilkes facing p. 358.
36 Opium is known by its Arabic name “afyun” throughout the Eastern Archipelago. Crawfurd
asserts that its moderate use produces no worse results than does the moderate use of wine, spirits,
and perhaps smoking. Shortly after American occupation of the Philippines, the necessity for taking
some action in regard to the traffic was seen. The Philippine Commission were convinced that the
smoking of opium was increasing among the Filipinos. Accordingly a committee was appointed to
study the conditions, and restrictions of other Oriental countries in regard to opium. There were then
practically no restrictions in regard to the smoking of the drug. On August 1, 1903, there were 190
opium dens in Manila, and no license was required, as they had no authority in law. The vice was
mainly restricted to the Chinese. In 1904 a considerable amount of opium was smuggled into the
district of Lanao in Mindanao. “Nothing has had a more demoralizing effect upon the Moros and
savage peoples than opium, and it will absolutely destroy them if its importation and use is
authorized.... It is believed that a license to smoke opium, sufficiently low to escape fraud, should be
issued for those hopelessly addicted to the habit, and that exceedingly severe penalties should attach
to those who furnish opium to youth or those who are nonsmokers.... It is a poor policy in developing
a people to count on the income of legalized vice for a large portion of the revenue, as is done in
most eastern colonies.” The importation of opium has shown considerable increase during American
occupation. See Crawfurd’s Dictionary, pp. 312–314; and the following reports of the Philippine
Commission—for 1903, pt. i, p. 63, pt. 2, p. 96; for 1904, pt. 2, pp. 590, 591, pt. 3, p. 545.
37 Since our return, inquiries have been made by him, which resulted in proving that such was in
truth their origin, and that the vessel in which they were shipped was for a long time missing. The
identical stones which he saw were a part of a monument that was on its way to Canton.—Wilkes.
38 Marongas belongs to the Joló group of the Sulu Archipelago, and has an area of .4 square miles.
See Census of Philippines, i, p. 284.
39 The Sulug or Sulus were the dominant people of Joló before their conversion to Mahometanism,
and still maintain that position. The bulk of the Moro Sulus is on the island of Joló and the islands
immediately south as far as Siassi and Pandami. See Census of Philippines, i, pp. 463, 464.
40 Orang is the Malay term for man or human being. As used here it would mean “the men,” i. e.,
“nobles.”
41 The tripang or sea-slug (Holothuria edulis), which is esteemed as a great delicacy by the
Chinese.
42 Evidently the people called Guimbajanos by the historians of the eighteenth century. From
Wilkes’s description, they would appear to be at least partially Negrito.
43 Banjarmasin is a principality and river on the southern side of Borneo, the word meaning in
Javanese “salt or saline garden.” The sovereignty of Banjarmasin is said in olden times to have
extended over all of southeastern Borneo. See Crawfurd’s Dictionary (pp. 36, 37), where an historical
sketch of the principality is given.
44 The Chinese emperor at this time was Choo Yuen Chang, the founder of the Ming dynasty, who
defeated Chunti, the last of the Mongol dynasty, in 1367, and ruled from then until the year 1398. He
adopted as emperor the name of Hongwon. The statements in the text may be only common report.
See Boulger’s Short History of China, pp. 79–87.
45 See Montero y Vidal’s account of Joloan affairs during this period, in his Historia, i, pp. 475–
548, 561–581, ii, pp. 6–77, 575, 576.
46 Manila was captured by the English October 6 (or, October 5, according to Spanish reckoning),
1762 (not 1763). See A plain Narrative (London, 1565?), p. 4.
47 This name is derived from the large bay that makes in on the south side of the island of
Mindanao, and on which a set of free-booters reside.—Wilkes.
This is the bay of Illana. Illano or Illanum means “people of the lake.” At present they inhabit the
south coast of Mindanao from Punta [de] Flechas to Polloc. They are but few in number, but in the
past have been bold pirates. They are probably closely connected with the Malanao or Moros
dwelling in the valley of Lake Lanao. See Census of Philippines, i, pp. 466, 472.
48 Pulo Toolyan is Tulaian of the Jolo group of the Sulu Archipelago, with an area of .5 sq. mi.;
Tonho may be Tang̃o or Tangu of the Tawi Tawi group; Pilas is the chief island of its group, with an
area of 8.2 sq. mi.; Tawi Tawi is the chief island of its group, with an area of 232 sq. mi.; Sumlout is
perhaps Simaluc, of the Tawi Tawi group, with an area of 1.3 sq. mi.; Pantutaran is perhaps
Pantocunan, of the Joló group, with an area of .6 sq. mi.; Parodasan is perhaps Parangaan of the Tawi
Tawi group, or Parang̃an of the Tapul group; Basilan is the chief island of its group, with an area of
478 sq. mi. See Census of Philippines, i.
49 In 1861 a number of light steam gunboats with steel hulls and of twenty or thirty horsepower
were constructed in England for the Spaniards for use against the Moro pirates; and they were very
effective in reducing piracy, both in the Lake Lanao district and that of Mindanao and the adjacent
islands. See Montero y Vidal’s Historia, iii, pp. 327, 328, and elsewhere; and Historia de la piratería,
ii.
50 The sea-gypsies. See VOL. XXXVI, p. 199, note 38.
51 This treaty is as follows:
2dly. In case of shipwreck or accident to any vessel, I will afford them all the assistance in my power,
and protect the persons and property of those wrecked, and afford them all the assistance in my
power for its preservation and safe-keeping, and for the return of the officers and crews of said
vessels to the Spanish settlements, or wherever they may wish to proceed.
3dly. That any one of my subjects who shall do any injury or harm to the commanders or crews
belonging to American vessels, shall receive such punishment as his crime merits.
In witness whereof I have hereunto set my hand and seal, in presence of the datus and chiefs at
Soung, island of Sooloo.
Witnesses:
Charles Wilkes,
Commanding Exploring Expedition.
William L. Hudson,
Late Commanding U. S. Ship Peacock.
R. R. Waldron,
Purser, U. S. Exploring Expedition.
52 Pang̃utárang is the largest island of the numerous group of the same name belonging to the Sulu
Archipelago, and has an area of 42 square miles. See Census of Philippines, i, p. 284.
53 Cagayan Sulu has an area of 27 square miles. It is located in a group of 31 islands. See Census
of Philippines, i, p. 286.
54 According to Census of Philippines (i, p. 28, ii, p. 123), the area of the Davao district is 9,707
square miles, and the total population 65,496, of whom 45,272 are uncivilized.
55 José Oyangúren was a native of Guipúzcoa who went to the Philippines in 1825, leaving Spain
for political reasons. He passed several years in the province of Caraga (now Surigao), engaged in
business, and in the Calamianes. For a number of years also he occupied the judicial post in Tondo.
In 1846 he was deprived of that post because such officials were thereafter appointed in Madrid. On
hearing of the cession of the gulf of Davao by the sultan to the Spaniards, he visited that region. On
his return he proposed to Governor Clavería to conquer and subdue the entire gulf district, expel or
pacify the Moros there, and establish the Christian religion, if he were given supplies and equipment,
the command of the district, and exclusive rights of trade therein. A decree issued by Clavería
February 27, 1847, gave him the command for ten years and exclusive rights of trade for the first six
years. He was also given artillery, muskets, and ammunition, and permission to raise a company. By
the beginning of 1849 he was in peaceful possession of the entire coast-line of the gulf and then
turned his attention into the interior. The government, however, did not live up to its promises, and
Oyangúren after the death of Clavería was removed from his command. The last years of his life
(1852–1859) were spent in the fruitless endeavor to obtain what had been promised him. See
Montero y Vidal’s Hist. piratería, i, pp. 382–403.
56 A vessel for the coasting trade in the Philippines. See New Velázquez Dictionary.
57 The island of Sámal is located in the Gulf of Davao, and has an area of 147 square miles. See
Census of Philippines, i, p. 282.
58 This is the Tagálog word for the upper part of a village. It seems here to mean the eastern
mountainous district of Surigao.
59 Of the tribes of Mindanao, Census of Philippines, i, p. 462, says: “Going eastward in Mindanao
and passing by the central lake region, which is inhabited entirely by Lanao Moros, we come to other
tribes, which, so far as I have seen, differ in no essential from the Subanon.... Around the headwaters
of the Rio Grande de Mindanao they are called Manobo. South of the Rio Grande they are called
Tiruray, Bilan, Manobo, and other names. The reason for the use of these different terms is not
satisfactorily explained. There are doubtless changes of dialect between them comparable to the
changes we find among the Igorots in northern Luzón, but I believe it is hardly justifiable to break up
into separate tribes or divisions a population so thoroughly homogeneous as these pagans of
Mindanao appear to be.”
60 Sangil is a local term apparently derived from the volcano of the same name. It is sometimes
applied as a collective title for pagan tribes of that region and sometimes to the Maguindanao Moros,
who have settled between Craan and Makar. See Census of Philippines, i, p. 476.
61 The Tagacaolos are closely related to the Bagobos. The word is probably derived from “olo,”
meaning “head,” and thus “source” (of a river), the particle ka, “toward,” and the prefix taga. The
entire word thus means “people who go up toward the source of the river,” to distinguish them from
the “Tagabawa,” people who live in the lowlands, bawa meaning “down,” the “region low down.”
See Census of Philippines, i, pp. 462, 476.
62 This promise was fulfilled June 21 of the same year, and the letter is given in the Cartas, pp.
93–111.
63 i. e., The district ruled over by a dato.
64 The pagatpat (Sonneratia), called also palapad and palatpat, is frequently found along the
beaches. It grows to the height of twenty feet or so. Its wood is strong and is used in ordinary
construction. The fruit is very sour and a vinegar is made from it. See Blanco, pp. 296, 297.
Letter from Father Pedro Rosell1 to the
Father Superior of the Mission2
Although it is scarcely three weeks since my arrival from the visit which Father Pastells
and I made to the villages of the southern part of this mission, I received your
Reverence’s both affectionate and short letter of December 30 of last year, together with
the authorizations which you were pleased to send me under separate covers. Ex intimo
corde3 I acknowledge to your Reverence both letter and authorizations, and give you a
thousand thanks for them. And now desiring to pay so pleasing a favor with something
more [than thanks], I am going to write you a minute relation of the last two excursions
that we two fathers made together, for I know the great consolation that your Reverence
receives by the reading of such relations, for besides the fact that you learn from them of
the condition and progress of your dear missions and of the fathers and brothers who
work in them, whom your Reverence loves with the true love of a father, there is also
seen in the same relations the not small fruit that is obtained in souls by the mercy of
God. Almost never is there lacking the relation of some remarkable event or edifying
deed in the conquest of the heathens to our holy faith, which recreates the spirit and
invites one to praise the goodness of our sweet Jesus. Some events of such a nature have
occurred during the last two excursions which I have carefully noted in order to relate
them to your Reverence.
We made our first excursion in December of last year, after the feast of the Immaculate
Conception of the most holy Virgin to the visita of Santa Fe, which is distant two hours’
journey from this capital, and which is located at the end of the small bay which is the
terminal of Points Alisud de Caraga, and Sancol de Manurigao. About five hundred and
sixty-nine Christians who have been reduced from the beliefs of the Mandayas in the
space of the eight years since it was founded by our fathers, form its population. This
village is one of the three which have been for a considerable time the aim of the
repeated attacks of the Baganís or assassins of the mountains of Bungádon and
Manlubúan. During the same days that we stayed there, the murder of three Mandayas,
sácopes of Captain Ciriaco Lanquibo, who was recently converted to Christianity,
happened in the fields which are located between that village and that of Manurígao. A
week after we had returned to Caraga, we were informed that another like murder had
been committed on another unfortunate friendly Mandaya near the said village of San
Luis. So bold do those barbarians show themselves, because there is no force with which
to pursue them, and they feel so secure in the places where they reside!
At the date on which we went to Santa Fe, it had been quite a long time since the said
village had experienced any aggression from the baganis. Consequently, the people were
living somewhat free from their past misery, and relieved of the frequent alarms and
consequent frights. However, they were suffering great famine on account of the said
aggressions, and because they had lost almost all the crops of maize and sweet potatoes
(the only things which they cultivate), during that time because of the great and
prolonged heat and the lack of rain. They were supporting themselves on the few sweet
potatoes that had been saved, thanks to the humidity of the ground, and the shade of the
trees, and on the soft parts of convolvulus and palms which grow along the shores of the
rivers. In spite of so many and so severe troubles, thanks be to God, there has not been
hitherto, but two families of San Luis who have become fugitives. That action has not at
all been because they repent of having become Christians, but for other very different
reasons. Those families have, however, now established relations with the father and
promised him to abandon the Dacungbanua or lands of Magdagasang, where they are
living at present, as soon as they shall have harvested the palay of their fields, and settle
in a village other than the one in which they lived formerly. What a fine example, then,
Father Superior, of Christian fidelity and resignation have those newly-reduced people
given us in general, and how evident a proof of their true conversion to Christianity! In
my opinion, these are results that ought to be attributed, after divine Grace (without
which no good thing can be done), especially to the plan which Father Pastells has
always followed in so far as it has been allowed him, in the reduction of heathens. It is
exclusively a system of attraction by means of great charity, great mildness, continual
patience, and solid foundations upon which the village recently established rests;
namely, the foundations of a good inspector who continues to form gradually in the
village the good customs of the Christians, of good authorities who rule and govern the
people without exactions and injustice, or excessive rigor, of good masters who instruct
and educate the children, with the visit of the father, as often as possible in order further
to exercise his spiritual ministries, and to ascertain how they all observe their important
obligations.
Coming back, now, from this long digression, your Reverence, Father Superior, could
not imagine with what pleasure and blessings the Christians of those three visitas above
mentioned, of Santa Fe, Manurígao, and San Luis, received the palay which your
Reverence gave as an alms for the relief of those places because of that great scarcity of
food of which I have spoken above. The heads of the families could not restrain their joy
when they found themselves with palay which could be distributed to each one, although
it was, it is true, very little compared to their great necessity. “How troublesome we are
to you, Fathers,” they said, “and how much patience you must have with us. But God
will be able to repay you superabundantly for the good that you are doing us. Had we not
received help, of a truth, our sick and stricken would have died of hunger and poor food.
But now with this palay, we shall have enough to put new life into us, and we shall keep
some of it for a small field, which will give us hopes of enduring the famine better later
on.” So did the poor wretches express themselves. They really planted their fields with
the little palay which they could set aside for it; and at the date of the writing of this
letter, some fields are seen so luxuriant and with so fine a heading of grain that within
one month they are promised a moderate harvest. May God in His goodness preserve
those fields and cause them to bear one hundred per cent.
The day following our arrival at Santa Fe, and the succeeding days, we managed to
assemble in the convent all the Mandayas who appeared in the village. Father Pastells
exhorted them to receive the faith of our Lord Jesus Christ, and many of them were
baptized. Some of them obstinately refused, giving no other reason for their refusal, if
reason it can be called, than Ualay gusto co, “I do not wish it.” And they could not be
changed from that decision, notwithstanding all our arguments and eloquence. That
happens to us at various times so that we missionaries may learn that the faith and
baptism are gifts of his divine generosity, and that if God do not illumine and impel them
with His powerful grace, in vanum laboravimus.4 But if some of them resisted divine
Grace, others, God be thanked, yielded to it, and gladly received holy baptism. All
together, adults and children, we baptized forty. Among that number three women whom
we call bailanas are worthy of special mention. Those women were clad in their baro or
doublet, of a deep-red color throughout, a dress which is peculiar to their profession, and
which differentiates them from other women. Since I have mentioned these important
persons of Mandaya society, it will not be outside of my design, nor will it be without
interest for your Reverence, to say something about the same. The bailanas are, as it
were, the priestesses of the Mandayas. They exercise the functions of priestesses, for
they offer sacrifices and other offerings to their false gods, invoke them for the cure of
their sick, consult them in cases of necessity, etc., etc. Consequently, they possess
considerable authority and influence among the Mandayas, since the latter look upon
them as mediators between them and their gods, the instruments through whom is
transmitted the will and mysterious orders of the gods, and, finally, as persons superior
to themselves, although they may be baganis or petty kings, inasmuch as they believe
them to be in direct communication with their gods or invisible spirits. This class of
sharpers are not few among the Mandayas, both because those people are very
superstitious and believe that their persons and whatever surrounds them are under the
influence of good and evil spirits, and because the profession of bailan is a lucrative
trade. For, for every religious act that the bailanas perform at the request of another, they
receive their fee or at least they have a share of the sacrifice or offering that is made to
the gods. Hence those women are the most difficult to attract to our holy faith, and even
to enter the presence of the father missionary. For they fear that they will lose their
influence, their repute, and their easy living, if they become Christians. Poor creatures,
how mistaken they are!
And now your Reverence may behold one of their pagdiuatas or sacrifices which they
perform in honor of their gods, Mansilátan and Badla. Several bailanas assemble in the
place assigned for the purpose, together with those persons interested and invited to take
part in it. They erect a sort of small altar on which they place the manáugs or images of
the said gods which are made of the special wood of the báyog tree,5 which they destine
exclusively for this use. When the unfortunate hog which is to serve for the sacrifice is
placed above the said altar, the chief bailana approaches with balarao or dagger in hand,
which she brandishes and drives into the poor animal, which will surely be grunting in
spite of the gods and of the religious solemnity, as it is fearful of what is going to happen
to it; and leaves the victim sweltering in its blood. Then immediately all the bailanas
drink of the blood in order to attract the prophetic spirit to themselves and to give their
auguries or the supposed inspirations of their gods. Scarcely have they drunk the blood,
when they become as though possessed by an infernal spirit which agitates them and
makes them tremble as does the body of a person with the ague or like one who shivers
with the cold. They seize in their hands a gong to which they give repeated blows with
the third finger, snapping it with the thumb, thus making a kind of toccata with it. While
they are doing this, after having belched forth a few dozen of times, they invoke the
above-mentioned gods Mansilátan and Badla, to whom they chant the following
Mandayan song:
This means in Spanish: “Mansilátan has come down, has come down. Later [will come]
Badla, who will preserve the earth. Bailanas, dance; bailanas, turn ye round about.” As
soon as the invocation has concluded bailanas and non-bailanas, that is to say, all the
people who have gathered, dance and cry out like disorderly persons, devour the hog,
and end by getting drunk. Such is the conclusion and end of the demoniacal bucolic feast
to the gods Mansilátan and Badla.
And although these things are so, the Catholic apologist will not fail to comprehend the
most important teachings which he could utilize as a confirmation of the most
transcendental questions of our true religion. For leaving aside the action of the sacrifice
and the ceremonies that accompany it, is there not some glimpse in that song, Miminsad,
miminsad si Mansilátan, etc., although an imperfect one, of the dogmas of the plurality
of persons in God, and of the creation and redemption of the world? Indeed, it is so, and
more if one keep in mind the signification in which the Mandayas understand it,
according to the ancient and constant oral tradition received from their ancestors. That
tradition which gives the true meaning to those verses has been taken down by Father
Pastells from the mouth of many tigúlang or old men who have been converted to
Christianity. It is as follows. Mansilátan, the principal god and father of Badla,
descended from the heavens where he dwells in order to create the world. Afterward his
only son Badla came down also to preserve and protect the world—that is men and
things—against the power and trickery of the evil spirits, Pudaúgnon and Malímbung,
the latter a woman and the former a man, who are trying by continual artifices to harm
and injure them. Those evil spirits did not obtain nor will they ever obtain their most evil
intents to destroy the earth and mankind, for they are under the power and protection of
the powerful and invisible god Badla. Consequently, and in view of so great love and
mercy on the part of the latter and because of so much goodness on the part of his father
Mansilátan, the bailanas who are the priestesses of the same, can never do less than be
joyful, and in the transports of their joy invite one another to dance and circle about their
revered images as an act of reverence to so great benefactors. Also there is not wanting
among the beliefs of the Mandayas one which gives, although in a confused and
corrupted manner, the idea of the Holy Spirit, thereby completing the mystery of the
holy Trinity. For they say that, from Mansilátan, the father of Badla his only son, also
proceeds the god Búsao, who is nothing else than the omnipotent virtue of the former.
This last is communicated to some men preeminent in valor and skill for their combats,
so that it makes them strong and valiant above other men. Those privileged men who are
animated by the spirit of Búsao are called in the Mandaya language baganis, which
means valiant.
And now I desire to call your Reverence’s attention to those two spirits, Pudaúgnon and
Malímbung, of whom I made mention above. Does it not seem to you, Father Superior,
that they are an image, although disfigured, of that malign spirit and chief of all
tempters, Lucifer, who caused Eve to fall by his lies and deceit, and by means of the
latter, conquered and overthrew Adam, from which originated the ruin of all the human
race and the innumerable ills that inundate the earth? It is quite apparent that there is
something in that, and that opinion does not seem ill founded if we consider the
etymology of the words Pudaúgnon and Malímbung, and the explanation which the
Mandayas give of the said spirits. For, first, the word Pudaúgnon is derived from the
root daug, which means “to conquer,” “to tempt,” and from the particles pu or pa, and
non or on, which make the root a substantive adjective, and the resultant meaning is, if
the person is a man, as in this case, “he who tempts” or “the tempter.” So also
Malímbung is composed of the root límbung, which means “to deceive,” and the particle
ma which makes it a substantive adjective. Thus it means, the subject being a woman,
“she who deceives” or “the deceiver.” The Mandayas say, then, of those evil spirits that
Pudaúgnon, the wicked and mortal enemy of mankind, strong as a man (which he is) and
powerful as a spirit, pursues, attacks, and injures poor mortals as much as he is allowed;
and that Malímbung, cunning and artful as a wicked woman, and endowed with an
irresistible force of seduction like a spirit (which she is also) seduces by her deceits, and
causes the strongest men, who do not guard against her wiles, to fall. In this woman, is
there not a picture of Eve, the unhappy Eve, possessed for her sin, by the spirit of her
tempter Lucifer, seduced and seductive, with whose golden cords, Adam, the most lofty
cedar of Lebanon in this world, was bound and was dashed into the deepest depths of
evil?7
But let us return to those three bailanas of whom I spoke above, and who have given rise
to this digression. One of them, an old woman, indeed very old, since she was about
seventy years old, at the exhortation of Father Pastells to become a Christian and
abandon the foolishness of the Mandayas, which are no other than the deceits of the
devil, became possessed or rather seemed to become possessed with that bailan spirit of
which I spoke above, and began to tremble from head to foot. Did that knavish bailan
divinity know beforehand what was about to happen to him, and that he had to leave the
house in which he had lived for so long a time? But his apparent possession of the
foolish old woman, and the trembling of her body did not last long, when he saw and
heard the derisive guffaws of laughter from all the Christians who were present. Ah! this
was without doubt the reason which made that invisible spirit, in shame at having been
so illtreated by the fathers and by the Christians present, hasten to issue forth, and escape
with all speed toward hell, or to the body of another bailana of the mountain who would
treat him better. Finally the poor old woman, like her associates in the profession,
surrendered to the exhortations of the father, or rather, to the grace of the Holy Spirit,
and they consented to receive holy baptism. How beautiful and how consoling it was to
hear from those lips which had invoked more than a thousand times perhaps, the infernal
spirits hidden under the names of Mansilátan, Badla, Búsao, Tagabánua, etc., respond
affirmatively and with deep conviction of spirit to the following questions of Father
Pastells. “Do you believe,” he asked each one, “all that God has revealed and what the
holy Catholic Church teaches us?” “Yes, I believe.” “Do you renounce the beliefs of the
Mandayas, and all their lies and works of iniquity?” “Yes, I renounce.” “Do you give
your heart wholly and without reserve to God, the Creator of heaven and earth, and to
Jesus Christ his only son, the Redeemer of the world?” “Yes, in truth, I do give it
entirely.” “Do you desire in good faith to receive holy baptism?” “I wish it right gladly.”
After that so express profession of faith, the three bailanas, together with the other
baptized adults, were fittingly instructed in the mysteries of our holy religion and in their
duties as Christians. Then, according to the custom introduced by our fathers, they were
stript of the garments of their heathenism, and they were clothed in the garments of the
Christians, which were lent for the occasion, as the new clothes which were given to
them as a present were not yet made; and holy baptism was conferred on them to the
great joy of all.
On the thirteenth of the same month of December, when we had concluded our
occupation in the holy faith, we returned to Caraga, postponing for a later time, although
we regretted it keenly, the visit to the small villages near Manurígao and San Luis; for
we were compelled to return as I had not yet performed the holy exercises of the year,
and it was near the feast of the nativity of our Lord Jesus Christ.
That fine feast came, and I saw for the first time how the good inhabitants of Caraga
celebrated it. I noted no rich jewels and refined music in the church. All was simplicity
and poverty, like a new parish recently separated from its metropolitan, and given over
to its own life with few resources, in a most wretched country. Neither did I observe in
the village anything of that excessive luxury, and the annoying diversions with which in
other parts, the Christians of divided heart try falsely to honor God. Caraga, in spite of
its antiquity of two centuries, with its excellent lands, and its established reputation of
producing excellent cacao, coffee,8 and tobacco, is a small, poor, and simple village. The
chief causes of that are that it has been deserted by several old families who have settled
in the small villages recently established, and although it has increased somewhat with
the new Christians, who have been converted from the beliefs of the Mandayas, the latter
are as a rule, both simple and indolent and but little accustomed to work, and they need
rather to be aided, instead of being able to give aid to the others. But the reason which
has had, and has, most influence in the above is their isolation which is caused by the
very poor sea and land communication which make that region the most remote and
forgotten one of these islands and (if I may use the word), as it were, the finis terræ.9
Hence, it receives but little life from without, and is forced to live on its narrow
resources and few means of subsistence.
Consequently, wholly and precisely for the above reasons, its method of existence and of
celebrating its feasts has, I know not what, which attracts and satisfies. This is born of
the characteristic simplicity and open and jovial nature of these people of Caraga, from
the fraternal union with which all, both great and small, those who have something and
those who have nothing, unite to take part in the feasts and common joy, and finally
from the expansive communication, without an admixture of any sort of fear, which they
have with the father missionaries whom they regard and love as their dear fathers.
And now you shall see, Father Superior, the religious ceremonies with which we
managed to honor the birth of our Blessing, Jesus. As a preparation for the feast [of
Christmas] the [feast of the] expectation of the delivery of our Lady was celebrated one
week beforehand, and a daily mass of the Queen [i.e., of the Virgin] which a moderate
number of persons attended. On the last day or the vigil of the feast, a pleasing, although
simple Belen10 was made at one side of the presbytery in which were placed the images
of the Child, Mary, and Joseph. Christmas eve came, and at eleven o’clock the bells were
rung loudly, and from half past eleven until twelve, a continual ringing of bells two at a
time announced to the people that the mass called Gallo11 was to be celebrated in
memory of that holy hour in which the eternal Son of God the Father, made man in the
most pure entrails of the Virgin Mary willed to be born on that poor and abandoned
manger threshold [portal de Belen]. Hence when twelve o’clock had struck, the missa-
cantata12 was said, which was followed by the adoration of the holy Child. That was
made enjoyable by the singing of some fine Christmas carols. The twenty-fifth dawned
bright and joyful. At eight o’clock in the morning solemn mass13 was celebrated, which
was chanted according to custom by the choir of singers of the church, with the
accompaniment of two flutes and a tambourine. About one hundred persons took
communion at it. There was a sermon, and at the end of the mass, there was another
adoration of the Child Jesus. At the end of the function, the authorities and chiefs of the
village came to visit us as they are wont to do during all the great feasts of the year.
After that the musicians and singers congratulated us for the good Christmas from the
hall of the convent, with toccatas according to the custom of this country, and Christmas
carols. After them followed a crowd of people of all classes. What arrested my attention
most was the liberty with which they went up and down stairs, hither and thither, and
addressed the fathers and begged for what they needed. I will say it: the convent
appeared nothing more nor less than a Casa-Pairal.14 Since the ceremonies of the
morning were so long, nothing was done in the afternoon except to have the adoration of
the holy Child, a thing which those excellent and simple people enjoy greatly and never
tire of doing. With that the feast of the nativity of our Lord ended.
Father Pastells and I passed that feast excellently, as also those of the new year and
twelfth night. So far as I am concerned, the three days exercise for the renewal of the
holy vows which I made on the last named day, according to the custom of the Society,
contributed much to it. One thing only was lacking to us in order to complete in some
manner the joy of Christmas, namely, the traditional nougat which had not reached us
from Surigao. But the good Jesus did not neglect to have it reach us, although late, in
order that we might be regaled with it on His glorious day of the feast of the
Resurrection. May He be forever blessed and may He give us His holy grace in order
that we may love and serve Him until death, et ultra.15
We two fathers stayed here in Caraga until Ash Wednesday. After that we undertook the
second journey of which I spoke at the beginning of my letter. But, since I see that this
letter is growing too long, I shall keep the relation of the events of that journey for
another letter, which I shall endeavor to send by next post.
Pedro Rosell, S. J.
1 Pedro Rosell, S. J., was born at Lérida September 4, 1849, and entered his novitiate in the Society of Jesus,
October 2, 1878, being already a priest. He went to the Philippines in 1880, and died in Caraga, January 4, 1888. See
Sommervogel’s Bibliothèque.
2 This mission belongs to the district of Misámis.
3 i.e., From my inmost heart.
4 i.e., We have labored in vain.
5 The bayog (Pterospermum hastatum) is often found along the Batangas beach and in other places. Oars are made
of the wood which is soft and light. See Blanco, pp. 367, 368.
6 See citation of these verses and brief description of the sacrifice by Pablo Pastells, in VOL. XII, p. 270, note 83.
7 It is difficult to believe that this eloquent passage was written so recently as 1885. It furnishes a striking proof of
the medievalism of thought that persevered even among the Jesuits—a medievalism that is not yet, unfortunately,
entirely eliminated from the Christian sects, both Catholic and Protestant. This same thought prevails throughout the
document.
8 The coffee of the Philippines has a fine aroma and excellent flavor, and will compare favorably with either Java
or Mocha coffee. It is said to have been brought to the islands by Spanish missionaries during the latter part of the
eighteenth century and its systematic cultivation to have commenced early in the nineteenth century, although it was
neglected considerably and did not in consequence attain the advanced state to which it should have attained. It was
first cultivated in the province of Laguna, and subsequently in other provinces, notably Batangas and Cavite, coffee
becoming quite an extensive industry. Most of the coffee was produced in the provinces named and in Tayabas, in
Luzón and in Misamis and the district of Cottabatto, in Mindanao, though appreciable quantities were grown in other
provinces. The highest grades of the berry were grown in Batangas Province and the most inferior in Mindanao. In
1890 and for several preceding years coffee ranked fourth in exports, falling not far short of tobacco. See Census of
Philippines, iv, pp. 76–78; and Official Handbook, pp. 106, 107.
9 i.e., The end of the earth.
10 Beléno: Birth, in the sense of representing that of our Lord Jesus Christ (Echegaray’s Diccionario etimológico).
Hence it was the representation of a manger.
11 Literally the “mass of the cock;” the mass that is said at midnight on Christmas Eve, and hence equivalent to
midnight mass.
12 This mass is also called media. It is a mass sung, but without deacon and sub-deacon and the ceremonies proper
to High Mass. In some American dioceses the use of incense is permitted at such masses. See Addis and Arnold’s
Catholic Dictionary, p. 565.
13 Or Missa solemnis, the high mass. See Addis and Arnold’s Catholic Dictionary, p. 565.
Pax Christi.
Now I have to answer your fine letter, by telling you something of these missions, which
I do not doubt will interest you greatly. In this and in the other letters which I plan to
write you, I shall limit myself to mentioning things which I have either seen myself or
have heard from eyewitnesses.
The matter of the Carolinas1 has alarmed us a trifle hereabout; for as those islands are so
near these coasts, and these peoples are so fearful, Christians and heathens have more
than once believed themselves enslaved by the Germans. Even yet they do not have all
the confidence that would be advisable to make them settle down and quietly build their
villages; for any evil information although without foundation and improbable is enough
to make them take to the mountains. The reverend father superior of the mission sent us
some Spanish banners from Manila for the reductions of these coasts, and we told them
all that if they flung the Spanish banners, although a foreign boat should approach, they
ought not to fear anything.
Map of the Coraline Islands; photographic facsimile of map in Lettres édifantes (Paris, 1728)
You must already have had news of the numerous races of heathens that people the
mission of Dávao. The heathens nearest to this capital are the Guiangas, who are
scattered among the rivers and rancherías of Dulían; Guimálan, Tamúgan, Ceril, and
Biao, and number in all six thousand four hundred souls. They talk a language difficult
to understand, for it does not resemble the languages of other races. Those heathens sow
rice, maize, sweet potatoes, bananas, and sugarcane. In addition they gather a
considerable quantity of wax in their forests. There are some excellent smiths among
them, and in general they reveal a sufficient amount of intelligence. But since they are
still in a savage state, they commit many acts of barbarism, among which are human
sacrifices. As yet they have not heard a father missionary who can talk to them in their
language, and only a few of those who come to Dávao have been baptized. I have had
something to do at times with the nearest who understand and talk the language of the
Bagobos, their neighbors. This very week I am to visit those of the Malá River where
there are some Christians and catechumens who are constructing a chapel for me when I
go.
The Bagobos are another race of heathens, who, occupying the folds of the volcano of
Apo,2 extend along the southwest part of Dávao between the Taomo and Bolotúcan
rivers. They number approximately ten or twelve thousand souls. About eight hundred
have as yet been reduced, and only about four hundred have been baptized in the new
reductions of Santa Cruz, Astorga, Daliao, Bagó, and Taomo. The Bagobos differ
scarcely from the Guiangas, except in the language that is peculiar to the latter. They are
reported, nevertheless, to be great sacrificers [of human flesh], and are very much set in
the customs of their ancestors. They have two feasts annually: one before the sowing of
the rice, and the other after its harvest. This last is of an innocent enough character and is
called the feast of women. At that feast all the people gather at the house of their chief or
the master of the feast, at the decline of the afternoon. That day they feast like nobles,
and drink until it is finished the sugarcane wine which has been prepared for that
purpose. There is music, singing, and dancing almost all the night, and the party breaks
up at dawn of the following day. The feast which they hold before the sowing is a
criminal and repugnant trago-comedy. The tragical part is the first thing that is done.
When they have assembled in the middle of the woods, after taking all the precautions
necessary, so that the matter may not reach the ears of the authority of the district or of
the father missionary, they tightly bind the slave whom they are going to sacrifice. When
once assured that they will not be discovered, all armed with sharp knives, they leap and
jump about the victim striking him one after the other, or several at one time amid
infernal cries and shouts, until the body of the victim sacrificed has been cut into bits.
From the place of the sacrifice they then go to the house of their chief or the master of
the feast, holding branches in their hands which they place in a large bamboo, which is
not only the chief adornment but the altar of the house in which they meet. Here comes
the comical part, for like one who has done nothing, they all eat and drink, and some of
the most joyful play on musical instruments, and dance. The principal part is reserved
for the old man or master of the feast. He standing near the bamboo which I have
mentioned above, holding the vessel of wine in his hand, and talking with his comrades,
addresses the great demon called Daragó, whose feast they are celebrating, in the
following words: “Daragó, we are making you this feast, with great good will and
gladness, offering you the blood of the sacrifice which we have made and this wine
which we drink so that you may be our friend, accompany us, and be propitious in our
wars.” Afterward and as a continuation of what I have said, he begins a kind of litany in
which all the most celebrated Daragós whom they know or believe that they know, and
whose names are repeated by all at the same time, enter.
The Bagobos recognize two beginnings: and say that they have each two souls. God, or
Tiquiama is very good they say and has created all things, although he has been aided by
other small gods who are under his orders: such as Mamale, who made the earth;
Macacóret, the air; Domacólen, the mountains; and Macaponguis, the water. Of the two
souls, one goes to heaven and the other to hell. For they believe that both in this life and
in the other, they belong to the devil, to whom they concede the same rights and almost
the same power as to God, only with the difference that the devil is very bad, and fond of
blood, and the beginning of all evil and confusion. On that account, quite neglectful of
God, the being whom they serve and adore in all things is the devil. When they marry, if
the lovers think that it will be of any use, they make a human sacrifice so that they may
have a good marriage, so that the weather may be good, so that they may have no storm,
sickness, etc.: all, things which they attribute to the devil. In the same way also when
they learn that there is any contagious disease, or fear death, several of them assemble
and make a human sacrifice, asking the devil to let them live, since they generously offer
him that victim. They also believe that the disease can be conjured. But the time that it
appears that it is necessary to make a sacrifice according to the law of the Bagobos is at
the death of any one of the family, before they can remove the laláoan or mourning. In
that case the sacrifice announced among them as a feria or a pilgrimage is usually
announced among the Christians. At the point and on the day assigned, all the sacrificers
assemble, or possibly one member of each of the families who are in mourning, at times
fifty or more. The value of the slave sacrificed is paid among them all, and he who pays
most has the right to sacrifice first. The victims cry out at such times as long as they can
and ask pity of all; but instead of pitying them, they drown the pitiful cries with the most
horrible and terrifying shouts that can be imagined. If they perform the sacrifice near the
Christians, then they strike without any shouts, and even gag the mouth of the victim.
But let us leave for another letter the relation of not less horrible barbarities. O Fathers
and Brothers of my soul, pray for the conversion of these wretched beings, and do not be
forgetful of me in your holy sacrifices and prayers.
Mateo Gisbert, S. J.
On reading the horrible sacrifices that I described in my last letter, you will have asked:
“How has the father been able to learn so minutely the inhuman customs which the
savages conceal so carefully in the midst of their forests?” Your Reverences will
understand indeed that I have not been able to be present at those sacrifices, but they
have been explained to me by the Bagobos, who, having been baptized, recount those
and other barbarities of heathenism. I have learned it also from the mouth of some
victims who, being at the very point of being sacrificed, managed to escape by the aid
and management of the father missionary.
I am going to mention some of the customs of the Bagobos to you which must, I believe,
arrest the attention because of their ridiculousness and superstition. When the Bagobos
have an evil presentiment, for which it is enough for them to see a snake in the house, or
that the jar breaks in the fire, etc., they hasten to their matánom, in order to have him
conjure the misfortune by means of his great wisdom. The matánom, who preserves the
customs and religions of their ancestors, makes a doll with his knife, giving it the face of
a man, and then addressing God, says the following words: “O God, Thou Who hast
created men and trees, and all things, do not deprive us of life, and receive in exchange
this bit of wood, which has our face.” After that ceremony with or without the doll, they
set in the water a small bag containing a little morisqueta or rice, to which they at times
add a cock. By this means they think that they have rid themselves of the disease. When
they are sick, they perform the diuata in their tambaro. That consists in a dish on top of a
bamboo which is fixed in the ground, on which they place buyo, bonga, lime, and
tobacco, while they say to their god: “We offer thee this. Give us health.” When they
visit a sick person, they have the custom of placing copper rings on their wrists or on
their legs, in order that the soul which they call limócod may not leave. When anyone
dies, they never bury him without placing for him his share of rice to be eaten on the
journey. When they harvest their rice or maize, they give the first fruits to the diuata, and
do not eat them, or sell a grain without first having made their hatchets, bolos, and other
tools which they use in clearing their fields eat first. The song of the limócon is for them
the message from God. It is of good or evil augury according to circumstances.
Accordingly, when the limócon sings, every Bagobo stops and looks about him. If he
sees for instance, a fallen tree, the limócon advises him not to advance farther for the
fate of that tree awaits him, and he turns back. If he sees no particular thing which
indicates or prognosticates any ill, he continues, for then the song of the limócon is
good. Sneezing is always a bad omen for them, and accordingly if anyone sneezes by
chance when they are about to set out on a journey, the departure is deferred until next
day.
There are not as a rule many thefts among the Bagobos, for they believe that the thief
can be discovered easily by means of their famous bongat. That consists of two small
joints of bamboo, which contain certain mysterious powders. He who has been robbed
and wishes to determine the robber, takes a hen’s egg, makes a hole in it, puts a pinch of
the abovesaid powder in it, and leaves it in the fire. If he wish the robber to die he has
nothing else to do than to break the egg; but since the thief may sometimes be a relative
or a beloved person the egg is not usually broken, so that there may be or may be able to
be a remedy. For under all circumstances, when this operation is performed, if the robber
lives, wherever he may be, he himself must inform on himself by crying out, “I am the
thief; I am the thief;” as he is compelled to do (they say) by the sharp pain which he feels
all through his body. When he is discovered, he may be cured by putting powder from
the other joint into the water and bathing his body with it. This practice is very common
here among heathens and Moros. A Bagobo, named Anas, who was converted, gave me
the bongat, with which he had frightened many people when a heathen.
This would be the place to write you some very interesting Bagobo stories and legends;
but in order to be understood, I should have to precede it by a long preamble, for which I
have no time at present; and hence I shall leave it for another time. I should like to tell
you something about the other races of heathens whom we have in this mission. The
Bilanes,3 are beyond doubt, the most industrious of all the heathens that inhabit these
mountains. This race numbers approximately about twenty thousand souls, who are
divided among a considerable number of rancherías between the Bulatúcan River and
the bay of Sarangáni, and occupying the beautiful plains of the interior where they grow
considerable rice. They have some of the customs of the Bagobos their neighbors, but
their language which is very different separates them as does also the natural hostility
that always arms the heathen savage against the savage, and one race against the other.
The Bilanes are very intelligent, and some who have been baptized, give good proof of
themselves. But although it causes me the greatest pain to say it, as they are a race which
deserves that we all interest ourselves in them, as they are very numerous, and capable of
receiving the evangelical light and civilization, I must tell you that there is no reduction
as yet among that race of heathens.
Enough for today. Another time I shall speak of the Tagacaolos, Manobos, and Atás.
Meanwhile, will you pray the sacred heart of Jesus for them all and for your most
affectionate brother and servant in Christ.
Mateo Gisbert, S. J.
In order that you may all be encouraged more and more to aid us with your prayers in
the great undertaking that we are engaged upon, I am going to mention, as I promised, a
few of the customs of several races of this mission. The Tagacaolos belong to a
numerous race of heathens, who inhabit the mountains of Culáman from Sarangani to
Malálag. The whole mission contains approximately about twelve or fourteen thousand.
Their language is easy to understand to him who knows Visayan. They are much divided
among themselves and are continually at war, the weak being the slave of the stronger,
and being frequently sold to the Moros. The Bagobos almost always supply themselves
from this race for their human sacrifices. Do not believe, however, that they are a people
inferior to those of other races. The Tagacaolos are lighter complexioned and more
docile than the other known heathens. They also have human sacrifices at times, but they
easily abandon their barbarous customs.
The Manobos4 are another numerous and savage race of heathens, who live along
various points of the coast, from Malálag to Sarangani. These Manobos have little liking
for work, and are warlike and valiant, being usually on the hunt for slaves. They possess
firearms, which the Moros sell them in exchange for slaves. This is a misfortune which
we regret, but which has no remedy, until with the progress of the reduction the action of
authority may be more effectual. The Moros hereabout are a race of thieves, the most
shameful that are known. They do not work and live ordinarily on the slave trade which
they are always able to procure. I know some Moros in this mission who pass
themselves off as friends, but are very evil. There is a pandita named Gúbat, who asserts
that he likes me and respects me more than he does his own father, and comes into my
presence as if he were the most friendly and obedient person in all the reductions of the
coast, telling me always that he is going to collect what they owe him. As it will not take
long, I shall recount one of his evil deeds. Two years ago he went to Tubálan, where,
uniting with Basíno, Alivao, Mínquil, Batuga, Joac, and Agbay, he went to a ranchería of
Tagacaolos and enslaved them to the number of seven, namely, Bayó, Eloy, Salió, Arac,
Agueda, Cáoy, and Dila, and brought them to the coast. There they were apportioned as
slaves, after the one called Eloy had been knifed, because they feared that they would be
exposed by him if opportunity offered. Along the Culáman coast, when they knife one or
many, they generally set the head on a pole and keep them for days and months. With
that object in view they cut off the head of Eloy, which Batuga carried, while the pandita
Gúbat, my friend, carried an arm. But a short time ago, I have been able to rescue and
baptize Bayó and Dila, and the latter’s wife and two daughters. From the last named, I
learned the history which I have briefly recounted. It is a sample of many others which I
could relate to you. Consequently, they are wont to make slaves here treacherously and
by violence. Although these Manobos, as I have said, are savage and warlike, there are
some rancherías of them, which, having been reduced by the father missionary, have
abandoned their evil customs. In Piapi we have already one hundred and ninety baptized
persons, almost all Manobos. Their language is somewhat difficult to understand, but
one can conquer that difficulty by living among them for a short time. The number of
Manobos in this mission is not less than one thousand two hundred.
The Atás are another race of wild and savage heathens who live in the interior. Only the
ranchería of Dato Lasiá, which is the nearest, has been visited as yet. It is the least
known race, but it is believed with foundation, to be the most numerous, aggregating not
less than twenty-five thousand souls. They speak their own tongue. I have baptized a few
Atás, by making myself understood in Visayan or Bagobo. On that day that the Atás hear
a father missionary speak their language, I have no doubt of their conversion. The
difficulty, even supposing that there were father missionaries who could give their work
to the mission, will always be very great, because it is in the interior, through mountains,
rivers, and woods remote from the coast, where there are no roads or any human aid.
Nevertheless, one must pray for them, confident that God will open the way through His
infinite mercy.
In the island of Sámal I have also a Christian village, where the heathen Sámals are
gradually becoming reduced and baptized. There are now some hundred and thirty-seven
baptized.
The other reductions in my care are all on the southern part of this coast, extending from
Dávao to Malálag, inclusive. They are Malálag, Piapi, Dígos, Santa Cruz, Astorga,
Daliao, Bagó, and Taumo. Among them all there are nine hundred who have been
baptized. In general they follow the instructions of the father missionary docilely.
Almost all of them possess their little homes on the suitable street, and many of them are
beginning to cultivate cacao and other plants which are given to them here, and are
highly esteemed. The majority of those baptized as yet in these reductions belong to the
Tagacaolo and Bagobo races. Then follow successively the Manobos, Sámals, and
Calágars. I shall also endeavor to open the door quite soon to the Guiangas, Bilanes, and
Atás. In order to begin, nevertheless, as is fitting, and to carry on this work, some father
missionaries are needed, not only because of the great number of the heathens to be
administered, but also because they talk several languages, and have habits and customs
that differ considerably among themselves.
I conclude this letter by commending myself to the holy prayers and sacrifices of all the
Fathers and Brothers of that holy house. From your most affectionate servant in Christ,
Mateo Gisbert, S. J.
Pax Christi.
My dearly beloved Father Superior in Christ:5
I have just received your favor of the fourteenth inst. I am very glad that you have
returned from your long journey without having experienced any misfortune. Welcome
to the Fathers and Brothers of the new mission! A fraternal embrace to them all!
I desired to write your Reverence a long letter, but since the post has found me alone, in
Dávao, for Fathers Perelló and Moré have not returned from their excursion to Libuac, I
shall not be able to write at great length, as I must attend to the other duties necessary
here during the days for the steamboat. May God repay your Reverence for the charity
which you extend me in the good news that you give me. What shall I tell you on this
occasion? The circumstances of this mission offer me some material, especially the
consideration of the condition of the various races of heathens who inhabit it, and
especially the race of the Bagobos. To what extremities do their ignorance and the
malice of the common enemy reduce them! This latter, being the prince of darkness,
rules them thoroughly, no longer by insinuating himself and presenting himself under the
forms of apparent goodness, in order to take possession of their hearts and souls without
intimidating them, acting as a seductive deceiver, but in the midst of the shadows of this
heathenism, he does not fear to appear so frightfully horrible and cruel as he is in reality.
I have considered, at times, as did our holy Father, Ignacio, Satan on his throne of smoke
and fire, with horrible and frightful face, in the great field of Babilonia, and this formula,
which is feigned by means of the imagination to aid the understanding in consideration
of the truth that it claims, is here a reality. What is it but that large field inhabited by so
many heathen races, whose confusion of tongues forms the labyrinth of the mission in
which we work! What signifies this volcanic mountain Apo, in which the great
Mandarángan lives as in his throne of smoke and fire, as is believed and related by the
Bagobos, who bathe themselves in the blood of thousands upon thousands of human
victims! Is not this truly the field of Babilonia, where the prince of darkness reigns? And
who can tell the years of his dominion here? The Bagobos of Sibúlan usually show their
antiquity by the following genealogies. Mánip, the present dato, had for father
Panguílan; Panguílan was the son of Taópan; Taópan, son of Maliadí; Maliadí, son of
Banga; Banga, son of Lúmbay; Lúmbay, son of Basian; Basian, son of Bóas; Bóas, son
of Bató; Bató, son of Salingólop. They say that of all their ancestors, Salingólop was the
most powerful, and his name was always preserved among all his descendants. Before
him there were already Bagobos with the same customs as those of today, that is, they
were heathens and slaves of the great Mandarángan or Satan, to whom it appears that
they always sacrificed human victims. The father of Mánip was the dato of Sibúlan, who
died a few months ago at a very old age (perhaps he was as much as a hundred), and
whom they say had already attained to the condition of immortality, which was due to
the matuga guinaua, or good heart of Mandarángan, because of the many victims that he
had offered that being. It is said that when he was yet a youth, he sought a wife, but did
not obtain her until he had cut off fifty human heads, as was attested by the hundred ears
which he carried in a sack from the river Libagánon to Sibúlan. How many victims must
that single Bagobo have offered up! Even after his death it was necessary to seal his
sepulcher with the blood of human victims. For his son Mánip and his other relatives did
not remove the mourning or lalaoan, as they call it, until after they had barbarously
sacrificed seven slaves, according to the relation of Itang. That man fearing to be one of
the victims, presented himself to the father missionary in order to place his temporal and
eternal life in safety, and that was quickly done for he was baptized a while ago under
the name of Juan.
Quite patent is the barbarity of these people and the complete dominion of the prince of
darkness in the field of the Bagobo heathenism. But perhaps one will ask: “How can so
paradoxical a barbarity exist, since by sacrificing their slaves,6 those people lose slave
and money? Leaving to one side even the inhumanity revealed by so barbarous a custom,
only by not attacking so directly their own interests by depriving themselves of arms for
their work, etc., it appears that they would have to refrain from sacrificing their slaves;
but necessarily they are very much given to human sacrifices, not only in order to
preserve a custom of their ancestors, but also in order not to lose a kind of trade that is
sufficiently lucrative, and of which I made mention in one of my former letters.
Nevertheless, it will not be too much to relate the following case in support of my
assertion. Maglándao, a good lad, and yet single, was the name of the victim. His master
was not a Bagobo, but he was married to a Bagobo woman, and far from following the
customs of his country which are more humane and civilized, he immediately committed
so evil a deed that he could well have been graduated as master from the Bagobo school.
Maglándao was the son of Apat, a Bagobo, and from childhood had never been the slave
of any person. But in order to obtain some pamáran or pendents of ivory which were
worth eight or ten pesos, he gave his word to work for a certain length of time for the
owner of the pamáran. The latter, considering him as his slave, or rather, as if he were a
wild boar of the woods, having grown angry at him one day because he did not do as he
was ordered, fired his gun point blank at him so that the ball entered his back and came
out in front just below the right breast, also going through his arm. The wound was
mortal, especially as he was left, just as his master left him, totally abandoned. But, since
in spite of all, two days had passed, and Maglándao had not died, his master bethought
him that he could make use of him for the sacrifice which the Bagobos of Cáuit were
about to make on the occasion of the death of the old Balolo. The sacrificers, in number
about twenty heathens, agreed to kill or sacrifice the wounded youth, giving his master
seventy paves,7 or about fourteen cavans of palay. That was a stroke of business that was
considered as profitable by both parties to the contract. The sacrifices believed that they
were the gainers in it, for since the victim was nearly dead when he came into their
hands, they obtained him ipso facto at a lower price, and thus saved money and stabbing.
He who sold the victim also thought himself the gainer, because by handing him over for
the sacrifice, he saved the labor and expenses of burial, and had enough palay to eat
throughout the year.
I have been able to ascertain the facts about this and other horrible sacrifices through the
sacrificers themselves who have been converted to the Catholic faith, who have not
hesitated to relate them to me with the above details and others which I omit. The above
will suffice for your Reverence to understand that human sacrifices are a real business
here, and are maintained not only by Bagobos, but also by Moros and other heathen
races. It is an infamous traffic which can only be wiped out by means of the civilizing
action which España is exercising over Mindanao. Some heathens having been
reprimanded on a certain occasion by the governor of this district in regard to so
barbarous a custom, had the audacity to reply to him in the following manner: “Sir, is not
every one allowed to spend his money as he pleases? Slaves answer the purposes of
money among us, and we spend that money according to our pleasure and custom.”
Much more barbarous are they than the Ammonites, who sacrificed their sons to
Moloch, and those other idolaters who sacrificed to Saturn, for both of them did it only
several times a year, for the Bagobos sacrifice very frequently. There is no ranchería in
which they do not annually make their feasts to the demon—Búsao, Mandarángan, or
Daragó, for they are wont to give him these and many other names. On the day of the
great assembly at the house of the dato or chief of the ranchería, they only eat and drink,
sing and dance with joy, and there is no appearance of anything evil, except the scandals
which reveling and the worship of Daragó generally occasion. There with cup of wine in
hand, they mutually pledge one another, and yielding the word to the old man or chief of
the feast, they drink toasts with him in honor of the great Daragó, whom they promise to
follow and honor forever, offering to him, as did their ancestors, the blood of many
human victims, so that he may be their friend and aid them in their wars. Curious
persons who are present at those feasts, do not understand the language of the old men
nor see anything that hints of a human sacrifice, but those who are fully initiated in the
Bagabo customs, will note immediately the token of the human sacrifice which was
made in the woods on the preceding day among the branches placed in the bamboo or
drum, before which the old men above mentioned make their invocation to Daragó.
When any contagious disease appears, or whenever any of their relatives die, the
Bagobos believe that the demon is asking them for victims, and they immediately hasten
to offer them to him so that he may not kill them. They are accustomed generally to
show their goodwill in the act of sacrifice in the following words: Aoaton no ian dipánoc
ini manobo, tímbac dipánoc co, so canac man sapi, [that is] “Receive the blood of this
slave, as if it were my blood, for I have paid for it to offer it to thee.” These words which
they address to Búsao, when they wound and slash the victim, show clearly that they
believe in and expect to have the demon as their friend by killing people for him. For
they hope to assure their life in proportion to the number of their neighbors they deliver
to death, which they believe is always inflicted by Búsao or the demon who is devoured
continually by hunger for human victims.
Now it is seen, your Reverence, my Father, whether I said with reason that this place
appears the kingdom of the prince of darkness as horrible and cruel as it is in reality. His
subjects, or better, his slaves, although they easily comprehend the existence of a god,
creator and omnipotent, since they believe as they do, that sickness and death come from
Búsao, and that the latter is only fond of blood and revolution, dedicate their altars and
sacrifices to him, consenting to the impious and iniquitous pact of eternal servitude,
which their ancestors, deceived and reduced by the great Mandarángan, made at the foot
of the Apo Volcano. Let us beseech the intercession of the angels and the saints, and
especially that of the Queen and Lady, our Mother, the most holy Virgin, before God our
Lord, so that by His grace, He may unite the hearts of all those who can aid us in the
material and spiritual conquest of these peoples.
Here I take leave of your Reverence, saluting all the Fathers and Brothers of those
colleges, to whose holy prayers and sacrifices I commend myself.
Pax Christi.
My dearly beloved Father Superior in Christ:
[Once] since the seven months in which I have been able to visit San José of Sámal, I
went there lately to say mass and preach to those poor people, at that time solemnizing
eight baptisms and one marriage. It is fitting for the Sámals who were always visited and
cared for by the father missionaries of Dávao, to be specially visited and cared for now
when some of those who formerly showed most opposition, offer themselves for
baptism. During this last visit I baptized Mal-lúyan, the headman, a son-in-law of
Captain Baguísan. The latter has become a fury, and refuses to allow any of those whom
he calls his sácopes to be baptized, and he threatens with his gun the one who does not
conform to him, and commits real outrages. He is a madman of a bad kind, worse than
Búsao himself. For if the demon looses the chains of heathenism on anyone and that
person becomes baptized through the mercy of God, Baguísan hastens to fasten them on
again. That happened lately to Cabáis, who, one day going to get his wife in order that
they two might be baptized and live in San José with two daughters already Christians,
has been detained and rigorously forbidden to present himself before the father.
On account of this war against baptism by Baguísan, which is both obligatory and of
long standing in Sámal, it is advisable to pay heed to that field of Christendom, so that it
may increase, although that increase be but gradual, and so that the entire island may
finally be converted. The appointment, by the governor, of the Christians of San José as
captain, lieutenant, etc., has produced an excellent result. It might be said that those
Christians are the real datos of the island, and the only ones who obey the orders that
they receive, who cultivate cacao, and form a true village.
The village which your Reverence saw in the old Casalúcan has remained talis qualis.8
These people if they are not baptized, live in the manner of Baguísan. “A village—and
on the beach—in order to live under guard and subject—bah!” they say. “We don’t want
it! We don’t want it!” There is a race, however, or to speak more accurately, the remnant
of what was the Moro race, which was formerly predominant on these coasts, whose
datos and captains, for fear of being abandoned by the few sácopes whom they still have,
are the first ones to present themselves and beg for a village. And since they know that
that petition is generally heeded by all the governors who succeed to the district, they
easily obtain the support that they ask, and form something that resembles a village, if it
be looked at especially from the sea. Thus do they oblige the scattered sácopes to reunite
under their datos and panditas, and that is the very thing that they desire, in order that
they might maintain their customs and mode of living.
Since the Moros do not agree in any part, and much less here, where we have so many
other good and numerous races, it would be very politic, in my opinion, to encourage the
spirit of the Moros who are attempting to separate from their datos and panditas, so that
the latter may become isolated and without any authority. If it is thought advisable to
assemble them into a settlement, since, counting all the Moros of the gulf, their number
does not reach five thousand, it would be an excellent thing to assemble them in one
village, at a point where they can be better watched and governed. But if they were
ordered to assemble in one single village, it would always be necessary to permit those
Moros who wished, to separate from their datos and panditas in order that they might
take root in the villages and reductions as do the other heathens. Being baptized like
them, if they wish, they may do it freely without the obstacle of datos and panditas. As
they are now, although there are but few here, they fill and dirty the whole thing; for
scarcely is there a river or a valley whose mouth has not its dato and pandita, who,
together with their sácopes, the latter of whom do not number ten at times, say that they
are making a village by order of the governor. But what they are really doing is to
prevent other heathens from being reduced and making a village, which would actually
be of real advantage for the future.
I will close by asking your Reverence to commend me to God in your holy prayers and
sacrifices.
Mateo Gisbert, S. J.
Pax Christi.
Replying to your favor, in which your Reverence asks for information concerning the
inhabitants of this island of Basílan, I have deemed it best to write the following.
Races
The races of this island are the indigenous race and the Moros. The indigenous is
Christian and there is little or nothing to say of them, since they are well known to your
Reverence.
The Moro9 race is infidel, and lives on the coast and in the interior.
The indigenous race forms the settlement of Isabela de Basílan, consisting of some eight
hundred souls.
Further sixteen families of Christian Indians reside in the visita called San Pedro de
Guibáuan distant six leguas from Isabela. Their absolute lieutenant in chief is Pedro
Cuévas.
The Moro race is now greatly degenerated, for many are coming down from the Bisayas
who were formerly captives.
The Moros of the interior of the island are called Yácanes, 10 and are employed, although
but little, in the cultivation of palay, sweet-potatoes, cacao, etc.
The Moros of the coast are called Sámales Laút. They are employed, although little, in
fishing. They are pirates, and whenever they can do so with impunity, they capture the
Christians, or the Moros of the interior themselves, or those of distant Sámal rancherías,
or those of other islands. On that account there is a certain hostility between the Sámales
and the Yácanes. At present, Pedro Cuévas, so far as he is able, executes justice upon
those who exercise such boldness, and applies the law to them.
Among the Sámales Laút, there are Joloan Moros, and Malays.
The total number of the Moros of this island is ten or twelve thousand.11 Their skin is of
a deep bronze color, and they have black eyes, rather meager eyebrows, thin beard and
their cranium is flattened on the occipital part.
Religion
They are not very observant in their ceremonies.
They omit many of the rules of their false prophet Mahomet, add others which are not
prescribed, and observe some, but in the time and manner that appears best to them. For
example, they do not pray even at least once a day, almost never observe Friday, and it is
never seen that any of them has gone to Meca.12
They practice baptism or gúnting, which they have learned, although badly, from the
Christian captives.
For the administration of baptism, they prepare cocoanut oil, rice flour, water from the
cocoanut and natural water. When the child is four or six months old, on that day that
they think best, the imam takes a little of each of those ingredients abovesaid, and places
them on the forehead of the child, at the same time uttering certain words from the
Koran. At the end of the ceremony the feast follows, and the imam is the first to whom
the large tray of food must be presented.
Marriage
The fathers or owners of the young girls rather sell than give them for wives. Fees are
assigned for the petitions made by the young men to the fathers or masters of their
sweethearts. Consequently, it is seldom that the young woman is given to the suitor at his
first or second petition. The young woman is granted to the suitor, who pays greater or
less fees, according as the family is more or less principal and as the young woman is
more or less good-looking. Consequently, thirty, fifty, or more pesos are demanded for
her delivery, besides the marriage feast.
The ceremonies observed by them, as I have seen them, are as follows. The groom
chews his buyo as he is required, then goes into the midst of the guests, makes some wry
faces, and passes his hands along his face. By that means they say that he is asking
pardon of God by confessing his sins. This is called magtanbat. Then if the groom has
not paid because of poverty, for a suitable banquet, some of the chiefs present strike him
several blows on the back with a rattan formed like a hand, more or less numerous,
according to what he has neglected to prepare for the banquet.
Then the groom goes to wash his feet and clothe himself in white garments. On coming
out he seats himself on a mat, and places his right hand between the two hands of one
chief, and his left upon the right hands of the other chiefs. Then the imam covers his
right hand and that of the groom with a white handkerchief, and thus being united, they
utter some words from the Koran. The imam lifts his hands, and extends them so that his
palms are turned outwards and at a distance of two cuartas,13 and lifts them to his head.
The groom does the same, but the palms of his hands are turned toward his face. They
clasp hands again with the chiefs in the manner abovesaid, and then the feast
immediately follows. At the end of the feast, they go to the home of the bride, and the
same ceremonies are there repeated with her as with the groom.
At intervals they play the culintíngan, and if the groom is an influential person, there is a
discharge of musketry, and a cow or carabao is killed, and innumerable Moros invited in.
The richer one is the more guests there are; and at intervals there is generally a war
dance.
Burial
When the sickness is severe, the imam performs the magtaual, by sprinkling a little
water on the sick person, and reciting some prayers to their false prophet. They clothe
the deceased in a white garment which covers them from top to toe. Those who are
present or who visit the deceased, are invited to a feast. The grave that is made is deep or
shallow according to the rank of the person who is to be buried, but it is always one and
one-half or two varas deep, and in the shape of a crescent. In one side of it they open a
kind of cave, where the body is to be buried. Once the body is deposited there, they set
upright stakes in the cave and then make a platform over the hole while two persons
scare away the flies with a white cloth so that they may not come near. At the ends of the
grave they place a tabo14 of water and food. The imam comes, recites some Mahometan
prayers, approaches the dish of food which they have placed there for him, and there at
the very grave, he stuffs himself with dexterity, and retires. At the termination of that
gastronomic operation, the death-guards (or tunguquibul) who watch the dead for the
space of a few days and nights, enter. This is done by various families in turn, according
to the wealth or property of the family of the deceased, for they are paid in food and
cloth whenever they stand guard. When the deceased, or rather his relatives have nothing
more with which to recompense them, the guards cease to watch the dead.
If any of the family of the deceased do not wish that guard to be made, the imams and
some others circulate the rumor that the dead person has escaped and is running through
the hills terrifying the passers-by. That ghost they call pañata, and until the guard has
been made, that rumor does not cease to be circulated.
Religious feasts
When they unite for public worship, which is when it pleases them, the people are
summoned by loud sounds produced by the blows of a stick upon a sort of drum. The
imam begins an invocation in a sad tone to their impostor and reads a bit of the Koran. In
the meantime the people chew buyo, talk, lie down, laugh, scream, and then they retire
without either the imam or the people having understood what has been read.
The principal feast, and almost the only one that they celebrate is the maúlut or birth of
Mahomet. Each ranchería, and at times each family even, celebrates it on whatever day
they choose. They ought to hold it on the tenth night of the month called Rabié aual,
which corresponds to the month of September. But they generally celebrate it after the
harvest. This year the Moros of this place have celebrated it in December. I asked them
once why they did not celebrate it on a fixed day. They replied that they celebrated it
when they had food for a good feast. On the said occasions several chiefs are
accustomed to meet with the imam and sing in so doleful a voice that the song appears to
come from a cavern, the while the women prepare the feast. This year I have noted that
the imam of Panigáyan has gone on separate days to celebrate the feast at different
rancherías.
They are very superstitious, and greatly fear Saítan (the devil) whom they endeavor to
placate. When the epidemic of 1882 was here, the Moros of Panigáyan, among whom
the cholera made especially severe ravages (for one-half of them died), threw boatloads
of food into the sea, so that on encountering them, the devil might be satisfied with the
food and leave them in peace. They also hung food to the trees with the same end in
view.
On that occasion, the sherif reaped a fine harvest by selling clear water, which had
curative properties, as he asserted. In return for the cure they had to recite some Moro
prayers. If they were cured, it was by the water; but if they were not cured, it was
because they had not recited well the prayers of Mahomet. The affair did not result ill for
him.
Some Moros believe also that the sherif can by his mere will send a sickness on whom
he pleases. All is for the purpose of terrifying them and so that the sherif can get
whatever he wishes from them. Whenever I have opposed this error, I have asked them
why, if the sherif had this power, he did not send diseases upon the Christian village,
since he is hostile to the Christians, but they do not reply to the question, but remain in
their obstinacy.
Once when there was an eclipse of the moon, the Moros of Pasanjan began to make a
great racket with their culintíngans and other things. When they were asked why they
made so much noise, they answered that it was in order to scare the serpent which was
eating the moon.15
For their long voyages they look at the cuticáan, which is a book containing certain
figures. By means of that they try to discover whether they have fortunate voyages or
not.
Follies
He who knows most among them is the sherif yet his learning does not go beyond the
ability to write a few words in Arabian characters. In regard to heaven and hell they
know nothing more than their existence. In regard to the soul they know almost nothing.
The following is what a sherif asserted regarding heaven and hell. There are seven
heavens and seven hells to express the various rewards or punishments:
3. A heaven [called] Naím. If one wishes to eat, there is plenty of food [here].
4. A heaven [called] Nauá. The water [here] has the taste that one desires.
2. Naruk Sacar. [Here there are] contrivances and animals for inflicting torture.
So did one Tuan Sarib describe heaven and hell. On a certain occasion several chiefs and
imams gathered together; and when speaking of Adam and Eve, they did not succeed in
telling who were their parents, and they had recourse to the missionary in order that he
might instruct them on that point. They do not know either, the day on which their
Mahomet was born, or much less any of his history.
They scarcely know their era, nor do they know how old they are. Once a man asked me
to tell him how old he was. They count by moons, saying “Only two moons have
passed;” “Three moons from now we shall do this;” etc., etc.
Much more might be said of their errors and foolishness, but I consider this sufficient,
and it would be a prolixity to adduce more facts to prove those errors and follies.
Dress
The dress consists of pantaloons narrow at the bottom and wide at the top and a tight
shirt. The women dress like the men except that they cover themselves with a loosely
sewed mantle (jábul) which covers them from top to toe and is fastened under the armpit
thus forming folds.
They cut their hair to a little fringe on the forehead, and shave themselves. Their teeth
are dyed black in order to distinguish them from the Christians.
The Sámal Moros dress in pantaloons that are tight from top to bottom.
The Moro will not eat flesh,16 unless the imam sacrifices the animal, and performs the
Sumbálig.
The Moros are dirty, lazy, fickle, importunate, stingy in giving, and fond of conversation
and amusements.
They fight without giving quarter, and in the attack, advance, stop, give ground, leap,
creep among the cógon,17 cover themselves with their shields, etc.
In their wars against the Spaniards or Christians, they build forts defended by ditches,
and invested with thick earthen walls. They are fierce and bold, and when dripping with
blood they fight until death on the field of battle, impelled by their hatred toward the
Christian or Spaniard.
Below are some verses of a song of theirs which was dictated to me by a Moro chief, so
that your Reverence may better see the hatred with which they fight.18
The language that they speak consists of Tagálog, Visayan, and Malayan words. But they
make no difficulty about changing, omitting, and adding letters and syllables.
This is as much as I have to tell your Reverence. Pray excuse me for not having written
before, for I have already stated the reason. I beg you to overlook the faults of this
document.
Pablo Cavalleria, S. J.
... Now considering Mindanao under its social and political aspect, its population is
divided into Christians, heathens, and Moros, all of whom proceed in general from the
Malay, Indonesian races,21 and the indigenous or Negrito race, and from crosses of the
same races among themselves and with other superior races, especially the Chinese and
Spaniards. The Christians are divided into old and new. The old Christians number about
186,000, and occupy in the ethnographical map accompanying our letters, the place
represented by color no. 1. Their customs smell of the greater or less familiarity that they
have or have had with the heathens from whose races they proceed. Without the
powerful and efficacious influence of religion one would note in them a marked
tendency to idleness, drunkenness, gambling, and lust. On the other side they are
naturally hospitable, docile, and generous. They are pious in the performance of their
religion. In their family and married life considerable morality is observed when there
exist no rocks of scandal in the villages. I have observed in certain parish books which
register more than two hundred baptisms per year, that two or three years pass without
the notice of a single natural child.22 They are given to the cultivation of rice, abacá,
sugar-cane, coffee, tobacco, bananas, lumbias, cocoa-palms, and other fruit trees, and to
that of tubers such as sweet potatoes, gabe, and arorú, which are an article of prime
necessity for them in times of famine. They extract mastic and other resins, as for
example piao and guísog, and refine the oil of cocoanuts, biao, and balao, but do not
extract castor or peanut oil as they are ignorant of their use.23 Wax and honey are very
abundant. From the latter, and from sugar-cane, nipa, cocoanuts, rice and cabo negro
they prepare their drinks, and their vinegars from the last named and from camagon.24
They also get salt from sea-water by means of rapid evaporation.25 In general, the men
are farmers, but among them there are carpenters, smiths, metal workers, masons, tailors,
and even some who devote themselves to the making of weapons. The women weave the
filaments of piña, tindog,26 abacá, cotton, and silk. They embroider and sew most
delicately and tastefully. In certain seasons of the year, many Indians of the coasts, travel
and fish especially for sea-turtles, whether they have any shell or not.27
They live in humble houses of nipa, bamboo, and even of wood, which are quite
luxurious among the most powerful. The animals that they use for their work,
conveyance, and travel are the carabao, the ox, and the horse. Their implements for
farming are reduced to the plow and the bolo. Their domestic animals are the dog, cat,
cock, and swine. Their games are cockfighting, cards, and sipa, a hollow ball of split
bamboo, which they move with the feet. They also use dancing as a means of diversion,
especially the moro-moro dance and the tapáiron. During their principal feasts, they
adorn their houses with hangings and hold modest banquets. They are very fond of
excitement and noise, especially that caused by fireworks. Their usual cutting weapons
are the hatchet, súndan, lígdao, kris, campilan, tabas, and the badí for the women. The
missile weapons are the spear which may be of four kinds, namely, púyus, búdiac,
lináyas, and pinuipui; arrows of bamboo, palma brava,28 iron, and steel. Those weapons
used both for cutting and thrusting are balaraos or two edged daggers, whose hilts and
scabbards are usually adorned with various designs in silver engraved by themselves.
The boats used by them are vintas, barotos, bancas, bilus, pancos, falúas, paraos, and
lancanes. For fishing they make use of the harpoon, arrows, bolos, corrals, and nets. For
the same object they also use the bark of the tree called tuble and the fruits of the tuba-
tuba, and lagtan.29 There trade is, as a rule, reduced to the articles of prime necessity in
food, drink, clothing, and work utensils. Among the old Christians of Mindanao,
tulisanes by profession are not known, and if there are any in the south, they are
deported.
The new Christians, from 1876 to the present time, reach some 25,000. In their general
characteristics and customs, they are not distinguished from the races to which they owe
their origin. Nevertheless, after they receive holy baptism, and while they live as
Christians under the civil and religious organization to which they are subjected by the
father missionaries, a very marked difference is noted, for by the habit of subjection to
law which they acquire by means of the mild means of Christian education which the
missionary who has been able to merit their confidence, strikes, the change of their
customs is facilitated in a remarkable manner, and in a short time the moral condition of
their families and individuals is changed. I mean [that the above is true] when they
persevere [in the Christian life] for in regard to this, there are some tribes who are more
fickle than others. Thus for example, the converted Mandaya is much less inconstant
than the Manobo, for the importance of being subject to a beginning of authority is more
impressed on his mind.
The heathen to the number of about 300,000, are divided into different nations or
families of three races properly so called: the Malay, the Indonesian, and the Negrito.
They have many crosses with other superior races, as the Chinese, Japanese, and even
according to some, the European.30
The Mamanuas (man-banua, “inhabitant of the country”) are the true indigenous
aborigines of the country.31 Their color is dark, and their hair is oily, woolly, and curly.
They are nomadic and go naked. They pass the night where it overtakes them, taking
shelter under an improvised hut of palásan32 or of any tree branch. Their food is the fruit
and the roots of the forest and the flesh of deer, boars, monkeys, snakes, and reptiles.
Their weapons are the bow and arrow, spear, and knife. They have an idea of God and of
a worship, as well as some maxims of natural law. They are timid, and miserable
creatures, moved by necessity, and loving of ease. They inhabit the small peninsula of
Surigao and extend to Tago through the mountains. Their chiefs generally contract
marriage with the Manobo women. This race is almost extinct in consequence of the
privations incident to their wandering life. Four small villages of Mamanuas exist in the
parish of Mainit and another in that of Gigáquit. The total number of this tribe does not
exceed two or three thousand. Those baptized number about five hundred. In the map
they occupy color number 2.
This tribe is numerous, wild, fickle, easy to reduce,34 somewhat difficult to preserve, and
suspicious and treacherous in their attacks. They build their houses near the rivers and
often in the forks of trees. Their religion is very like that of the Mandayas. They
annually change their abode in order to make new fields, being compelled to do so
because of the grass and briars which spring up. As they have no means for the deep
working of the soil, consequently permanent possession has no charm for them. They
abandon their houses as soon as anyone dies in them, and if the deceased is an outsider,
they demand the worth of the abandoned house from his relatives. Their system of life is
the patriarchal, under the protection of their respective bagani. The Manobo, according
to Dr. Montano,35 presents two extreme types: one athletic, and of much slighter build
than the other. Those two types combined in the majority of the individuals constitute
another medium type whose characters are more plainly marked in the Manobos of
Dávao, than in those of the Agúsan. Their clothing, weapons, and ornaments closely
resemble those of the Mandayas, with the exception of the strings of glass beads, which
are black rather than red among the Manobos. Tattooing is practiced among the
Manobos, and is done by means of a needle and powdered charcoal. The number of the
Manobos in the valley of Agúsan is about 20,000, half of whom are now reduced. The
number of those of the district of Dávao and Cottabato is unknown.
The Manguangas36 (man-gulangas, “people of the woods”) live on the upper part of the
Sálug. They are warlike and have continual quarrels with the Manobos and Mandayas of
the Agúsan, the Moros of the Hijo, and the Atás. They are easy to reduce. In the map,
they occupy the place corresponding to color no. 5.
The Monteses (Buquid-non)37 of the second district of Mindanao are divided into two
groups: those adjacent to the Manobos of the Agúsan between Gingóog and Nasípit, who
approach to the habits, and the social and religious life of the latter; and those who
people the mountains and valleys of the Tagalóan River. Comprehended in the parish of
Balingasag, there are several reductions of them. Their number is about 4,000. They are
shown in the map at color no. 6.
The Atás (from itaas, ataas, atás, “those who live on the heights”) are the indigenous
natives who generally live about the western districts of Mount Apo.38 They are warlike
and fight against the Moros and the Bagobos. The Atás extend to the northwest of
Dávao, and in their ramifications finally reach to the borders of the Bagobos, Guiangas,
Mandayas, and even to the Subanos and the Monteses of Cagayan and Maguindánao.
The number of this tribe is unknown, even approximately, but it is conjectured with
foundation that it must be very numerous. In the map they occupy the place
corresponding to color no. 7.
The Guiangas39 (guanga, gulanga “inhabitant of the woods”) live, according to Father
Gisbert, scattered between the rivers and rancherías of Dulían, Guimálan, Tamúgan,
Ceril, and Biao near Dávao, and they number about 6,400. Their dialect is entirely
different from those of the others, and they show sufficient intelligence, but they are very
barbarous, and human sacrifices are still held among them. In the map they occupy color
no. 8.
The Bagobos40 inhabit the eastern slopes of the Apo. They are of moderate stature, and
well built, for the deformed children are smothered at birth. They are fond of work. They
perform human sacrifices in order to placate Daragó (Da-dagó, Du-dugó, Mu-dugó, “he
who sheds blood,” or “the shedder of blood”) or Mandarangan. They believe in two
beginnings, are difficult to reduce, and easy to keep after reduction. They are warlike
and cruel, excellent horsemen, and daring fishermen. They dress luxuriantly, and at times
wear shirts which cost them two or three slaves. They drink íntus (the sap of the
fermented sugar-cane) and offer it when they make visits to all those in the assembly
beginning with the most worthy. The number of the Bagobos, according to Father
Gisbert, is about 12,000, of whom 800 have been reduced and baptized. In the map they
are found at color no. 9.
The Caláganes41 are not Moros. Their captain and all his family have been baptized, and,
in consequence of that, a new reduction has been formed from the individuals of this
tribe in Dígos, between Píapi and Santa Cruz. They are fine fellows and very tractable.
In the map they occupy the color corresponding to no. 10.
The Dulanganes (Gulanganes) called also Bangal-bangal, like the Manguangas, are
people of the woods, and live in the mountains, about fifteen leguas from the Rio
Grande, toward the southern coast. They are savage and fierce, and the Moros
themselves who do not dare to meddle with them call them a bad race. It could be that
the so cried-up ferocity of the Dulanganes bugaboo was invented by the Moros for their
own ends, according to a note in one of the letters of Father Moré. Their number is
unknown. They go completely naked, and for the most indispensable covering they use a
kind of small apron made of bark or the leaves of trees. Their food is the same as that of
the Mamanuas. They do not have houses either, and live in caves or inside the trunks of
trees, or like the Mamanuas. Their weapons are usually arrows poisoned as I have heard
with the curare. Is this perchance the same curare that is discussed by Father Gumilla in
his Orinoco ilustrado?43 They will be found at color no. 12 in the map.
The Tedurayes or Tirurayes44 live on the slopes at the left of the lower Pulangui. They
number from 8,000 to 10,000 at the most. They occupy on the map the place
corresponding to color no. 13. They are amiable, friendly to the Spaniards, but oppressed
by the Moros. Their fear of molestation from the Moros together with their nomadic
tendencies, due to the lack of carabaos and farm implements, make their complete
reduction difficult at present. Their system of government is patriarchal, and the chief of
the tribe is called bandarra. They pay their tributes to the Moro datos as an annual rent
for the lands which they cultivate. The women adorn their hands and legs in an
insupportable manner, with huge brass rings; and they pierce their ears in which they
place pendants more than one centimeter in diameter. The men allow their hair to grow
like the heathens of other tribes, but do not tie it up like those tribes. Their weapons and
industry show the influence that they have received from the Moros. They gird the body
with belts interwoven from brass wire a decimeter or so in width. Their religion is a
shapeless aggregation of superstitious ideas. It is not accurate to say that the Tirurayes
have so low an idea of their self respect that they believe themselves to be honored in
prostituting their wives and daughters with the Spaniards. Given the supposition of some
isolated deed which might seem to prove the abovesaid, a general rule could not be
deduced therefrom against the integrity of the customs of the Tirurayes in this matter,
against which the nature itself, not only of man but also of the brute animals themselves,
cries out with a loud voice.
The Tagabili or Taga-bulú are, together with the Bilanes, the owners of the lake of Bulú-
an, and live on the southern shore of that lake. This tribe is warlike and friendly to the
Moros, Tirurayes, and Manobos, who live near them. The Moros of Sarangani are wont
to ally themselves with the Bilanes of Bálud and Tumánao in order to fight against the
Tagabilíes. I believe that their reduction will be as easy as is that of the Bilanes. In the
map they occupy the place corresponding to no. 14.
The Sámales45 of the island of Sámal near Dávao are Moro and Mandaya mestizos. They
are brave and well inclined to the Spaniards. Their population reaches about 2,000.
There is a new reduction of Christians in Sámal. They are not so difficult to reduce as
are the Moros. They occupy color no. 15 in the map.
The Bilanes or Buluanes (Bil-an, Bul-u-an, Bulú-an)46 reside in the vicinity about the
lake of Bulúan and in the mountains between the said lake and the bay of Sarangani.
They are the most exploited tribe and the most degraded physically except the
Mamanuas. They are fugitive, timid, docile, amiable, and easy to reduce. In two of the
islands of Sarangani, Bálud and Tumánao, live also about 1,500 Bilanes who maintain
good relations with those of their race in Mindanao, and with the Manobos of Culáman.
They occupy color no. 16 on the map.
The Subánon (“people of the river”)47 are a tribe that has become degenerate because of
the persecutions which they have had to endure from the Moros who collect large
tributes from them. They are husbandmen, but the Moros gain the benefit of their sweat.
They are long-suffering and pacific for they are not accustomed to the handling of arms;
and they are superstitious and ignorant. Their docility would render their complete
reduction very easy. They occupy almost all the peninsula of Sibuguey, and are
contiguous to the Moros of Lánao and of the bay of Illana. The latter make use of them,
for they enslave them in order to make them work their fields. The military road from
Tucúran to Maránding which has been ordered to be built by his Excellency, Captain-
general Terrero,48 will destroy the dominion exercised by the Illanos Moros and those of
Lánao over the Subanos, for it will destroy the piracy and captivity because of the
impossibility of communication. At the same time it will facilitate the action of the
missionaries in the reduction of the said heathens. At the present time there are five
reductions of Subanos in the Dapitan district, which have about 2,000 new Christians;
another in the Zamboanga district in the jurisdiction of Ayala; while three reductions
have already been begun successfully on the bay of Sibuguey, namely, Tupilak, Bulúan,
and Bancálan. The Subanos are designated on the map at color no. 17.
The Lutangos Moros are Calibuganes. They are of a timid and peaceful nature and live
in Silanga de la Olutanga. They engage in fishing, and have no other dwelling, according
to Figueroa, than their vintas in which they live. Each family carries with it its miserable
possessions, and they pass years without setting foot on the land for even the fuel that
they need is furnished by the mangrove trees. They generally go naked. Their number
does not exceed three or four hundred. On the map they occupy color no. 20.
The Calibuganes are Moro and Subano mestizos, who are peaceful and but little warlike.
They share in the religion of the Moros which is altered by the superstitions of the
Subanos. They are considered by the Moros as a free people, and hence the latter only
exact from them personal service with their vintas. That runs at the account of the datos,
on whom depend the maintenance of the same people. They live in small groups on the
coasts of the peninsula of Sibuguey and occupy color number 21 on the map.
Moros. The Moros compared to the Christians of Filipinas, are what the Jebusites are to
the village of God. Consecrated to piracy and the taking of captives since the beginning
of their installation in Joló and Mindanao that profession has always been for them the
most solid support of their formidable power. Until 1860 when eighteen steamboats
came to this archipelago it was impossible to break their indomitable pride, and assure
communication with the sea of Mindoro. Later with the increase of the navy and the
installation of the steamship post it has become impossible for those people to leave their
lurking places in order to practice their infamous raids. The expeditions of General
Claveria against the Moros of Balanguingui; those of Urbistondo and Malcampo, against
the Moros of Joló;49 and the definitive establishment of our forts in Dávao, Rio Grande,
and Joló, have given the deathblow to Mahometanism in the archipelago,50 and it is now
become shrunken to the reducible circle of the territory that they overlook, and in that of
the heathen rancherías which surround them, where the beneficent influence of the
Spanish domination has not yet been able to penetrate in an efficacious and immediate
manner. Nevertheless the Moros will be from today and forever under the vigilant eye of
the victorious Lion of Castilla, so that they may not commit any offenses outside. The
day on which the missionaries shall have succeeded in planting the cross among the
heathens who surround the Moros, then the latter deprived of the slaves who cultivate
the earth for them and clothe them, erect their houses, and serve them as an object of
luxury and trade, will on that day see their necessity to change the campilan and the kris
for the ploughshare and the plough, the fierce arrogance of the warrior or pirate, for the
pacific gentleness of the man who is forced to gain his bread by the sweat of his brow.
The worst Moros are those of Joló and some rancherías of the coasts of Basílan called
Sámal Laut (see color no. 23); the Illanos (no. 18), who occupy the bay of Illana which
gives them their name, and who form a few groups on the coasts of Sibuguey; those of
the lake of Lánao; those of the valley of the Rio Grande; and those of the coast between
Cottabato and the gulf of Sarangani.
The most pacific are the Yácanes Moros (no. 22) of the interior of Basílan; the Sánguiles
(number 19); and those of Sarangani, except some who have come from the Rio Grande.
The Moros of the gulf of Dávao and Mayo are not feared both because of their isolation
and their small number.
[Continuing Father Pastells speaks of the ethnographical map that accompanies this
volume of the Letters. He mentions the fact that Blumentritt published a map of like
character in 1884. The present map is made from information obtained directly by the
Jesuit missionaries. Concrete information as to the various dialects is still in so incipient
a condition that nothing can as yet be written definitely on the subject, but Father
Pastells holds out the hope that such information may be given in the near future.]
1 The Carolinas were discovered first by the Portuguese navigator, Diogo da Rocha, in 1525, and different groups
of them were seen by early Spanish navigators. In 1686, one of them was discovered by the Spanish admiral,
Francisco Lezcano, who named it Carolina, in honor of Cárlos II, and the whole archipelago finally took its name
from it. They number about 525 islands counting reefs and uninhabited rocks, and contain about 525 square miles. In
the beginning of the eighteenth century they were entirely abandoned by Spain, and were only brought back to public
notice in the beginning of the nineteenth century through several scientific expeditions. Gradually German commercial
interests became paramount, and in 1885 the German flag was hoisted in the island of Yap in the presence of two
Spanish gunboats. The pope arbitrating on the matter declared that the islands belonged to Spain, but gave special
privileges to Germany. In 1899, the Carolinas, Palaos, and all of the Ladrones except Guam were ceded to Germany in
payment of 16,750,000 marks. See Montero y Vidal’s Archipiélago, pp. 483–505 (who gives the propositions
submitted by the pope); Gregorio Miguel’s Estudio sobre las islas Carolinas; and New International Encyclopædia.
2 The volcano of Apo is located on the highest summit of the Philippines, which is 10,311 ft. high. The first to
attempt its ascent was José Oyangúren in 1859, but he failed. It was first ascended in 1880 by Montano, Joaquin Rajal,
and Mateo Gisbert, S. J. See Census of Philippines, i, pp. 202–204.
3 The Bilans are an exceedingly timid and wild people, fleeing, it is said, even from Moros with whom they are
unacquainted. They inhabit the mountains south and west of Lake Bulúan, in South Mindanao, their range being
southeast of that of the Tirurayes. Their religion is a sort of demon worship and they are very superstitious. They do
not live in communities but each family by itself in a house at least one-half mile from any other house. The brief
examination of those houses by Lieutenant H. Rodgers of the Philippine scouts, leads to the belief that the Bilans are a
race superior to the Moro, being more cleanly, industrious, and more wealthy. The Moros do not allow them to trade
direct with the Chinese merchants. See Census of Philippines, i, pp. 560, 561.
4 Dr. Barrows says (Census of Philippines, i, p. 461): “Manobo is a native word which, in the Bagobo language on
the Gulf of Dávao, means ‘man.’ It is so given in Padre Gisbert’s vocabulary and also in a special vocabulary taken for
the ethnological survey. Blumentritt, however, suggests—and I believe with merit—that Manobo here in Northern
Mindanao is a derivation of Manubo, which is itself derived from Masuba, meaning ‘people of the river.’ This term
Manobo should be retained for all of this great group living along the affluents and tributary streams of the river
Agusan, and the term might, with propriety, I believe, be extended to the Montes farther west and back of Misamis. If
there are objections to applying the term Manobo to these pagans of Misamis, I would suggest the application of our
general term Bukidnon.”
5 This letter is addressed directly to the superior of the mission.
6 On the prevailing custom of making slaves among the peoples in Mindanao, Father Gisbert says in a letter written
May 20, 1886 (Cartas, Manila, 1887): “The slavehunt is not always easy. By availing themselves of tricks and
surprises, they can generally capture the old people, women, and the children easily. They first kill those who can
make any resistance.”
7 Literally “shields.” That is, the rice was measured into the shield.
8 i.e., So so, or, just as it was.
9 On the Moros, see Census of Philippines, i, pp. 465–467, 561–585.
10 The Yakan are a primitive Malayan tribe of the same type and general culture as the Subanon of the Mindanao
mainland, who live in Basilan, and who, some generations ago, accepted the Mahometan faith and are fanatical
adherents thereof. They live scattered over the island cultivating a little maize, rice, and tapioca, bringing out some
jungle product, but living as a whole miserably and in poverty. Some of them have migrated to the peninsula of
Zamboanga and the islands adjacent to this coast. See Census of Philippines, i, pp. 465, 466.
11 According to Census of Philippines, the population of the comandancia of Basilan is 30,179, of whom 28,848 are
uncivilized.
12 Among the Sámal Laút boys are trained for the priesthood by making their homes with priests, where they remain
for several years in the capacity of servant and pupil. Occasionally, when grown they are sent to Singapore for
continuous study, but such cases are rare. If a man goes to Mekka he is given the honorable title of pilgrim and is held
in high consideration. See Census of Philippines, i, p. 571.
13 i.e., A distance of two palm-lengths.
14 A dish made in the Philippines from the inner and harder shell of the cocoanut.—See Echegaray’s Diccionario
etimológico, and Noceda and Sanlucar’s Vocabulario de la lengua tagala.
15 See beliefs and superstitions of the North American Indians in regard to eclipses in Jesuit Relations (Cleveland
reissue), vi, p. 223, xii, pp. 31, 73, xxii, p. 295.
16 The principal articles of food are rice, for which corn is sometimes substituted, fish, chickens, vegetables, wild
fruits, and cocoanut oil. The natives are fond of chickens and eggs, and most families raise poultry for the table. Pork
is forbidden by their faith, and the use of venison, or the flesh of the carabao, ox, sheep, or goat, is limited, the Moros
being apparently not fond of meat. See Census of Philippines, i, p. 564.
17 Cogon (Imperata koenigii) is a species of grass of general natural growth, the young shoots of which afford
excellent food for cattle. The grass is used in some localities as a substitute for nipa, where the latter does not grow, in
thatching roofs. The name “cogon” is applied to many coarse, rank-growing grasses. See Census of Philippines, iv, p.
118.
18 We give the verses in the original language with the Spanish translation of Father Pablo Cavallería, and add the
English translation of the latter, which is necessarily crude.
19 An authority among the Moros, after the panglima, and as well a name denoting nobility of race and blood. See
Cartas de ... la mision de Filipinas (Manila, 1887), p. 34, note.
20 The letter occupies pp. 326–349, and is accompanied by an ethnographical map (which we do not reproduce)
made by the fathers of the Society of Jesuits. Our extract relates to the ethnology of Mindanao, and occupies pp. 336–
349.
21 Dr. Barrows (Census of Philippines, i, pp. 462, 463), says in speaking of the tribes of Mindanao that the term
Indonesian has been applied to some of them to explain their higher stature and finer physique, which means that they
are connected with people of mixed Caucasian blood, who were in primitive times distributed across the Malay
Archipelago, and who find their purest living type in the Polynesians. He does not accept the evidence, as the
perceptible gain in height among such peoples is not apparently accompanied by the other distinguishing marks of the
Caucasian or Polynesian, and consequently regards them as Malayan. See also Le Roy’s Philippine Life (New York,
1905), p. 20.
22 See laws of the Sámal Laút in regard to family and social life in Census of Philippines, i, p. 569.
23 The root of the plant gabe (Colocasia antiquorum variety) is highly prized and extensively cultivated, the leaves
also being used as food. Of the resins and oils mentioned, piayo, also called conferal and galagala (Agathis orantifolia
—Salisb.) is used for burning and lighting, and the manufacture of varnish; and balao or malapaho (Dipterocarpus
velulinno—Bl.) is used for calking. See Census of Philippines, iv, pp. 121, 202, 221; and Philippine Gazetteer, p. 78.
24 Cabo Negro (Caryota urens) is a palm from which a kind of starch or sago is extracted. The camagon (Diospyros
discolor) is a native persimmon tree 30 to 45 ft. high growing in Luzón and some of the other islands. See Census of
Philippines, iv, pp. 139, 143.
25 Salt is produced by evaporation, from a method taught prior to the coming of the Spaniards by the Chinese. Sea-
water, enclosed in a depression surrounded by dykes, is evaporated by the sun’s rays; when the water has disappeared,
the salt deposited on the floor of the basin is gathered up and cleaned by filtration. See Census of Philippines, iv, p.
469.
26 This is the Musa sapientum, which is a variety of banana. This fiber is inferior to abacá. See Census of
Philippines, iv, p. 167.
27 See Census of Philippines, i, pp. 566, 567, for the industrial life of the Moros. The occupation of smith is
especially honorable.
28 The Coripha minor. Its trunk is black and very straight, and the wood is very hard. It is also used for making
stockades and for conducting water. See Blanco, p. 161.
29 Blanco describes a shrub called tubli, the fruit of which is very small, and which he does not believe to belong to
the species Galactia under which he describes it. The lagtan or lactang (Anamirta cocculus) is a coarse woody plant
whose stems are used for tying and binding. The wood is of a yellow color. It like the preceding plant makes the fish
that eat mixtures containing it exhibit the appearance of intoxication so that they can be caught by the hand. The fruit
is called bayati by the natives. See Census of Philippines, iv, p. 155; Blanco, pp. 411, 557, 558.
30 The claims often put forward by many writers that some of the peoples of the Philippines arise from a mixture of
Chinese and Japanese blood with the Malay have no foundation. The Chinese have, it is true, mingled with almost
every tribe in the archipelago, but they have not given rise to a new tribe or race.
31 i.e., They are a Negrito tribe.
32 This is the Calamus maximus, a very large species of rattan. See Blanco, pp. 185, 186; and Census of Philippines,
iv, p. 159.
33 See ante, p. 241, note 106.
34 Throughout the friar chronicles and accounts the words “reduce” and “reduction” are frequently employed. As
used the words have a rather wide application. The primary meaning is of course “conversion” to the Christian faith,
but along with this idea must be understood the settlement of the converts in villages in a civilized manner, where they
could be under the immediate eye of their spiritual directors. Hence the words bear in a sense a two-fold meaning—
the one religious, and the other civil.
35 An allusion to Joseph Montano’s Rapport à M. le ministre de l’instruction publique sur une Mission aux Îles
Philippines et en Malaise (Paris, 1885). Of him Pardo de Tavera says (Biblioteca filipino, p. 270): “Doctor Montano is
a French anthropologist and physician.... This book is very important and the author divides it into five parts, namely,
geology, meteorology, anthropology, pathology, and dialects and political geography, with a few notices regarding
agriculture and commerce. The most important chapters are those relating to anthropology and linguistics.”
38 These are the Negritos. Aetas is the oldest known name for that people. It is probably derived from the Tagálog
word itim, “black.” In many places the Negrito seems to have disappeared by absorption into the conquering Malay
race. There are about 23,000 of them still in the islands. See Census of Philippines, i, pp. 468, 478, 532, 533.
39 Dr. Barrows (Census, i, p. 471) calls this people a division of the Bagobos.
40 The Bagobos, together with the Moros and Mandayas, are migratory in habit, though they do not leave the
province. They are said to be fire worshipers. The blood feud prevails. The Ocacola Bagobos have discontinued their
annual sacrifice which they would eat. See Census of Philippines, i, pp. 462, 463, 531.
41 Called by Barrows (Census, i, p. 470) a Bagobo tribe.
42 See ante, p. 199, note 84.
43 A more complete title of this book by Jose Gumilla, S. J., is, El Orinoco ilustrado, historia natural, civil, y
geographica, de este gran rio ... govierno, usos y costumbres de los Indios sus habitadores (Madrid, 1741).
44 See ante, p. 197, note 82. Pardo de Tavera derives Tiruray from atew rooter, “people living above,” that is, “up
the river.” This branch of the Manobos are described by First Lieut. G. S. Turner, Tenth U. S. Infantry, who collected
information for the Census among them, “as ignorant, shiftless savages ruled by superstitions and fear, with little
moral or legal restraint upon their desires or passions. They were formerly much preyed upon by Moros and Manobos,
but they are troubled no longer in this respect.” See Census of Philippines, i, pp. 462, 549–552.
45 The Sámal are an exceedingly important element in the Sulu Archipelago. Their former locus, where the pure
Sámal dialect was spoken, is in the islands between Basilan and Joló, especially Tonguil and Balanguingui. These
were the very latest pirate haunts to be broken up by the Spaniards. The Sámal are now scattered along the coast of
Zamboanga and nearly everywhere in the archipelago of Sulu. See Census of Philippines, i, p. 475.
46 It is the custom among the heathen to change, suppress, and add vowels. For example: biñag for buñag,
“baptism;” bidi for budi, “girl;” isug for usug, “man;” buhay for bahay, “woman;” guianga for guanga, “forest;” inay
for ina, “mother;” budiay for budi; di for dili, “no;” etc.—Pablo Pastells, S. J.
47 An important pagan tribe whose habitat is about the bay of Sibuguey and the bay of Dumanquilas. See Census of
Philippines, i, pp. 461, 462, 476.
48 “The campaign of General Terrero in 1887 against the Sultanates of Buhayen, Bacat, and Kuduranga in the
‘cuenca’ of the Pulangui resulted in the occupation of Liong, Bacat, and Kuduranga, taking possession likewise at this
time of the cove of Pujaga (east coast) of the bay of Sarangani, the port of Lebak, and that of Santa Maria,
commencing work on the trocha of Tukuran.” Memoria de Mindanao by Julian Gonzales Parrado.
In 1902 two military roads were planned by General George W. Davis through Mindanao, one passing from the south
and one from the north coast of Mindanao into the very heart of the Moro country, and meeting on the waters of Lake
Lanao. See the story of the building of the roads by Major R. L. Bullard of the 28th U.S. Infantry, who is stationed at
Iligan, Mindanao, in the Atlantic Monthly for December, 1903.
49 Governor Narciso Clavería personally conducted an expedition against the Moros in 1848. The three vessels were
under command of José Ruiz de Apodaca, of the royal navy. He administered heavy defeats on the Moros at several
points. The expedition of Antonio de Urbistondo against Joló was made in 1850–1851. The expedition of Jose
Malcampo y Monje was made in 1875. By these three expeditions the Moro power was badly crippled. See Montero y
Vidal, Historia de la piratería, and Historia general, iii.
50 Speaking of the efforts of the Jesuits in Mindanao in his Memoria de Mindanao, Julian Gonzales Parrado says:
“This proper zeal causes them, nevertheless, not to see this question clearly and leads them to an excusable optimism,
but which gives them credit for the success obtained in so many years of preaching and teaching as to what relates to
the Moros. In spite of their efforts, sacrifices, and infinite constancy, neither in Joló nor in Mindanao have they
succeeded during the three centuries in causing to be admitted into the labarum of the Evangelist more than an
insignificant number of Mahometans, and even of this small contingent of converts and baptized, nearly all have been
observed to have abjured their new religion and returned to their former practices as soon as possible; or the interest or
the danger that impelled them at receiving the baptism more than anything else, has ceased.” He concludes by saying
that this is not to the discredit of the Jesuits, but due to the peculiarities of the Moros, and to their fanatic religion. It is
advised that no forcible attempt be made to convert them, but that they adopt Christianity only if they so desire.
Letter from Father José Maria Clotet
to the Reverend Father Rector of the
Ateneo Municipal
Pax Christi.
In order to give the fullest information of the mountain race, I shall take in
general the water farthest up, beginning with their name and with the
territory which they occupy. I shall tell something of their religion, false
beliefs, and peculiar customs, and, not forgetting their progress and their
industries, I shall end by setting down, although in passing, the fruit which
our missionaries have gathered in a short time among those heathens. I shall
not bind myself, however, to tell everything, but only some of the most
remarkable things which have come to my notice.
From what I have seen and heard I can assert that the dress of the Monteses
is better than that of all the rest of the races of Mindanao in point of
decorum and modesty, and in affirming this, I refer, not only to the men but
also to the women. The skirts which the latter wear down to the ankles
fasten securely at the waist their white shirt. Above this they wear another
very short and well-fitting shirt on which they sew little bits of cloth of
many different colors in the manner of fine patchwork. The sleeves are
short and full and are ornamented in the same manner. They take pleasure
in choosing the colors and designs with which to adorn their dress. On the
left side of the girdle they hang rings and bundles of sweet-scented herbs
mixed with glass beads and hawk’s-bells. Fine rings of copper, brass or
silver on their legs hanging quite loosely, produce a certain sound when
they walk, which invites the attention of him who is ignorant of such a
custom. Their manner of dressing the hair is also peculiar and characteristic,
for they twist and knot the chief lock of the hair, without braiding it, in the
form of a large high crown. All about the head hang very short locks of hair
of equal length, which take the form of a small circle on the forehead, and
sometimes almost cover the eyebrows. They allow the forelocks to grow to
a great length, although that gives them an especial grace. A beautiful comb
very well made from metal, more or less precious, according to the wealth
of the one who wears it, crowns the said headdress. Many are the women
who are materially laden with bracelets from the wrists almost to the
elbows, some of metal, others of tortoise-shell, others of taclobo,2 etc., etc.
As an ornament for their ears they generally wear some wide eardrops
(balaring) formed by a cylinder of wood, generally soft, at the bases of
which are fixed two round and unequal plates of engraved brass, silver,
gold, or copper. In order to insert these eardrops, they make very large holes
in the lobes of the ears until the smaller sheet of metal can pass through the
said orifice, so that the cylinder may rest on the inner edges of the said
orifice. They have necklaces and rings of several kinds, some of them of
great value. They are often made of strings of beads interwoven in different
colors. Not seldom do they have clusters of hawk’s-bells and shells, or
bundles of blue or red silk hanging from the necklaces. They have other
necklaces which they call balucag, which are made from the hairs of the
wild boar, and which they weave in the manner of small hoops and unite in
the manner of a net, which are ornamented bits of shells, glass beads, and
other trifles of the same kind. My attention was peculiarly struck by a
necklace made of silver coins which were quite old, and which diminished
in size successively from the center to the ends. The center was a duro of
Carlos III, somewhat flattened out, which formed as it were the medallion
of the necklace. The latter, besides being original, was quite valuable, for
the thirty odd pesos which it must have been worth are a capital for a
mountaineer of that small ranchería. Such jewels are seldom parted with
however much necessity presses them, and thus it is explained how they
pass from father to son for many generations. The rings that I saw among
the individuals of that race were all of brass; but I am assured that those of
gold and silver are not scarce. It is to be noted that not only do they adorn
the fingers with them but also their toes. Of all these vain ornaments of
eardrops, necklaces, and rings, they are despoiled when they receive the
health-giving waters of baptism, like one who renounces the world and its
pomp and vanity. Those objects are taken from them for they are wont to
use them as amulets against this or that sickness, against such or such an
injury which they fear, or, to obtain more easily their desires, etc., etc. In
exchange, the father missionary gives them medals, rosaries, and
scapularies, which they take great pleasure in showing, and wear hanging
from the neck.
The dress of the men is simple and usually like that of the Indians. But they
are very valuable when they have on their court apparel, for then they wear
long breeches of European cloth, and many wear jackets of the same
material, and fine beaver hats while they are not without shoes and shirts of
much value. The shirts are not worn outside as the other Indians wear them,
but they hide them as much as possible except the bosom, especially if they
are well embroidered. Those who dress in the most beautiful gala attire, cut
the hair and take care of it, but most of them who are fugitives and have but
little intercourse with the Christians let the hair grow without taking any
care of it. They twist it in order to make the crown which they hide under a
handkerchief, usually a red one, which they wear tied about the head in the
manner of the swains of Aragón. Some consider it an important ornament
for their person to dye the teeth black and file them by means of flints,
which take the place of a file with them. Although I have not seen it, I have
been assured that the very rich cover their teeth with sheets of very thin
gold, which they only take out when they eat. It is amusing to see the
Monteses, who have recently come down from the woods, among the old
Christians. In order not to be taken for Buquidnons, they present themselves
so prinked out and walk along the streets so carefully, that one would think
that they do not set their feet on the ground, and being so unnatural in their
movements, they move the others to laughter in that very thing by which
they are trying to please them. There is no better grace than naturalness.
In the brief examination that we made of what passes among the individuals
of this race, in the deities whom they adorn, their sacrifices, and their songs
and traditions, we shall see that they have some ideas of God, of heaven, of
eternity, and of the first man. But they are so material, small, and
disfigured, that by transverse light alone can the greatness of the primitive
creeds be divined. Like the polytheists that they are, they have four gods at
the four cardinal points: at the north, Domalóngdong; at the south, Ongli; at
the east, Tagolámbong; and at the west, Magbabaya. Those gods, with their
wisdom and power rule and govern this great mass of the world which we
inhabit. Who does not see in these four deities a perfect resemblance to the
Vazus, of the worshipers of Brahma? Now then, if those gods, according to
the Buquidnons, govern this great fabric of the world with so great acumen
from the four cardinal points, in the same manner, according to the
Brahmans, Vazu-Pulastia governs the nations of the north; Vazu-Yama those
of the south; those of the east, Vazu-Indra; and those of the west Vazu-
Varuna. And so great is the order and concert of those regions that
therefrom results the harmony of the whole universe, and, consequently, the
so extensive worship which the inhabitants of India attribute to their Vazus,
so that offended by men the order of this world might not be overturned.
The god Magbabaya, that is to say, “the all-powerful one,” has as equals in
rank the god Ibabásug, and Ipamahandi. The former is invoked for the
fortunate delivery of women; the latter takes care of carabaos, horses, and
other larger and smaller cattle, and since a Buquidnon is rarely seen, who
does not possess some of these animals for his ordinary work, hence, they
invoke that divinity with so great frequency and in any disagreeable
mischance that may happen to the said animals. From Tagumbanua, or the
god of the fields, they hope for a good harvest, and dedicate the feast called
caliga to him after the harvesting of the fruits. They invoke the Tao sa súlup
or “men of the woods” (who resemble the Anitos of the Ilocan heathens) in
their wars, diseases, journeys, etc. Those divinities according to them, are
genii, who live within the trunks of the large trees, or on huge crags. They
intervene in the affairs of mortals, harming them or protecting them,
according as they are contrary or propitious. I noted on a certain occasion
that, on passing before a leafy tree called balite, the mountaineer who
accompanied me lowered his voice and was very much frightened. I asked
him the reason for it, and after many urgings he considered it advisable to
give me the explanation of his fright in these words: “The Buquidnons
affirm that the balite is the habitation of Magtitima, or an invisible being of
the woods, who, if he does not receive a sacrifice of white fowls, grows
angry at mortals and does not allow them to cut the wood, and sends them
sickness. Although I do not believe those things, I have a certain fear in
passing near these trees.” I urged him to cast off so superstitious belief and
to trust in God, who is the only one who can deliver us from all sicknesses
and danger of soul and body. The idol called Tigbas figures among the
Buquidnons as a very highly respected god. They look upon him with great
reverence, for they believe that he descended from the sky. Only the chief
datos among them possess that idol. The said idol is made of stone, as is
also the pedestal that supports it. The people guard it with the greatest care
among the most esteemed objects of their ancestors, and only show it to
those whom they consider as very closely allied to themselves, either by
reason of friendship or kinship. Talián is another little idol represented by
the figure of a monkey seated on its haunches. They make it from the root
of the alder tree. Generally they carry it hanging from the breast by means
of a cord which the unhappy Talián has tied about his neck. When they go
on a journey and fear an ambush, they take that little idol by the string and
let it hang in the air free in the manner of a plumb-line, and toward the
direction where its gaze rests, they say that the enemies are preparing an
ambush for them there. In order to free themselves from those enemies they
leave the road which they had taken and follow one entirely different. If
they suffer from any sickness, they submerge the idol in a basin of water
and then drink the water immediately, for they believe that by so doing they
will recover their lost health. Sometimes they say that it is sufficient to
touch with the idol the ailing member, or the painful part, in order to find
relief and even a total cure. Finally, they make use of it in order to divine
where the objects or jewels which they have lost by chance are. They
always try to keep the Búsao or evil spirit well dispositioned. For that
purpose they offer him food and drink, singing and dancing, according to
their custom. At the same time they recite certain prayers, asking him to
free them from such or such a calamity which they fear. The old men are
generally the ones who offer the sacrifices, which usually consist only of
the offering of fruits of the soil, and in the sacrifice of some swine and
fowls, in order to court or make amends to one of their deities. One of their
most common altars consists of a column with a dish on the upper part
which contains some offering. The two cross timbers which are seen in the
middle part are for the purpose of holding their little idols.
Leaving aside many other superstitious things in regard to their gods, which
no less than the preceding give an idea of the sad condition of these poor
wretches, I shall pass on to speak briefly of their marriages, which are
agreed upon by the sole authority of the ancients or Maslicampo.3 The latter
who is also the one who directs all the chief affairs, determines by his own
opinion that the alliance between such a youth and such a maiden shall take
place, whether it be at the insinuation of the sweethearts or at the entreaty of
their parents. Some promises then being made between the parents of the
bride and the father of the young man, the relatives of each party having
been summoned assemble in the house that has been previously prepared,
where everything must be in abundance, but especially a liquor called
pangasi, which they keep in certain large jars. When the hour for the
marriage has arrived, the bridal couple having exchanged some words
between themselves, receive from their respective parents a ball of
morisqueta. They hold it for some minutes in the palm of the hand, and then
the groom gives the ball of morisqueta to his wife and with that ceremony
the marriage is effected. By that means, as is obvious, is indicated the duty
which they have and recognize of mutually supporting one another and
trying to procure the support of the family. A fine bichara is prepared
among the guests while the feast lasts. There is abundance of food, sauces,
and beverages, which are arranged with great anticipation. A solemn
drunken revel follows this kind of banquet, the effect of that beverage,
which they suck up through long reeds, placed in the jars which hold it.
Unless they are datos or chief men, there are but few of them who have two
or three wives, which, unhappily, is more common among other heathen
races.
The principal datos show their greatness by the use of enormous vases,
where they keep rare and curious articles. Those vases are used at the same
time for the storing of food. The águnes are not less esteemed by them, but
the things held in highest estimation both by rulers and by subjects are
certain quadrangular prismatic boxes like small coffers, which are
ornamented on the outer part and on all their sides with two cuarto coins, in
the form of very symmetrical and harmonious designs. In those boxes they
keep their clothes and weapons. The weapons which they use most are
balaraos of greater or less value, which they acquire from the Manobos of
Agusan, in exchange for cloth, maize, camotes, salt, etc., etc.; the bangcao,
or spear that they use both for hunting and for fighting with their enemies
and for their exploits, one of which is the capturing and enslaving of
children, after they have assassinated their parents. The said spears are
generally of an excellent temper, as are also their bolos, and a certain other
weapon called kris, which has been seen at times in the possession of the
Buquidnons and is without doubt acquired from the Moros. For besides it
being well-known that the Buquidnons have communication with the Moros
by means of the river Pulangui, the said krises have Moro inscriptions and
seals. I had a bolo in my hands whose handle or hilt surpassed many krises
in value, for since it was of a dark, very hard and heavy wood, which I
thought to be manconó4 it had many large incrustations of silver, and from
some of the silver which had been lost I discovered that they were not
merely thin plates but pieces of quite a large size. The corresponding
scabbard was of baticulin5 and was worked with great skill.
Father Barrado of whom I have made mention a while ago assured me that
he had seen among these heathens one who had a coat-of-mail made of
brass plates, of very thick wire of the same metal and ornaments of silver,
which was made to cover all the breast and the back. It would be difficult to
say from whom and in what manner they obtained them, but according to
the method in which they are constructed and by what I have been able to
ascertain they appear to be very ancient, and, consequently, worthy of being
exhibited in any museum of arms or antiquities. They have other more
common ones which they make themselves, and which consist of certain
bolsters about three fingers thick, well quilted, which cover their breast and
back, not only from the darts but also from the spears of their enemies. The
petty rulers of this race bind their temples with the pinditón which is a
crown of cloth with three points, that of the center being the largest, and all
of them ornamented in the style of the mountain. I shall tell on what
occasions they make use of this crown.
They smoke the tobacco which they grow themselves, which is considered
to be of the most excellent quality. They sell it in not small quantities in
Cagayán in exchange for clothes or other objects that they need. Since the
people of this race have been somewhat more civilized than those of others,
they smoke the tobacco in small clay, wood, or horn pipes, which they
make themselves, adding a small bamboo joint for a mouthpiece. They
chew tobacco without swallowing it, as well as buyo. Instead of keeping the
lime [for the buyo] in bamboo tubes beautifully worked, as do the Manobos
and Mandayas, they keep it in small brass boxes, which are beautified with
cunningly-made adornments, each one of which has its fitting ladle of the
same metal, fashioned by means of a small chain.
In order to be more unembarrassed in their voyages, they use what they call
salapa, which is a brass box in the form of a crescent which they fasten to
the front of their girdle by cords. The lotoan or pouch which is adorned
with rich and vari-colored embroidery, is also used by them in their
excursions. In it they keep their money, tobacco, buyo, rice, etc., etc.
Although they can undertake long voyages afoot, without giving out, and
can well endure the discomforts of the road through mountains and woods,
they are such good horsemen that however steep may be the ascents they
never alight from their horses. The horse is generally caparisoned with one
or two strings of hawk’s-bells, in the manner of the mule teams conducted
by the muleteers of Cataluña, and they make as do the latter such a racket
that they advise the traveler of their passing from a long distance.
They engage in the cultivation of the soil, and make extensive plantations of
maize, which supply them not only with their ordinary food but also with
goodly profits by selling it to the beach villages, thus obtaining in exchange
many articles which they do not possess in the woods, salt being the chief.
Since they do not count by months or by years, but by harvests, in order to
know the time for their sowing they pay attention to the aspect of the sky.
Accordingly, when they see certain constellations in the firmament which
they designate by very curious and completely arbitrary names, since they
know that they are, for example, those which precede the rainy season, they
hasten to burn their trees and prepare the ground for sowing. I have seen the
plow used for the cultivation of the soil, one somewhat different from those
of España. He who guides it is never without his adze with which to cut the
roots which he finds as the plow passes. For the finer labor, they use a small
hoe with a short curved handle. Scarcely will one find a house of
Buquidnons where there are not one or at times more small mills for
grinding maize. They are made of two very hard stone cylinders. The inner
is fixed on a wooden upright, while the upper is movable, and has an orifice
in its center through which the maize is poured. The circular movement by
which the grain is crushed is produced by a handle securely fastened to one
side of the movable cylinder. An apparatus which I saw in Jasaán for
removing cotton seed appeared very ingenious to me. It consists in the
special gearing of the screws [engrenaje particular de las roscas] of two
cylinders. Those cylinders being very close together allow the filaments of
cotton to pass but not the seeds, which are as large as small peas. The
motion is produced by means of a crank which is the continuation of the
upper cylinder. The whole apparatus is wooden, but is operated with
sufficient regularity although with some discomfort to the one operating it.
Not a little time is given by the Monteses to the harvesting of abacá for they
are not ignorant of the high price of that filament, in commerce. But to
many of them their dream proves very contrary, for they often meet with
Chinese traders, cunning as are no others, who exploit them by deceiving
them in the price and weight, and what is worse, fill them with alcohol, by
enticing them to drink deeply. In fact after the unfortunate fellows have
used all the week in transacting the business they again return to their
woods with the after effects of their intoxication, without abacá, without
money, with some miserable gewgaws perhaps and a mind irritated by the
deceit of which they were the victims. It would be advisable to impose an
efficacious corrective on those exploiters of an evil class, and worse tricks,
in favor of the poor Monteses. When the palay is harvested, on rising and
before undertaking the ordinary labors, until daybreak, they generally sing
popular songs, men and women alternating, either the history of their
ancestors, or the prowess of one of their heroes, or some events of our first
parents, Adam and Eve, corrupted and mixed as is supposed by their false
beliefs. The airs of those songs are in general gloomy and monotonous.
Their musical instruments are few and rudimentary, among them being the
pulala, or bamboo clarinet, which has a very shrill sound, but which is the
most appreciated; and instruments of bamboo resembling a flute; an
imitation of a guitar (tiape) with only three strings; and the dayuray, or a
very small drum whose box is made of the shell of the cocoanut or a
bamboo tube.
Although they are so sunk in the darkness of heathenism they have some
glimmerings of civilization among themselves, without doubt the vestige of
the past Spanish domination, for they have their laws and courts for the
punishment of theft and other crimes, laws which, transmitted from father
to son, are reformed according to the greater or less discretion of the
superior dato, to whom those who have been offended in a serious matter
have recourse to demand justice. The dato, seated, and with his temples
bound with his flaming pinditón and grasping in his right hand the famous
quiap, has two subordinate datos sit near him, and then the criminal is
immediately brought to his presence. Those who conduct him leave their
spears thrust into the ground near the steps of that tribunal, so that no one in
view of the crime of which the criminal is convicted dares to take the
justice of the criminal into his own hands. The arguments for each side
having been heard, after deliberation, the superior dato administers justice,
together with the subordinate datos present at the act. The penalty decreed
is executed without delay for the satisfaction of the aggrieved parties, the
punishment of the offender, and the public warning of all. When the crime
is not very serious, the offender is condemned to pay a certain number of
large and small plates, to which a China jar is sometimes added, if the crime
is somewhat greater. After the fine has been paid the one offended and the
offender have to cleave with one single blow of the bolo, and at the same
time a rattan which is held by the judges. If by accident the rattan should
not be cut at one time, it is an evident sign that the opposing parties are still
enemies, and, consequently, they yet look upon one another with care and
dread.
Whenever they offer any food or drink to guests, they first taste it in order
to remove all suspicion of deceit or poison from their guests. Among the
Monteses it is a lack of education and good breeding to mention their names
in conversation. If any of them is asked “What is your name?” the one
interrogated does not answer, but some other person of the group will say
“His name is Colás.” In regard to the rest which man ought to take they say
that it is better for him to imitate the birds, which go to bed at the setting of
the sun and wake up at the reddening of the dawn. They say that the
rainbow is the red girdle of two famous men, Banlac and Aguio, who
mounted up to heaven by a great leap from the hill called Balábag, without
any more being known of them. These heathens reckon by nights and not
by days, so that their method of expression is as follows: “That voyage will
last about six nights;” “After four nights we shall begin to build the house.”
I mind me that the ancient Germans did the same thing, and I believe that
some peoples of Oceanica had the same custom in remote times. When they
are outside of their houses and away from their village or ranchería, when
they see that the moon has a halo, they are persuaded that somebody is
being judged in their village, and for fear that it may be one of their
partisans they immediately return home, to see whether they can save the
defendant. They are convinced that if it rains and the rays of the sun
illumine, at the same time, such or such a distant wood, it is because the
Buquidnons are at war in the said point, and the sun does not wish to hide
its light so that they may fight with greater valor. If they hear the song of
the bird limocon under certain circumstances, they do not leave their
houses, for as they say some danger or ambush awaits them on the way. If
the song surprises them on the road itself, in this or that position which they
ascertain, they immediately return to their houses and refuse to continue for
certain reasons. When they find the worm called lábud in the middle of the
road they go back, for they assert that some sickness or misfortune would
overtake them, if they did not do so. If they enter any house to visit those
who live there, and during the conversation any cock or hen flies and passes
in front of the stranger, the owners of the house immediately kill the bold
bird, and it is eaten in friendly intercourse with the guest, in order to
remove his fright and bring his soul back, which they believe has been
separated from the body through fright and returns again to the same body
joyfully. I could mention other interesting things of the same kind, but I
leave them in order not to tire your Reverence.
Very great is the respect that all these heathens show for their deceased.
Accordingly, they generally bury them in their fields and with them the
spear, bolo, and other precious things which they especially used during
their lifetime. Along the place that the corpse occupies they heap up the
earth, and form a small mound, and at short intervals in the ground they
fasten certain tree trunks in the form of an X, on top of which they place the
bark of a tree, which serves as a roof for the earth mound, which they
consider as sacred. Never do they forget to suspend from the upper end of a
large pole, a small sack of rice, on which the deceased supports himself
until his soul takes according to them the long road to Mount Bolotucan.
Bolotucan is the highest peak which dominates all the region comprehended
between Jasaán and Lagónlong. When the deceased reaches the summit of
the same he gets into heaven by jumping up, reaching a higher or lesser
point according to the probity of his life, and there he will remain forever.
All the relatives of the deceased, both men and women, make great
demonstrations of grief when death occurs. They let their hair hang loose as
a sign of mourning, and do not bind it up again until after a greater or less
period, according to the love which they professed for the deceased.
I have recounted all these things so minutely in order that the obscurity and
darkness in which all those of this race were before they were visited by the
father ministers, may be understood. Reverend Father, the consolation
which I have had, on seeing the zeal and activity with which these fathers
procure the spiritual and material welfare of so many poor creatures, is
unspeakable. In honor of truth I must tell your Reverence that their hopes
and labors have not been in vain, for in less than four years, more than
6,600 heathens who dwelt in the region of the shadow of death, have been
illumined by the torch of the faith, have denied their false beliefs and
ridiculous superstitions, and have been regenerated in the waters of
baptism. Fortunate missionaries who are occupied in such ministries, and
happy converts who have passed from so great vileness to so great dignity
by the labors of those missionaries!
The objects described in the present letter which are not in my possession, I
have sketched from the natural. When I shall return there I shall be glad to
hand them to your Reverence.
I beg that you will not forget me in your holy sacrifices and prayers.
The mangkukulam
Here, as in Europe, and in almost all parts, the people believe in witches.
He who gains the ill-will or enmity of these witches of Filipinas, can rest
assured that if he goes out for a walk in the street, when he is about to re-
enter his house he will perceive himself to be stricken with some sort of
ailment, through the means and influence of the angered mangkukulam,
who has already taken it upon himself to make him a present of the illness
which suits him best—pains in the stomach, swellings in any part of the
body, swellings on the head, deformity in the genital parts, etc., etc.
It happens as a rule that when any person is attacked by any of the above
ailments, he begins to talk of certain deeds as if he had done them in
company with some person there present, at the very moment when he feels
himself stricken by the ailment. At the same time he cites names that are
unknown, and localities more or less distant. That is an assurance that
during such moments, the patient is completely bewitched by the
mangkukulam, who has penetrated into his body, and that the latter is the
one who causes the patient to talk. It cannot be said that the patient is
delirious during those moments, for rarely is he accustomed to have a fever,
and in general has none. Besides, every day, and whenever the ailment
attacks him, he repeats the words, deeds, and citations that he mentioned the
first time—all of this preceded by the exclamation “Oh! oh! now you are
here again!” This exclamation forces the members of the family of the one
attacked to believe more and more strongly that the sick man has been
effectively bewitched by the mangkukulam, that the latter had entered the
body of the one attacked at that time, and that physicians and medicines are
powerless to cure those evils which are produced by those witches of
Filipinas, for the simple reason that the physicians do not believe in the
existence of the mangkukulam or in their witchcraft.
In these cases, the herbalists themselves, who are frequently called in to aid
all kinds of sickness are useless.
Nothing remains except to mention here certain details which complete the
picture of the mangkukulam or give an exact idea of what they are,
according to the popular belief.
In the abubut lies, according to popular belief, all the power of the
mangkukulam. Without it, the mangkukulam is powerless, and even
inoffensive, if one wishes.
But the physician in those cases, is not the real physician who has been for
a long time singeing his eyebrows and devouring countless text books in the
universities, and who has not few years of experience in the hospitals.
Neither is he the mediquillo,3 who is, in many cases, a simple practitioner
with some notions of medical science in his head. Neither is he the poor
herbalist, who knows and is acquainted with the curative virtues of some
plants, aided by the famous book of Father Santa Maria.4 No, not one of
these serves for the case. The physician whose services are needed, is he
who expressly devotes himself to the cure of those bewitched by the
mangkukulam.
These physicians of the kulam, after looking at the patient attentively, who
equally with the mangkukulam cannot resist the glance of any other person
in the moments when he is attacked by the sickness; and after hearing what
things the sick one says, approaches any member of the family to tell him
that the sick one is really possessed by the mangkukulam; and at the same
time to ask whether the family cares to have him cured.
If the reply is in the affirmative, preparations are made and the sick man is
submitted to the following practices.
All the toes of his feet, and the fingers of his hands are tied up in anona
bark. If the sick one continues to cry out and to utter all the things that he
has been accustomed to say, adding thereto the petition for pardon with the
promise of not doing it again, it is a sign that the mangkukulam has not had
time to escape or leave the body of the patient. Then the physician takes a
well-dried ray’s tail, such as is often used as a cane, and prescribes for the
sick person a good stiff caning [paliza de padre y señor mio] from his head
to his feet. This operation is repeated for three or four consecutive days,
longer, if contrary to what the mangkukulam promises by word of mouth,
he again takes up his lodging in the body of the sick person. Lastly, it is
decided whether or not to go on with the operation completely to the end.
That consists in bathing the sick person in boiling water, and in the result
thereof the patient finds a true remedy for his ills, for when the bath is
finished, he ceases to suffer forever.
These practices obey their long-established conviction that it is not the sick
person who suffers from the great acts of nonsense committed on him.
Many affirm that they have found the mangkukulam who had bewitched the
sick person dead on different occasions after such practices had been
finished.
Since I have been in the province of Nueva Écija, I have had the
opportunity to prove one thing; namely, that the mangkukulam fears or flees
from anonas. The fact by which I have been able to prove it is as follows.
A poor woman was found some weeks ago suffering from severe pains in
the stomach, accompanied by nausea and vomiting. The family which was
composed of several brothers, was thoroughly convinced that their sister
had been bewitched by a mangkukulam. As they did not know any
physicians for the kulam, they summoned me to please visit and treat the
sick woman. I held off as much as possible, by saying that inasmuch as I
did not believe in any of those superstitions, it was impossible to cure her;
aside from the fact that I was not even a physician. My excuses availed
nothing. They begged and entreated me so hard that there was no other
remedy than to comply with their wishes. When I reached the house of the
sick person, she was, as the saying is, throwing up her guts, so great was the
violence of the vomiting. As soon as she had fallen sick she had lost her
sight so completely that she could see absolutely nothing, as long as she
was attacked by the sickness, and very little (indeed, very little), when the
attack left her. Consequently, she was told nothing of my arrival until she
heard me speak. She asked her brothers who was there, and they told her,
adding that they had summoned me to cure her.
As soon as it was understood that I was there for that purpose, the vomiting
ceased for a moment, and the woman was quite calm. After a quarter of an
hour, and feeling vexed because of the false light in which they were trying
to make me appear, I took my leave, saying that since the ailment of the
sick woman had passed, I had nothing to do there. But scarcely had I
crossed the threshold of the street door when the vomiting was repeated and
one of the brothers called me again in a low voice, asking me to please have
the kindness to return since the sick woman was once more attacked by the
mangkukulam. I armed myself with patience, and went back until I again
found myself face to face with the sick woman. At a certain moment in
which the patient was making great efforts to expel what she had in her
stomach, I asked one of those present in a loud voice to please get me some
anonas branches. The vomiting of the sick woman ceased suddenly as soon
as she heard such a request, and did not return to rack her all that day and
until the following day. At that time the same scenes were reproduced as on
the preceding day. For three days they continued to call me to the said
house, and I perceived that the attack disappeared as soon as I spoke of, or
mentioned, the anonas. For the rest, I declare that in spite of these
observations, I have not come to believe in, or to be convinced of, the
existence of witches in Filipinas. However, such beliefs continue to exist in
the popular mind.
There are two kinds of physicians of the kulam. Those belonging to the first
class are the ones of whom I have just spoken. Those of the second class are
inoffensive and very worthy, therefore, of being mentioned.
Several persons have informed me of the following fact of which they were
eyewitnesses. On a certain occasion a physician of the kulam was
summoned to treat a swelling. That physician after having examined the
sick person carefully, and proved that there really was a swelling, asked for
a bit of wax, of which he made a small figure of human shape. While he
was moulding the small figure, he ordered hot water prepared in a carahay,
and when it began to boil, he put the figure upright on it. When all the
people expected to see it dissolved in the boiling water (tremble, my
readers!) they saw the figure begin to jump about on the water without
being submerged or being melted. Ten or fifteen minutes after the small
figure had been hopping about on the surface of the water, a person came to
the door of the house, calling out with vehemence. He was beating his feet
quite openly with a handkerchief which he carried in his hand. He could not
remain quiet or keep any position for five seconds, so restless was he. He
was making so many contortions and grimaces with his face that one could
not at all doubt that he was suffering terribly. He appeared to be walking on
thorns. When that man reached the inside of the house, he began to beg
pardon over and over again, promising never again to do “what he had
done. The physician of the kulam took the small wax figure from the water
and approached the new arrival, whom he ordered to undo the charm with
which he had troubled the patient. The new arrival replied immediately that
it was undone. Thereupon the physician told him never again to repeat what
he had just done, and threatened him that it be relapsed, he would have to
cut off his ears, so that all people might recognize him as such
mag̃kukulam. The mag̃kukulam, who was the same man who had just
arrived, promised never again to do what he had done, for fear of being
exposed to the wrath of the populace.
When this was finished, the physician sent him away, and from that
moment, the sick person was completely well.
Besides these, it is said that there is another kind of mag̃kukulam who are
known under the name of kusim or palipád hag̃in. But I believe that it is the
same dog with a different collar; for I consider that the kusim or the palipád
hag̃in is nothing else than a variety of the power of witchcraft possessed by
these beings.
In the mind of the masses, it is held that the ailment or sickness which these
latter beings bring about are sent through the air, whence they have taken
their name. Those ailments are, moreover, incurable, for they say (walang
pasaulî) that they do not return to the place whence they have come.
Both these and the first, that is the simple mag̃kukulam dash themselves
face downward every Friday in their respective quarters, well wrapped up
and uttering doleful exclamations. When this occurs, it is said that they
suffer terribly the consequences of their power. That condition of
depression is called nagbabatá by the masses. On the following day these
beings are found all sound and well, and hurrying to the witches’ sabbath,
or unlawful assembly which is held at a determined spot, where on
midnight of Saturday meet the asuang, mananangal, and mangkukulam, in
order that they may all together enjoy the delicious feast of human flesh.
José Nuñez
1 Vicente Fragante, one of the Philippine government students in the University of Wisconsin
(1906), an Ilocano, says that the term mangkukulam is used in Ilocos to signify an invisible being.
Whenever anything is lost or disappears, it is supposed that the mangkukulam has stolen it. The term
pogot is used to signify a big black man. It is the bugaboo of the Filipino mothers with which they
threaten refractory children. In some families an image to represent the pogot is shown to the
children to cause them to be good. The pogot is said to inhabit unfinished or deserted houses, and to
sit on the window-sill at night where he smokes a large pipe. In sparsely-settled districts the pogot
also inhabits santol, tamarind, and lomboy trees. It is the custom of the small Ilocano boys, who
partly live the belief, and who also wish to frighten their more timid playmates of the other sex, to
make a great racket about the supposed abodes of the pogot, with tin cans and other instruments in
order to scare him away. At night when the pogot is frightened or angered, he throws stones at the
houses. These stones have the power of passing completely through the walls of the house, and strike
against the dishes in the place where they are kept. The dishes are, however, unharmed, as neither are
the people who may be struck by those stones. Ansisit is an Ilocan term for a sort of scarecrow, which
is used to scare the children into goodness. It consists of an old coat through the arms of which is
thrust a stick, while another stick is placed at right angles to it, thus enabling the coat to be set up or
moved.
The Manila newspaper La Democracia, of August 29, 1903, contains an item in regard to some men
who were hanged for killing a “witch.”
2 Noceda and Sanlucar’s Vocabulario de la lengua tagala defines abobót, the same word as
abubut, as a basket woven from rattan, which has a lid.
3 Native of the Philippines, with medical experience, but no title. See Appleton’s New Velázquez
Dictionary. Mediquillo is literally “little, or petty physician.”
4 Probably the Dissertation sur les maladies convulso-clenico-toniques en général ([Montpellier],
1806), by Joseph Boy y Santa Maria.
Table of Contents
Contents of Volume XLIII 5
Illustrations 7
Preface 9
Document of 1670–1700 25
Dominican Missions, 1670–1700 27
Chapter VI
Chapter XXVIII 30
Chapter XXX 40
Chapter XXXI 47
Chapter XXXIII 56
Chapter XXXIV 66
Chapter LXIII 69
Chapter II 72
Chapter XI 76
Chapter XXII 78
Chapter XXIII 80
Chapter XXXV 83
Chapter XXXVI 84
Chapter XLIX 89
Bibliographical Data 95
Appendix: Some later ethnological features of the Philippines 97
Preliminary note 99
Superstitions and beliefs of the Filipinos 103
The people of the Philippines 113
Chapter II 114
Jolo and the Sulus 128
Sooloo: 1842 131
Letter from Father Quirico More, to the Father Superior of the
Mission 193
Letter from Father Pedro Rosell to the Father Superior of the
Mission 212
Letters from Father Mateo Gisbert to the Reverend Fathers and
Brothers of Veruela 229
Letter from Father Pablo Cavalleria to Father Francisco
Sanchez 255
Races 255
Religion 256
Marriage 257
Burial 259
Religious feasts 260
Follies 262
Hells 263
Dress 264
Extract from a Letter written by Father Pablo Pastells to the
Father Provincial, Juan Capell, S. J. 268
Letter from Father José Maria Clotet to the Reverend Father Rector of
the Ateneo Municipal 288
Present beliefs and superstitions in Luzon 310
The mangkukulam 310
Colophon
Availability
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the
terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
[Link] .
Page scans of this work are available in the The United States and its
Territories collection a the University of Michigan, as well as in the Internet
Archive (Another Copy ).
Encoding
Revision History
2011-02-22 Started.
External References
This Project Gutenberg eBook contains external references. These links may
not work for you.
Corrections
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright royalties.
Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license,
apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic
works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and
trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not
be used if you charge for an eBook, except by following the terms of
the trademark license, including paying royalties for use of the Project
Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the trademark license is very easy. You may
use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative
works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks
may be modified and printed and given away—you may do practically
ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S.
copyright law. Redistribution is subject to the trademark license,
especially commercial redistribution.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the terms
of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any
work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which
the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States
and most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with
this eBook or online at [Link]. If you are not located
in the United States, you will have to check the laws of the
country where you are located before using this eBook.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide
access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a
format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the
official version posted on the official Project Gutenberg™ website
([Link]), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of
obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the
use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you
already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the
owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to
donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days
following each date on which you prepare (or are legally required to
prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly
marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information about
donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.”
• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does
not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You
must require such a user to return or destroy all copies of the works
possessed in a physical medium and discontinue all use of and all
access to other copies of Project Gutenberg™ works.
1.F.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in
paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: [Link]/donate.
Section 5. General Information About Project
Gutenberg™ electronic works
Most people start at our website which has the main PG search facility:
[Link].