Research Article
Research Article
ABSTRACT
Living in a global world interconnected linguistically results in
bilingualism and multilingualism. It is need of the hour to analyze
the structure of different languages. This study aims to
investigate the structure of Urdu Verb Phrase by identifying its
subcategories and highlighting verb-argument relationship
through a comparison with those of English where needed.
Urdu, a national and official language of Pakistan, is taught and
read at different levels in Pakistan along with English, the other
official language of Pakistan. The study is expected to assist the
students working on the sentence structure of both languages
with a focus on VPs. Based on the Minimalist Program the study
is descriptive as it utilizes qualitative research approach. The
data are collected through observation method where the
native speakers of the Urdu language are observed to collect
data through purposive sampling. The findings indicate that
Urdu VPs show all the sub-categories as suggested by Carnie
(2007) for English VPs. Moreover, Urdu VPs carry more
agreement relationships to show person, number and gender.
1. INTRODUCTION
Every language is built up of sentences and the sentences are
generated under certain rules. Each language has its sentence
structure. Sentence structure for English is SVO but for Urdu, it is
SOV. A sentence is formed by combining words, and it consists of
5283
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
a subject and verb. Verbs are the most vital component of any
sentence that tell about the action, state or situation of the
subject. Even a single verb can stand alone to give a complete
meaning like a sentence. This study intends to investigate the
structure of Urdu Verb Phrase, that is, to analyze the syntax of VPs
in Urdu and it also tries to find out the agreement of verb with
person, gender and number of its arguments. The study aims to:
2. LITERATURE REVIEW
The study of how language works is called the science of
linguistics. A language works at different levels; it can be studied
from different perspectives. Carnie (2007) considers syntax as the
level of linguistic organization that mediates between sounds and
meaning. According to him, the focus of syntax is how sentences
are structured. He further considers syntax a cognitive science
because it helps to develop an understanding of how human
beings interact with each other. Tallerman (2005) asserts that
syntax means sentence construction: how words combine to make
5284
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
phrases and sentences. The term syntax also refers to the study of
the syntactic properties of language. The dominant theory of
syntax is Generative Grammar which has had many different
names through its development like TG, TGG, Standard Theory,
Extended Standard Theory, GB, P & P approach, and MP. UG is
based on principles, not on rules. These principles are the base and
similar in all the languages; however, the rules differ.
Urdu has an SOV structure, but this word order is flexible. The
subject can come at different positions as given in (i):
(i). a ). املسےنارکموکداھکی
/əsləm ne əkrəm kɔː dkhə/
Aslam- ERG Akram- ACC see-PST.
Aslam saw Akram.
b). ارکموکاملسےنداھکی
/ əkrəm kɔː əsləm ne dkhə/
Akram-ACC Aslam-ERG see-PST
5285
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
Phrases come after the word level. The nodes in a syntactic tree
above the word level represent phrases. Phrase is a string of words
that functions as a unit. Every phrase has to have at least one
constituent. This constituent is called the head of the phrase. It
consists of a head and complement. The head determines the
phrase's function, behavior and category. Some Basic phrase types
are Noun Phrases (NP), Verb Phrases (VP), Prepositional Phrases
(PP) and Adjective Phrases (AP). Basic Phrase Structure Rule is:
XP → X
VP → V
Argument Argument
Predicate
Subcategory Example
5286
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
3. RESEARCH METHODOLOGY
The study is conducted following a qualitative approach.
Qualitative research, according to Cresswell (2007), is based on a
descriptive approach. The data have been collected through
personal observations of the native speakers of Urdu, and the
sentences from daily life have been taken. The data are analyzed
where each example is transcribed and translated into English.
Glosses are provided for each example, and the analysis is
strengthened with the help of tree diagrams as well. The study is
delimited to an analysis of Urdu VPs in relation to their
subcategories. For this purpose, only simple Urdu verbs as used in
declarative sentences are the focus of this study. Moreover, again
the agreement patterns of simple Urdu verbs are analyzed with a
focus on person, number and gender. For a focused analysis Urdu
verb [ اجنا/dʒɑːnə/=go] is selected to see Urdu verb agreement
patterns.
4. DATA ANALYSIS
Like many other languages verbs have an important function to
play in Urdu. VP is the head of a sentence and licenses the number
as well as the role of the other phrases in a sentence.
Urdu VPs
Simple VP Complex VP
Conjunct VP Compound VP
i. رونا
وہ ا
/wɒ rəʊjə/
NP-SUB VP
He wept
TP
N` V`
N case V ASP
NP-SUB NP-OBJ V
N` V`
N` Case N` V`
N ERG N V ASP
5288
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
Likewise, Urdu verb [ ]اتبناin the following sentence takes both the
NP-SUB and NP-OBJ.
N` V`
N` case N` V`
N ERG N V ASP
iv. ہ
تن ا
کےن ااتباناہکوہوجاباج ا
ڑل ا
TP
N` V`
N` case V` CP
5289
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
N` case V` CP
N ERG V ASP C TP
larki: neɪ btaya PERF k
N` V`
N N` V`
wəʊ N V AUX
dʒawab
V ASP be
dʒanti Imperf PRES
hɑː
N` V`
N` case N` V`
5290
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
N` case N` V`
N ERG N` N` V`
N V ASP
vi. رھک
یم ارپ ا
ب اتک ا
ےن ا
ڑلک ا
ا ا
/l ɜː ki: neɪ kitab maiz pɜː rakhi:/
NP ERG NP PP V
N` V`
N` case N` V`
N ERG N` pp V`
l ɜːki: neɪ
N N P V ASP
kitab maiz pɜː rakhi: PERF
vii. ئ
نانس ا
امںےناےساہک ا
/ma: neɪ usay kahani: su:naɪ:/
NP ERG NP NP V
Mother him story told
TP
N` V`
5291
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
N` V`
N` case N` V`
N ERG N` N` V`
ma: ne
N N V` ASP
usay kahani
sunae PERF
viii. ئ
ںرپانس ا
ن ارپ ای ا
امںےناہک ا
/ ma: neɪ kahani: parju: pɜː sunaɪ/
NP ERG NP PP V
TP
N` V`
N` case N` V`
N ERG N` P` V`
ma: ne
N N` P` V` ASP
kahani
N P sunae PERF
parju: pɜː
5292
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
ت
ix. اہک
ںیمہدوس ا
اعمصےن ا
/ɑːsɪm neɪ hmeɪn dɔːst kəhɑː/
NP ERG NP NP V
TP
N V`
N` case N` V`
N ERG N` N` V`
ɑːsɪm neɪ hmeɪn
N V ASP
dɔːst kəhɑː PERF
x. اسےنےھجماجےنوکاہک
NP ERG NP PP V
He me go to asked
He asked me to go.
5293
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
TP
N V`
N` case N` V`
N ERG N` P` V`
ʌs ne mudʒay
N P V ASP
dʒanay kɔː kaha PERF
xi. تلیھکہ
اسےنےھجماہکہکوہ ا
NP ERG NP V CP
TP
N V`
N` case N` V`
N ERG N` V` CP
ʌs ne mudʒay kaha
C TP
K
N` V`
N V AUX
Wo kheltə PRES
hɑː
5294
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
NP-SUB NP-OBJ V
ہ
تن ا
ڑلکےن ااتباناہکوہوجاباج ا
ا
V [NP CP] (transitive type 2) /larki: neɪ btaya k wəʊ dʒawab dʒanti hɑː/
NP-SUB V CP-OBJ
NP ERG NP PP V
V [NP NP {NP/PP} ] (ditransitive type 3) ئ
نانس ا
امںےناےساہک ا
/ma: neɪ usay kahani: su:naɪ:/
NP ERG NP NP V
5295
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
In English, the same form of the verb "go" for present, "went" for
past and "shall go" for future are used for both singular and plural,
masculine and feminine but the Urdu verb ["”اجنا
/dʒɑːnə/=go]takes different forms depending upon person,
gender, number and tense. For example, in English verb “go”
when used with first person singular as in ‘ I go' does not indicate
the gender of the person but in Urdu, the verb "go" has two
ت
variants i.e. "”اجنا/ dʒɑːtə/ and “ ”اجیت/ dʒɑːtiː/ to refer to
masculine and feminine gender respectively(Table 4). Likewise,
the verb "go" used with first person plural "we" in English does not
hint at the gender or number of the persons but in Urdu, the use
of the verb “ [”اجنا/dʒɑːnə/=go] with first person plural “”مہ
determines both the gender of the persons. Table 4 shows how
“ ”مہا/hʌm/when referring to a feminine takes the verb " ”اجیت/
dʒɑːtiː/ while it takes the masculine form " ”اجےت/dʒɑːte/ when
referring to masculine.
5296
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
Table 4: 1st Person and Comparison of English & Urdu Verb Agreement
Language Person Number Example VPs & Gender Present Past Future
Singular I Same VP for I go. I went. I shall go.
English 1st both M+F
Plural We Same VP for We go. We went. We shall go.
both M+F
Singular ںیم Different VPs ت
اجنوہںا
ںیم ا ایگںیم ںیماجؤںاگ
/main/ for M+F /main dʒɑːtə hu:n/ M /main geə/ M /main dʒəʊn gɑː/ M
Urdu 1st
ںیماجیتوہںا یئگںیم گ
ںیماجؤں ا
/main dʒəʊn giː/ F
/main dʒɑːti: hu:n/ F /main geɪ/ F
یتںیہ
مہاج ا مہںیئگ
یئگ
مہاج ا
/hʌm dʒɑːti: hæn/ F /hʌm geɪn/ F /hʌm dʒaɪn giː/ F
5297
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
Like 1st person pronouns, the verbs used with 2nd person
pronouns in Urdu show a different attitude when compared to
those of the pronouns used in English. There is only one 2nd
person pronoun in English i.e., “you" which is used for both
singular and plural numbers. Moreover, the chosen verb "go"
shows no agreement with this pronoun for gender as well. Table 5
indicates how the verb 'go' changes its form for tense like 'went'
for past and "shall go" for future but it does not indicate the
gender. In comparison to this in Urdu, there is more than one
term to refer to 2nd person like “[“ تا/tʊm/=you], “[ ”وت/tu/=you]
for singular number while “ ”آپ/ɑːp/=you] for plural number.The
verb agrees with these three forms of 2nd Person pronoun to
indicate both number and gender. As given in Table 5, the data
shows that the Urdu verb " [ ”اجناا/dʒɑːnə/=go] has variant forms.
For example, the two variant forms of this verb اجےت/dʒɑːte/ and
اجیت/ dʒɑːtiː/are used when“[“ تا/tʊm/=you] is used to refer to a
singular masculine and singular feminine respectively to show
present time. For past time Urdu verb “”اجناtakes two different
forms to show gender differences i.e., “ ”ےئگاand “ ”یئگاfor
masculine and feminine respectively. Another person used to
refer to 2nd Person in Urdu is “[ ”وتا/tu/ =you] which is an informal
way of addressing someone. But in English, we have only 'you'
which does not indicate the level of formality. As far as the 2nd
person plural pronoun is concerned, in English, we have 'you'
again but in Urdu, the term “[ ”آپ/ɑːp/=you] is used for plural
number and the verb shows an agreement with this term as given
in Table 5.
5298
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
Singular ت
ا Different VPs for M+F تاجےتوہ تےئگ تاجؤےگ
/tʊm/ / tʊm dʒɑːte hɔː M /tʊm gaɪ/ M /tʊm dʒaʊ ge/ M
Urdu 2nd یتوہ
تاج ا تیئگ تاجؤگ
F
tʊm dʒɑːti: hɔː F /tʊm geɪ/ F /tʊm dʒaʊ gi:/
ت
وت اجنہ
وت ا ایگ
وت ا وتاجےئاگ
/tu/* /tu: dʒɑːtɑː hæ/ M /tu: geə/ M /tu: dʒaɪ g ɑː/ M
یتہ
وتاج ا گ
وت ا وتاجےئگ
F
tu dʒɑːtiː hæ F /tu: geɪ/ F /tu: dʒaɪ gi:/
Plural آپا Different VPs for M+F آپاجےتںیہ آپےئگ آپاجیئےگ
/ɑːp dʒɑːte hæn/ M / ɑːp gaɪ/ M /ɑːp dʒaɪn ge / M
/ɑːp/**
ںیہ
آپاجیت ا آپںیئگ گ
آپاجیئ ا
ɑːp dʒɑːti: hæn F / ɑːp geɪn/ F /ɑːp dʒaɪn gi:/ F
*In Urdu the term “”وت/tu/ is used to address a singular second person and it shows a level of informality,
inequality or even disrespect.
** In Urdu the term “ ”آپ/ɑːp/ is used to refer to the plural second person but it can also be used to address
a person to show respect or formality. For example, [ آپاجےتوہ/ɑːp dʒɑːte hɔ/ .
5299
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
Contrary to 1st and 2nd person pronouns, English has more terms to refer to 3rd person when compared to 3rd Person
pronouns used in Urdu. In English third person singular pronouns “he”, “she” and “it” are used to refer to masculine,
feminine and neutral gender respectively while the third person plural “they” is used to refer to both the masculine
and feminine genders. However, in Urdu the pronoun “ ”وہ/w ɔː/ is used for both numbers and genders. But the
difference lies where Urdu VPs agree with the pronouns to show number as well as gender. In English gender is
indicated by the pronouns "he" and "she" and not by the VPs. But in Urdu, gender is indicated through VPs. For
example, the verbs like “go”, “went” and “will go” appearing with the English 3rd Person pronoun ‘they’ though show
plural number but it does not give any idea about gender. In comparison to this, the Urdu VPs used with pronoun
“ ”وہ/w ɔː/ in different examples (Table 6) show an agreement of both number and gender.
Table 6: 3rd Person and Comparison of English & Urdu Verb Agreement
5300
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
4.3.1. Urdu VPs agree with the subject when the subject is not
marked by a case marker (ergative etc.).
ت
ہ
اھکن ا
ڑلاکھکر ا
lɜːkə kʰiː kʰɑːtə hæ
S-M.Sg O-F.Sg V-IMPERF,M.sg AUX-PRES
The boy kheer eat AUX-PRES
4.3.2. Urdu VPs agree with the object when the subject is
marked by a case marker and the object is unmarked.
ڑلےکےنھکراھکئ
lɜːke ne kʰiː kʰ aɪ
S-M.Sg ERG O-F.Sg V –PERF F.Sg
The boy ERG Kheer ate
The boy ate kheer.
ااتسدےنشارگدوکڑپاھ انا
uːstɑːd ne ʃægɜːd kɒ pərhɑːjə
S-M.Sg ERG O-F.Sg ACC V –PERF M.Sg
The teacher ERGstudent ACC taught
The teacher taught the student.
5. CONCLUSION
5301
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
References
Appendix A
LIST OF ABBREVIATIONS
5302
Journal of Namibian Studies, 33 S3 (2023): 5283-5303 ISSN: 2197-5523 (online)
5303