POMPA Dab Diver HF 100 Pump
POMPA Dab Diver HF 100 Pump
it SERIE DIVER
Istruzioni d’installazione e uso
SUBMERSIBLE PUMP
en DIVER SERIES
Installation and Operating Instructions
UNTERWASSERMOTORPUMPEN
de BAUREIHE DIVER
Installations-und Bedienungsanleitungen
UPPOPUMPPU
fi DIVER-SARJA
Asennus- ja käyttöohjeet
DRÄNKBAR PUMP
se SERIE DIVER
Installations- och bruksanvisning
POMPA SCUFUNDATᾸ
ro SERIE DIVER
Istrucṭiuni de instalare ṣi utlizare
BOMBA SUMERGIBLE
es SERIE DIVER
Instrucciones de instalación y uso
BOMBA SUBMERSÍVEL
pt SÉRIE MERGULHADORA
Instruções de Instalação e Operação
PONORNÝM ČERPADLEM
cz ŘADA DIVER
Návod k použití a údržbě
DIVER - DIVER HF
1. Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pag. 4
2. Descrizione del prodotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Movimentazione ed immagazzinaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Ispezione preliminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Condizioni di utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6. Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7. Manutenzione ed ispezione idraulica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
8. Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9. Schema di collegamento monofase. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10. Lunghezza cavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11. Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2
it - en - de - fi – se – ro – es – pt - cz
HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
Seuraavassa annetaan käyttöoppaassa käytettyjen symbolien merkitys.
VAARA
Henkilö- ja materiaalivahinkojen vaara, ellei ohjeita noudateta
SÄHKÖISKU
Sähköiskun vaara, ellei ohjeita noudateta
HUOMIO
VAROITUS
Materiaali- (pumppu, järjestelmä, ohjaustaulu) tai ympäristövahinkojen vaara, ellei ohjeita noudateta
Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä.
1. Aluksi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 13
2. Tuotteen kuvaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Siirto ja varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4. Ennakkotarkistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. Käyttöolosuhteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6. Asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7. Huolto ja hydrauliosien tarkistus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8. Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9. Yksivaihepumpun liitäntäkaavio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
10. Johtojen pituus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
11. Vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1. Förord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sid. 16
2. Beskrivning av apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3. Flytt och förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4. Inledande inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5. Användningsförhållanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7. Underhåll och inspektion av hydraulsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8. Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9. Kopplingsschema för enfasversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10. Kabellängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11. Försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3
it - en - de - fi – se – ro – es – pt - cz
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS
Se indica a continuación el significado de los símbolos empleados en este manual
PELIGRO
Riesgo de daños a las personas y a las cosas si no se observan las prescripciones indicadas
DESCARGAS ELÉCTRICAS
Riesgo de descargas eléctricas si no se observan las prescripciones indicadas
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
Riesgo de daños a las cosas (bomba, instalación, cuadro,…) o al ambiente si no se observan las
prescripciones indicadas
Leer atentamente el manual antes de comenzar con el trabajo.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V textu byly použity následující symboly:
NEBEZPEČÍ
Při nedodržení předpisů vyplývajících z tohoto symbol může dojít k úrazu nebo poškození věcí.
STAV RIZIKA ELEKTRICKÉHO ŠOKU.
Při nedodržení předpisů vyplývajících z tohoto symbol může dojít ke stavu závažného ohrožení osob.
UPOZORNĚNÍ
ATTENZIONE
Nebezpečí škody na majetku (čerpadla, instalace, malba, ...), nebo pro životní prostředí, pokud nechcete
dodržovat ustanovení
Přečtěte si návod pečlivě Před pokračováním
4
it
1 Premessa
Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione delle pompe della serie DIVER e DIVER HF, nella versione sia
monofase che trifase. L’elettropompa DIVER è stata progettata per pompare acque pulite ed esenti da particelle abrasive dall’interno di
pozzi con diametro minimo di 125mm (5”) oppure da vasche o cisterne. L’utilizzo della pompa per irrigazioni di orti o giardini, per
l’immersione in pozzi di acqua sorgiva, per applicazioni in campo domestico residenziale, è subordinato alle direttive delle legislazioni
locali.
Prima di installare ed utilizzare la pompa, leggere attentamente le istruzioni di seguito descritte. La ditta costruttrice declina ogni
responsabilità in caso di incidente o danno dovuti a negligenza o alla non osservanza delle istruzioni descritte in questo opuscolo o
al funzionamento in condizioni diverse da quelle di targa. Si declina ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio della
pompa.
3 Movimentazione ed immagazzinaggio
La pompa dovrà essere immagazzinata possibilmente in posizione verticale, in un ambiente pulito e all’interno del suo imballo originale.
Non sovrapporre pesi sopra la stessa.
4 Ispezione preliminare
Estrarre la pompa dall’imballo e verificarne visivamente l’integrità in tutti i suoi componenti.
Verificare che i dati di targa corrispondino a quelli desiderati, in particolare che i dati elettrici (tensione, numero delle fasi, frequenza,
potenza, corrente assorbita) siano attinenti a quelli della rete elettrica dove si pensa di allacciare la pompa.
Verificare, nel caso di un quadro elettrico preesistente e di pompa monofase, che la capacità del condensatore sia esattamente la
stessa di quella indicata nella targa.
Per qualsiasi anomalia, e comunque in caso di dubbio, contattare immediatamente il fornitore segnalando i difetti.
ATTENZIONE Non utilizzare la pompa in caso di dubbio sulla sicurezza della stessa o dell’utilizzatore.
5 Condizioni di utilizzo
L’elettropompa Diver deve essere utilizzata nel rispetto delle seguenti condizioni:
Temperatura del liquido pompato : Min. +0°C – Max. +35°C
Profondità massima di immersione : 70 mt
Variazione sulla tensione nominale : +/- 5%
Avviamenti per ora : Max. 40
Battente minimo di lavoro (dall’aspirazione) : 150mm
5
it
La pompa non è adatta a pompare liquidi infiammabili o ad operare in ambienti con pericolo di esplosione.
La pompa non è adatta per l’utilizzo in piscine o vasche da giardino.
6 Installazione
L’installazione è una operazione di una certa complessità che deve essere necessariamente eseguita da installatori competenti ed
autorizzati.
Durante l’installazione applicare tutte le disposizioni di sicurezza emanate dagli organi competenti e
ATTENZIONE
comunque dettate dal buon senso e dalla pratica.
Accertarsi che il pozzo sia libero da sabbia e altri detriti e che abbia dimensioni sufficienti al passaggio della pompa.
Installare, sul tubo di mandata, una valvola di ritegno per evitare riflussi della colonna d’acqua.
Accertarsi della presenza (o nella eventualità installarlo) di un sistema per evitare il funzionamento a secco della pompa.
La pompa può essere installata sia con un tubo metallico (da utilizzarsi anche per sostenere la pompa) sia con un tubo flessibile. In
questo caso la pompa dovrà essere sostenuta mediante un cavo di acciaio inossidabile ancorando lo stesso sull’occhiello presente sulla
testata della stessa.
Fissare il cavo di alimentazione al tubo di mandata per evitarne l’attorcigliamento. Lasciare, fra una fascetta e l’altra, il cavo abbondante
al fine di consentire l’eventuale dilatazione del tubo di mandata.
Eseguire la giunzione del cavo esclusivamente con cavo con un rivestimento previsto per lo specifico impiego (esterno, sommerso,
antiolio) e di sezione adeguata alla lunghezza della estensione come da tabella allegata paragrafo 10.
La giunzione dovrà essere eseguita in modo da rendere completamente stagno il collegamento elettrico.
Il collegamento del cavo di terra dovrà essere fisicamente separato dal collegamento dei cavi in tensione.
La pompa (sia nella versione monofase che in quella trifase) dovrà essere installata con un quadro elettrico avente le seguenti funzioni:
protezione contro sovraccarico, protezione contro il corto circuito, protezione contro il funzionamento a secco.
Si richiede inoltre l’installazione di un interruttore differenziale (salvavita), la cui corrente differenziale di funzionamento non dovrà
essere superiore a 30mA.
Per il collegamento della pompa monofase seguire lo schema relativo riportato nel paragrafo 9.
Per la pompa trifase invece dovrà essere verificato anche il corretto senso di rotazione. Questo dovrà essere ORARIO per la pompa
DIVER e ANTIORARIO per la pompa DIVER HF, guardando il senso della freccia indicato in targhetta.
ATTENZIONE Per nessuna ragione, anche per tempo limitato a pochi secondi, la pompa dovrà girare a secco.
Accertarsi, prima di dare tensione, del buon isolamento dell’impianto (min. 100 Mohm) e di una corretta giunzione di terra.
Tutte le pompe DIVER e DIVER HF monofase sono dotate di un motoprotettore termico inserito negli avvolgimenti. In caso di intervento
la pompa riparte automaticamente quando la temperatura è rientrata nei valori normali.
Normalmente la pompa non necessita di alcuna manutenzione. Può accadere tuttavia che la o le giranti possano ostruirsi a causa di
piccoli sassi, alghe, filacci etc. Per eseguire la pulizia della stessa, o comunque di altri componenti interni, si dovrà svitare, in senso
antiorario il filtro di aspirazione, tenendo bloccata la camicia esterna.
La tenuta meccanica è lubrificata, nella sua parte interna, da un volume di 6cc di OLIO BIANCO
ATTENZIONE
ALIMENTARE posto in una camera sul supporto inferiore. Ripristinare questo volume all’atto del rimontaggio
della pompa.
Si consiglia, ogni qualvolta si debba smontare la pompa, di sostituire integralmente le guarnizioni fornite dal
costruttore in un unico kit.
Nel caso di disconnessione del cavo-connettore accertarsi, prima di riconnetterlo, della completa pulizia sia
della parte maschio (sullo statore) che della parte femmina (cavo) utilizzando preferibilmente aria compressa.
6
it
8 Problemi di malfunzionamento
Problema Causa Rimedio
La pompa si avvia e si a) Tensione inadatta o caduta di a) Controllare la tensione all’avviamento. Una sezione di cavo
ferma. tensione. insufficiente può provocare una caduta di tensione che non
consente al motore di funzionare normalmente.
b) Interruzione del cavo di b) Misurare la resistenza tra le fasi. Sollevare la pompa se necessario
alimentazione del motore. e controllare il cavo.
c) La protezione del motore è c) Verificare l’intensità registrata sul relè termico e confrontarla a
disinserita. quella indicata.
Importante : non insistere in caso di interruzioni ripetute. Ricercare
piuttosto la causa. Un funzionamento forzato del gruppo deteriora il
motore (a seguito di riscaldamento) in breve tempo.
La pompa non eroga o a) Tensione troppo bassa. a) Controllare la tensione di alimentazione nella scatola.
ha un’erogazione b) La succhieruola di aspirazione è b) Sollevare la pompa e pulire il filtro di aspirazione.
insufficiente. intasata.
c) Il senso di rotazione è sbagliato c) Invertire due fili di fase nella scatola.
(motore trifase).
d) Mancanza d’acqua o livello d) Controllare il livello: deve essere di 150 mm minimo al di sopra
d’acqua insufficiente nel pozzo. della succhieruola della pompa (durante il funzionamento).
Avviamenti troppo a) Differenziale insufficiente del a) Aumentare la differenza tra l’arresto e la messa in marcia.
frequenti della pompa. contattore monometrico.
b) L’inserimento del galleggiante o b) Regolare la distanza fra di loro per disporre di un tempo utile tra
desli elettrodi (PMS) è sbagliata. l’arresto e l’avviamento della pompa.
c) Il serbatoio a vescica ha una c) Controllare e regolare le pressioni (inserimento/disinserimento).
capacità insufficiente o è mal Controllare il gonfiaggio del serbatoio. Aumentare la capacità con
gonfiato. un serbatoio supplementare o sostituire il serbatoio.
Nero 1
T L1
Grigio 2
N
Marrone 3
C
Giallo/verde
1- Comune
2- Marcia
3- Avviamento
C- Condensatore
T- Termico
10 Lunghezza cavi
7
en
1 Introduction
This booklet contains instructions for the use and maintenance of the DIVER and DIVER HF series water pumps, both single phase and
three phase. The DIVER and DIVER HF electropump has been designed to pump clean water not containing abrasive particles it can be
used in wells with a minimum diameter of 125 mm (5"), as well as in containers or cisterns. The use of the pump for irrigation,
gardening, and in the residential and household field is subject to local legislation. Before installing and using the pump, read the
following instructions carefully.
Read this manual carefully bifore installing and using the product.
The manufacturer declines any responsibility in case of accidents or damages caused by improper use of the water pump or due to
negligence or lack of observance of the instructions described in this booklet or use of the pump under conditions that differ from the
ratings on the nameplate.
4 Preliminary inspection
Unpack the pump and check its integrity in all its components.
Check that the data on the nameplate are according to your needs. In particular the electrical data (voltage, phase number,
frequency, rated power and amps) have to correspond with those of the power supply where you want to connect the pump.
Check, in the case of a preinstalled control box and of a single phase pump that the value of the capacitor is according to the one
stamped on the nameplate.
In case of anomalies or any doubt please immediately contact your supplier or service point signaling the facts.
CAUTION Never use the pump in case of doubts about its safety or its use.
5 Conditions of use
The following conditions must be observed when using the water pump:
Temperature of pumping liquid between : Min. +0°C – Max. +35°C
Max. depth : 70 mt
Voltage variation allowed : +/- 5%
Starti for hour : Max. 40
Minimum positive head level : 150mm
8
en
The pump is not suitable for pumping inflammable liquids or for operating in places with danger of explosion.
The pump cannot be used in swimming pools or garden Ponds.
6 Installation
The installation is safety relevant, therefore it must be carried out by an expert and authorized installer.
CAUTION: during installation apply all the safety regulations issued by the competent authorities and dictated
CAUTION
by experience and common sense.
Make sure that the well is free from sand and other dirt, and that its dimensions are sufficient to fit the pump.
Install a non-return valve on the delivery pipe to avoid the backflow of water.
Install an antidry rotation system, (or check an already installed one)
The pump may be installed with either a metallic pipe (which can be used for sustaining the pump) or with a flexible pipe. In the
latter case use a stainless steel cable to sustain the pump. The cable should be anchored in the hole on the discharge head of the
pump.
For no reason whatsoever lift or support the pump with the electric cable.
CAUTION
The pump should not touch the well bottom, keep it suspended (with the help of a support) at a height of at
least 150 mm.
Fasten the electric cable to the delivery pipe to prevent it from getting damaqed. Do not pull the cable too tight, so that the
possible heat expansion of the pipe is compensated for.
Make the eventual extension or the cable exclusively with a suitable cable and with a rating according to the necessary length as per
our table in paragraph 10.
Extension junctions should only be made with a safe and waterproof system.
The ground cable connection must be physically separated from the power cable junction.
The pump (both single phase or three phase) should be installed with an electric switchboard guaranteeing the following
functions: overload protection, short circuit protection, antidry rotation protection.
We strongly request the installation of a around fault interrupter / RCCD-protector, whose current differential operation must not exceed
30mA
For the connection of the single phase pump follow the wiring diagram shown in paragraph 9.
In case of a three phase pump check also the right sense of rotation. It should be clockwise for DIVER and counterclockwise
for DIVER HF looking the arrow on nameplate.
CAUTION For no reason, even for only a few seconds, the pump can run dry (without water)
Be sure, before connecting the power, of the good insulation of the installation (min. 100 Mohm) and of a correct ground
connection.
The pumps DIVER and DIVER HF single phase versions equipped with a build in thermal overload protector. It disconnects the pump
when overheated and automatically starts it again once the temperature has gone down to normal.
Before proceeding with any kind of inspection or maintenance, make sure that the pump is disconnected from the power fine
without any chance of accidental reconnection.
Normally the pump doesn't need any maintenance. It may happen that impellers get blocked by small rocks, sea-weed or fibres.
To clean these or other components unscrew the screen counterclockwise clamping the shroud .
The mechanical seal is oil lubricated with 6 ccm of WHITE OIL 300 inside a chamber in the lower bearing
CAUTION
body . After disassembling the pump it must be carefully filled up again with the same volume.
We strongly suggest to replace all seals every time you disassemble the pump. The manufacturer will supply
these seals in one complete Kit.
If you disconnect the cable-connector, do clean the male connector pins (in the stator) and the female part (on
the cable) before riconnect, preferably using dry compressed air.
CAUTION The liquid can be polluted from loss of mechanical seal lubricating liquid.
If the power supply cable is damaged, must be changed by the manufacturer or by any service.
For any requirements, please contact our Sales and Service Department.
9
en
8 Operating troubles
Black 1
T L1
Grey 2
N
Brown 3
Yellow/Green C
1- Common
2- Main
3- Auxiliary
C- Capacitor
T- Thermic relay
10 Cables lenght
10
de
1 Einleitung
Dieses Heft gibt Hinweise fur den Gebrauch und die Instandhaltung der Pumpen der Reihe DIVER und DIVER HE, sowohl in
der Einphasen- als auch Dreiphasenausfiihrung..
Die Elektropumpe DIVER und DIVER HF wurde entwickelt, um sauberes Wasser ohne abrasive Bestandteile aus Bohrbrunnen mit einem
Durchmessser von mindestens 125mm (5") oder aus Behaltern, Zisternen u.dergl. zu pumpen. Die Benutzung der Pumpe fur Beregnung,
Gartenbewà'sserung sowie fiir die Wasserversorgung unterliegt den òrtlichen gesetzlichen Vorschriften.
Vor der Installation und dem Gebrauch des Produkts ist das vorliegende Handbbuch aufmerksam durchzulesen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme und Einsatz der Pumpe aufmerksam die folgenden Instruktionen. Der Hersteller lehnt jede
Verantwortung ab fiir Unibile oder Schaden, die durch unsachgemò'ssen Einsatz der Pumpe (unter vom Typenschild
abweichenden Bedingungen), durch Nachlassigkeit oder durch Nichtonwendung der in diesem Heft zusammengefassten
Instruktionen verursacht wurden.
4 Vorinspektion
Beim Auspacken ist die Vollstdndigkeit der Lieferunq zu ùberpriifen.
Ùberpriifen Sie, ob die Daten auf dem Typenschild den von Ihnen gewiinschten entsprechen und insbesondere, ob die elektrischen
Daten (Spannung, Anzahl der Phasen, Frequenz, Leistung und Stromaufnahme) mit denen des Netzes iibereinstimmen, an das Sie die
Pumpe anschliessen wollen.
Priifen sie bei vorhandenem Scholtkasten und einer einphasigen Pumpe, ob der Kondensator genau dem auf dem Typenschild genannten entspricht.
Bei Abweichungen oder bei Zweifeln wenden Sie sich sofort an den Vertreter oder direkt an den Hersteller.
ACHTUNG Pumpe nicht verwenden, wenn Zweifel an ihrer Sicherheit oder iiber ihren Einsatz bestehen.
5 Einsatzbedingungen
Die Pumpe darf nur unter folgenden Bedingungen eingesetzt werden:
Temperatur des Fordermeaiums : Min. +0°C – Max. +35°C
Eintauchtiefe : max 70 mt
Spannungsschwonkung : +/- 5%
Schalthaufigkeit : Max. 40
11
de
Eintauchtiefe : 150mm
Die Pumpe ist nicht geeignet, brennbare Flùssigkeiten zu fordern und darf nicht in explosionsgefà'hrdeter Umgebung verwendet
werden.
Die Pumpe entspricht nicht der Norm EN60335-2-60 und darf infolgedessen nicht in Schwimmbecken oder Gartenteichen verwendet
werden.
6 Installation
Die Installation ist sicherheitsrelevant und darf infolgedessen nur durch kompetente und zugelassene Installateure erfolgen.
Alle vorgeschriebenen sowie sich aus der Erfahrung und dem gesundem Menschenverstand ergebenden
ACHTUNG
Sicherheitsvorkehrungen treffen.
Vergewissern Sie sich, dafi das Brunnenwasser frei von Sand und anderen Ablagerungen ist und dafi der Brunnendurchmesser
ausreicht, um die Pumpe einzufiihren.
Bauen Sie ein Riickschlagventil ein, um Wasserriickflufi zu vermeiden.
Priifen sie, ob ein Trockenlaufschutz (Sonde) vorhanden ist, oder bauen Sie einen ein.
Die Pumpe kann mit einer metallischen Steigleitung eingebaut werden ( die die Pumpe hdlt) oder mit einem Schlauch. In diesem Falle mufi die
Pumpe mit Hilfe eines Kabels aus nichtrostendem Stahl gehalten werden, das in der Òse am Druckgehduse zu befestigen ist.
In keinem Falle darf die Pumpe am Kabel eingebaut und befestigt werden.
ACHTUNG
Die Pumpe darf nicht den Boden des Brunnens beriihren. Befestigen Sie sie so, dafi sie min. 150 mm
angehoben ist.
Das Kabel mufi mit Schellen am Rohr oder Schlauch befestigt werden, um Beschddigungen zu vermeiden. Zwischen den Schellen nicht zu stramm
spannen, dami) Reserve fiir den Fall eine Wdrmedehnung des Rohres gegeben ist.
Eine Kabelverlàngerung darf nur mit einem dem Einsatz entsprechend isoliertem Kabel vorgenommen werden (Erdkabel, wasser- und òlfest) mit
ausreichendem Querschnitt entsprechend Tabelle in absatz 9.
Die Pumpe (sowohl. in einphasiger als auch in dreiphasiger Ausfiìhrung) muli mit einem Scholtkasten versehen werden, der sie schiitzt gegen:
Uberlast, Kurzschlufi, Trockenlauf.
Dariìberhinaus wird der Einbau eines Fehlerstromschutzschalters empfohlen, deren aktuelle Differenz Betrieb darf nicht mehr als 30mA.
Der Anschlufi einer Einpasenpumpe erfolgt nach dem Diagramm in absatz 10.
Beim Drehstrom mufi aie korrekte Drehrichtung kontrolliert werden. Die Pumpe DIVER mufi sich im Uhrzeigersinn drehen und
Gegenuhrzeigersinn die DIVER HF, gesehen vom Druckgehduse (oben) aus.
ACHTUNG In keinem Falle -auch nicht fiir wenige Sekunden- darf die Pumpe trockenlaufen.
Priifen sie vor der Einschaltung des Stromes, ob die Anlage richtig isoliert ist (min. 100 Mohm) und ob die Erde richtig
angeschlossen ist.
Die Pumpen DIVER und DIVER HF Einphasigen haben einen thermischen Schutzschalter in der Wicklung. Dieser schaltet bei Uberhitzung ab und
nach Erreichen der normalen Temperatur outomatisch wieder ein.
7 Wartung
Vergewissern Sie sich vor jedem Eingriff, dafi die Pumpe vom Stromkreis getrennt wurde und dafi keine Mòglichkeit einer
zufdlligen oder irrtiimlichen Verbindung besteht.
Die Laufrdder der Pumpe konnen sich jedoch verstopfen (durch Steine, Algen, Fosern etc.) Zum Reinigen schrauben Sie den Einlauff im
Gegenuhrzeigersinn ab, nachdem Sie den Pumpenmantel eingeklemmt haben.
Die flussigkeit (forderflussigkeit) kann durch das aistreten von medium an der gleitringdichtung verunreinigt worden
ACHTUNG
sein.
Wenn das motorkabel beschadigt ist, mufi es durch den hersteller oder eine service werkstatt ausgewechselt werden.
Fur weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf die Verkaufsunterlagen.
12
de
9 Einphasen Verdrahtung
Black 1
T L1
Grey 2
N
Brown 3
Yellow/Green C
1- Common
2- Main
3- Auxiliary
C- Capacitor
T- Thermic relay
10 Kabel Länge
13
fi
1 Aluksi
Käyttöopas sisältää DIVER ja DIVER HF -sarjan yksi- ja kolmivaihepumppujen käyttö- ja huolto-ohjeet. DIVER-sähköpumppu on
suunniteltu pumppaamaan puhdasta vettä, joka ei sisällä hankaavia hiukkasia, halkaisijaltaan vähintään 125 mm:n kaivoista, altaista tai
säiliöistä. Jos pumppua käytetään viljelysten tai puutarhan kasteluun, luonnonlähteeseen upotukseen tai asuinkäyttöön, käytössä tulee
noudattaa paikallisia lakeja.
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen pumpun asennusta ja käyttöä. Valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta onnettomuuksien ja
vaurioiden osalta, jos ne ovat seurausta laiminlyönnistä, tämän oppaan ohjeiden noudattamatta jättämisestä tai käytöstä arvokilven
tiedoista poikkeavissa olosuhteissa. Valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta vaurioiden osalta, jos ne ovat seurausta pumpun
virheellisestä käytöstä.
2 Tuotteen kuvaus
DIVER ja DIVER HF -sähköpumppu toimitetaan tukevassa pahvilaatikossa. Mukana toimitetaan käyttö- ja huolto-opas ja sähköjohto.
Seuraavassa annetaan eri versioita koskevat tiedot:
Diver-yksivaihepumput
Teho I Kondens. Tehokerr. Virtausnopeus (L/min) Painekorkeus (m vp)
Malli W Maks. A mF Cos phi min. maks. min. maks.
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
Diver-kolmivaihepumput
Teho I maks. Tehokerr. Virtausnopeus (L/min) Painekorkeus (m vp)
Malli W A Cos phi min. maks. min. maks.
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
3 Siirto ja varastointi
Pumppu tulee pyrkiä varastoimaan alkuperäisessä pakkauksessaan pystyasennossa puhtaassa tilassa. Älä aseta painoja sen päälle.
4 Ennakkotarkistus
Poista pumppu pakkauksesta ja tarkista silmämääräisesti, että kaikki osat ovat ehjiä.
Tarkista, että arvokilven tiedot ovat vaaditun mukaiset. Tarkista ennen kaikkea, että sähköiset arvot (jännite, vaihemäärä, taajuus, teho,
virrankulutus) vastaavat pumpun liitäntäverkon arvoja.
Jos sähkötaulu on jo asennettu ja käytössä on yksivaihepumppu, tarkista että kondensaattorin teho vastaa tarkasti arvokilvessä
ilmoitettua.
Ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään, jos havaitset vikoja tai olet epävarma. Kuvaile havaitsemasi viat.
VAROITUS Älä käytä pumppua, ellet ole varma sen tai käyttäjän turvallisuudesta.
5 Käyttöolosuhteet
Diver-sähköpumppua tulee käyttää seuraavissa olosuhteissa:
Pumpatun nesteen lämpötila: +0°C - +35°C
Maksimiupotussyvyys: 70 m
Nimellisjännitteen vaihteluväli: +/- 5 %
Käynnistykset / h: maks. 40
Min.imukorkeus toiminnan aikana (imuaukosta) : 150 mm
14
fi
6 Asennus
Asennus on monimutkainen toimenpide, joten sen saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen ja valtuutettu asentaja.
Varmista, ettei kaivossa ole hiekkaa tai muuta likaa ja että se on riittävän suuri pumpulle.
Asenna paineletkuun takaiskuventtiili estääksesi veden takaisinvirtauksen.
Varmista, että pumppuun on asennettu järjestelmä, joka estää sen kuivakäytön (tai asenna se tarvittaessa).
Pumpussa voidaan käyttää joko metalliputkea (joka toimii myös putken tukena) tai letkua. Jälkimmäisessä tapauksessa pumppu tulee
tukea ruostumattomalla teräsvaijerilla. Kiinnitä vaijeri pumpun kannessa olevaan nostosilmukkaan.
Kiinnitä sähköjohto paineletkuun estääksesi sen kiertymisen. Jätä nippusiteiden välille riittävästi johtoa jättääksesi tilaa paineputken
laajenemiselle.
Tee johtoliitos käyttämällä ainoastaan johtoa, jonka päällys soveltuu käyttötarkoitukseen (ulko- ja uppokäyttö, öljynkestävä) ja jonka
läpimitta sopii jatkojohdon pituudelle. Katso kappaleen 10 taulukkoa.
Pumppua (sekä yksi- että kolmivaiheversio) varten tulee asentaa sähkötaulu, jossa on seuraavat toiminnot: ylikuorma-, oikosulku- ja
kuivakäyntisuoja.
Asenna lisäksi vikavirtakytkin, jonka nimellislaukeamisvirta on alle 30 mA.
Suorita yksivaihepumpun liitäntä kappaleessa 9 olevan kaavion mukaan.
Kolmivaihepumpun oikea kiertosuunta tulee lisäksi tarkistaa. DIVER-pumpun kiertosuunta on MYÖTÄPÄIVÄÄN, DIVER HF -pumpun
vastapäivään. Katso arvokilvessä olevan nuolen suuntaa.
VAROITUS Pumppu ei saa mistään syystä käydä kuivana edes muutamaa sekuntia.
Varmista ennen sähkön kytkentää, että järjestelmän eristys on hyvä (min. 100 MOhm) ja maadoitusliitäntä asianmukainen.
Kaikki DIVER ja DIVER HF -yksivaihepumput on varustettu moottorin lämpösuojalla, joka on asennettu käämitykseen. Jos se laukeaa,
pumppu käynnistyy automaattisesti uudelleen lämpötilan palauduttua normaaliksi.
Yleensä pumppu ei tarvitse huoltoa. Joskus pienet kivet, levät, kuidut tms. saattavat kuitenkin tukkia juoksupyörän/t. Puhdista se tai
muut sisäosat ruuvaamalla imusiivilää vastapäivään ja pitämällä samalla ulkovaippaa paikallaan.
15
fi
8 Vianetsintä
Ongelma Syy Korjaus
Pumppu käynnistyy ja a) Sopimaton jännite tai jännitehäviö a) Tarkista käynnistysjännite. Liian pieni johdon läpimitta saattaa
pysähtyy. aiheuttaa jännitehäviön, joka estää moottorin normaalitoiminnan.
b) Moottorin sähköjohdon sähkö on b) Mittaa vaiheiden välinen vastus. Nosta pumppu tarvittaessa ja
katkennut. tarkista johto.
c) Moottorin suoja on lauennut. c) Tarkista lämpöreleen havaitsema virran voimakkuus ja vertaa sitä
ilmoitettuun.
Tärkeää: Älä jatka yrittämistä, jos sähkö katkeaa jatkuvasti. Etsi sen
syy. Laitteen väkisin käyttäminen vaurioittaa moottoria
(ylikuumenemisen seurauksena) nopeasti.
Pumppu ei syötä vettä a) Liian alhainen jännite a) Tarkista liitäntärasian sähköjännite.
tai syöttää sitä liian b) Imusiivilä on tukossa. b) Nosta pumppu ja puhdista imusiivilä.
vähän. c) Virheellinen kiertosuunta
(kolmivaihemoottori) c) Vaihda liitäntärasian kahden vaihejohtimen paikat.
d) Kaivossa ei ole vettä tai
vedentaso on liian alhainen. d) Tarkista taso: sen tulee olla vähintään 150 mm pumpun imusiivilän
yläpuolella (toiminnan aikana).
Pumppu käynnistyy a) Staattisen kontaktorin riittämätön a) Kasvata pysäytyksen ja käynnistyksen välistä eroa.
liian usein. ero
b) Uimuri tai elektrodit b) Säädä väli, niin että pumpun pysäytyksen ja käynnistyksen välille
(yläkuolokohta) on kytketty väärin. jää hyötyaikaa.
c) Kuplasäiliön tilavuus on liian pieni c) Tarkista ja säädä paineet (päälle/pois). Tarkista säiliön täyttö.
tai se on täytetty huonosti. Kasvata tilavuutta lisäsäiliöllä tai vaihda säiliö.
9 Yksivaihepumpun liitäntäkaavio
Musta 1
T L1
Harma 2
N
Ruskea 3
C
Kelta/vihreä
1- Yleinen
2 - Käynti
3 - Käynnistys
C- Kondensaattori
T - Lämpösuoja
10 Johtojen pituus
16
se
1 Förord
Denna bruksanvisning beskriver användningen och underhållet av pumparna i serie DIVER och DIVER HF i både enfas- och
trefasversionen. Elpumpen DIVER är konstruerad för pumpning av rent vatten utan slipande partiklar inuti brunnar med min. 125 mm
diameter eller från tankar eller cisterner. Användning av pumpen för bevattning av köksträdgårdar eller trädgårdar, för nedsänkning i
brunnar med källvatten och för hushållsbruk omfattas av den lokala lagstiftningen.
Läs noggrant följande anvisningar före installation och användning av pumpen. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för olyckor eller
skador som har uppstått på grund av försummelse eller underlåtenhet att följa anvisningarna i detta häfte eller vid
användningsförhållanden som avviker från märkplåtens värden. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakas av
felaktig användning av pumpen.
2 Beskrivning av apparaten
Elpumpen DIVER och DIVER HF levereras i en robust pappkartong. Installations- och bruksanvisning samt elkabel medföljer.
Följande data gäller för de olika versionerna:
Enfaspumpar Diver
Effekt I Kondens. Eff.fakt. Kapacitet (L/min) Uppfordringshöjd (mVp)
Modell W Max. A mF Cos.Fi min. max. min. max.
75M 850 4,6 16 0,89 5 80 5 36
100M 1100 5,9 20 0,89 5 80 10 48
150M 1600 7,8 30 0,89 5 80 13 72
200M 2300 10 35 0,89 5 80 16 96
100M HF 1100 6,2 20 0,89 25 200 10 28
150M HF 1690 8,1 30 0,89 25 200 10 42
200M HF 2140 10 35 0,97 25 200 10 56
Trefaspumpar Diver
Effekt I max. Eff.fakt. Kapacitet (L/min) Uppfordringshöjd (mVp)
Modell W A Cos.Fi min. max. min. max.
75T 800 1,7 0,78 10 80 5 36
100T 1190 2,4 0,78 10 80 10 48
150T 1590 3,3 0,80 10 80 13 72
200T 2150 4,9 0,80 10 80 16 96
100T HF 1200 2,5 0,80 25 200 10 28
150T HF 1800 3,5 0,79 25 200 12 42
200T HF 2100 4,9 0,82 25 200 16 56
OBSERVERA Använd aldrig elkabeln för att lyfta eller flytta pumpen.
4 Inledande inspektion
Packa upp pumpen ur förpackningen och inspektera att alla dess delar är hela.
Kontrollera att märkdata är korrekta och framförallt att elektriska data (spänning, antal faser, frekvens, effekt, strömförbrukning)
överensstämmer med elnätets värden dit pumpen ska anslutas.
Kontrollera att kondensatorns kapacitet är exakt samma som den som anges på märkplåten i händelse av en befintlig eltavla och
enfaspump.
Kontakta omedelbart leverantören i händelse av felfunktion eller tveksamheter och ange typen av fel.
OBSERVERA Använd inte pumpen om det råder tvivel om pumpens eller användarens säkerhet.
5 Användningsförhållanden
Elpumpen Diver ska användas enligt följande användningsförhållanden:
Pumpvätskans temperatur: Min. +0 °C - max. +35 °C
Max. nedsänkningsdjup: 70 m
Nominell spänningsvariation: +/- 5 %
Starter per timme: Max. 40
Min. sughöjd: 150 mm
17
se
Pumpen lämpar sig inte för pumpning av lättantändliga vätskor och ska inte heller användas i miljöer där explosionsrisk
föreligger.
Pumpen lämpar sig inte för användning i simbassänger eller trädgårdsdammar.
6 Installation
Iaktta alla säkerhetsföreskrifter utfärdade av behöriga organ och i enlighet med god yrkespraxis i samband
OBSERVERA
med installationen.
Kontrollera att brunnen är fri från sand och annat skräp samt tillräckligt stor för att pumpen ska få plats.
Installera en backventil på utloppsröret för att undvika återflöden för vattenpelaren.
Kontrollera att det finns ett system som förhindrar torrkörning av pumpen (eller installera ett).
Pumpen kan installeras både med ett metallrör (används även för att stödja pumpen) och med en slang. I det senare fallet ska pumpen
stödjas med en vajer av rostfritt stål som ska förankras i öglan på pumphuvudet.
Fäst elkabeln vid utloppsröret för att undvika att kabeln snor sig. Lämna gott om kabel mellan klämmorna så att utloppsröret har
möjlighet att utvidgas.
Kabelanslutningen får endast utföras med en kabel som har ett kabelhölje som är avsett för ändamålet (utomhus, nedsänkt i vätska,
oljebeständig) och lämpligt tvärsnitt för kabelförlängningens längd enligt bifogad tabell i avsnitt 10.
Pumpen ska både i enfas- och trefasversionen installeras med en eltavla som har följande funktioner: Skydd mot överbelastning,
kortslutning och torrkörning.
Installera därutöver en jordfelsbrytare som löser ut vid max. 30 mA felström.
Anslut enfaspumpen enligt schemat i avsnitt 9.
Kontrollera även att rotationsriktningen är korrekt för trefaspumpen. Rotationsriktningen ska vara MEDURS för pumpen DIVER och
MOTURS för pumpen DIVER HF sett i pilens riktning på märkplåten.
OBSERVERA Pumpen får inte under några omständigheter torrköras, inte ens i några sekunder.
Kontrollera att systemet är bra isolerat (min. 100 MOhm) och korrekt jordanslutet innan spänningen slås till.
Samtliga enfaspumpar DIVER och DIVER HF är utrustade med ett motorskydd i lindningarna. Om motorskyddet utlöser, startar pumpen
om automatiskt när temperaturen går tillbaka till normala värden.
Pumpen behöver normalt inget underhåll. Rotorn(erna) kan dock blockeras av små stenar, alger, fibrer o.s.v. För att rengöra rotorn eller
andra invändiga delar måste insugningssilen skruvas loss moturs samtidigt som yttermanteln hålls stilla.
Den mekaniska tätningen smörjs invändigt med ca 6 ml VIT LIVSMEDELSOLJA i ett oljebad på det nedre
OBSERVERA
stödet. Återställ oljenivån vid återmonteringen av pumpen.
Det rekommenderas att byta ut samtliga tätningar (komplett sats från leverantören) varje gång pumpen
behöver demonteras.
Om kabeln/kontaktdonet kopplas från ska både den utvändiga delen (på statorn) och invändiga delen (kabeln)
blåsas rena med tryckluft innan kabeln/kontaktdonet åter ansluts.
18
se
8 Felsökning
Problem Orsak Åtgärd
Pumpen startar och a) Fel spänning eller spänningsfall. a) Kontrollera spänningen vid starten. Ett otillräckligt kabeltvärsnitt
stannar igen. kan orsaka ett spänningsfall som gör att motorn inte kan fungera
b) Avbrott på motorns elkabel. normalt.
c) Motorskyddet är urkopplat. b) Mät motståndet mellan faserna. Lyft vid behov upp pumpen och
kontrollera kabeln.
c) Kontrollera den registrerade styrkan på värmereläet och jämför den
med den angivna.
Viktigt! Framhärda inte vid återkommande avbrott. Lokalisera
istället orsaken. Forcerad pumpdrift förstör snabbt motorn (till följd
av överhettning).
Pumpen pumpar inte a) Spänningen är för låg. a) Kontrollera matningsspänningen i kopplingsplinten.
eller pumpar b) Insugningssilen är igensatt. b) Lyft upp pumpen och rengör insugningssilen.
otillräckligt. c) Trefasmotorns rotationsriktning är
felaktig. c) Kasta om två fasledare i kopplingsplinten.
d) Det saknas vatten eller
vattennivån är otillräcklig i d) Kontrollera nivån. Den ska vara min. 150 mm över pumpens sil
brunnen. (under driften).
För täta pumpstarter. a) Otillräcklig tryckskillnad för den a) Öka tidsskillnaden mellan stoppet och idrifttagandet.
monometriska kontaktorn.
b) Kopplingen av flottören eller b) Ställ in tidsskillnaden mellan dem för att ha tid till godo mellan
elektroderna (PMS) är fel. stoppet och starten av pumpen.
c) Membranbehållaren har en c) Kontrollera och ställ in trycken (inkoppling/urkoppling). Kontrollera
otillräcklig volym eller är dåligt fyllningen av behållaren. Öka volymen med en extra behållare eller
fylld. byt ut behållaren.
Svart 1
T L1
Grå 2
N
Brun 3
C
Gul/grön
1- Gemensam
2- Drift
3- Start
C- Kondensator
T- Värmeskydd
10 Kabellängd
19
ro
1 Intoducere
Acest manual descrie instrucṭiunile pentru folosul ṣi întreṭinerea pompelor din seria DIVER ṣi DIVER HF, în versiunea atât monofazică
cât ṣi trifazică.Electropompa DIVER a fost proiectată pentru a pompa apa curată ṣi fără particule abrazive din puṭurile cu diametrul
minim de 125mm (5”) sau din rezervoare sau cisterne.Utilizarea pompei pentru irigaṭii de loturi sau grădini, pentru introducerea în puṭuri
de apă de izvor, pentru aplicaṭii în zona domestică rezidenṭială, este subordonată directivelor legislaṭiilor locale.
Inainte de a instala şi conecta panoul citiţi cu atenţie instrucţiunile descrise în continuare. Producătorul îşi declină orice
responsabilitate în caz de accidente sau daune cauzate de neglijenţa sau nerespectarea instrucţiunilor descrise în această broşură
sau de funcṭionarea în condiṭii diferite de cele de pe plăcuṭă.Iṣi declină orice responsabilitate pentru daunele cauzate de folosul
incorect al pompei.
2 Descrierea produsului.
Electropompa DIVER ṣi DIVER HF este furnizată într-o cutie solidă de carton cu manualul de instrucṭiuni, instalarea, cu cablu de
alimentare.
Acestea sunt datele referitoare la diferitele versiuni:
3 Manipulare ṣi înmagazinare
Pompa va trebui să fie înmagazinată, de preferinṭă, în poziṭie verticală, într-un mediu curat ṣi în ambalajul său original. Nu puneṭi
greutăṭi pe aceasta.
4 Ispecṭie preliminară
Scoateṭi pompa din ambalaj ṣi verificaṭi vizual integritatea tuturor componentelor sale.
Verificaṭi dacă datele de pe plăcuṭă corespund celor dorite, in special dacă datele electrice (tensiune, număr faze, frecvenṭă, putere,
curent absorbit) sunt referitoare la cele de la reṭeaua electrică unde aveṭi de gând să conectaṭi pompa.
Verificaṭi, în cazul unui panou electric preexistent ṣi pompei monofazice, dacă capacitatea condesatorului este exact aceeaṣi ca cea
indicată pe plăcuṭă.
Pentru orice anomalie, ṣi oricum în caz de dubiu, contactaṭi imediat furnizorul semnalând defectele.
ATENTIE Nu utilizaṭi pompa în caz de dubiu asupra siguranṭei acesteia sau a utilizatorului.
5 Condiţii de utilizare
Electropompa Diver trebuie să fie utilizată respectând următoarele condiṭii:
Temperatura lichidului pompat :Min+0°C – Max.+35℃
Adâncime maximă de scufundare: 70 mt
Modificarea tensiunii nominale: +/- 5%
Porniri pe oră: Max 40
Bătaie minim de lucru (de la aspirare):150mm
20
ro
Pompa nu este potrivită pompării de lichide inflamabile sau funcṭionării in medii cu pericol de explozie.
Pompa nu este potrivită pentru utilizarea in piscine sau bazine de grădină.
6 Instalare
Instalarea este o operaṭie de o anumită complexitate care trebuie să fie absolut efectuată de instalatori competenṭi ṣi autorizaṭi.
In timpul instalării aplicaṭi toate dispoziṭiile de siguranṭă emise de organele competente ṣi oricum dictate de
ATENTIE
bunul simṭ ṣi de practică.
Asiguraṭi-vă că puṭul este fără nisip ṣi alte reziduri ṣi că este suficient de mare la trecerea pompei.
Instalaṭi, pe tubul de trimitere, o valvă de reṭinere pentru a evita refluxuri ale coloanei de apă.
Verificaṭi prezenṭa (sau eventual instalaṭi-l) unui sistem pentru a evita funcṭionarea pe uscat a pompei.
Pompa poate fi instalată atât cu un tub metalic (de utilizat ṣi pentru a susṭine pompa) cât ṣi cu un tub flexibil.In acest caz pompa va
trebui să fie susṭinută printr-un cablu de oṭel inoxidabil ancorându-l pe butoniera de pe capul acesteia.
Fixaṭi cablul de alimentare la tubul de trimitere pentru a evita răsucirea.Lăsaṭi, intre o banderolă ṣi alta, cablul abundent pentru a
permite eventuala dilataṭie a tubului de trimitere.
Efectuaṭi joncṭiunea cablului exclusiv cu cablu cu un înveliṣ destinat utilizării specifice (externă, scufundată, antiulei) ṣi de secṭiune
adecvată lungimii extensiei ca în tabelul anexat paragraf 10.
Pompa (atât in versiunea monofazică cât ṣi cea trifazică) va trebui instalată cu un panou electric având următoarele funcṭii:protecṭie
impotriva supraîncărcării, protecṭie impotriva scurtcircuitului, protecṭie impotriva funcṭionării pe uscat.
Se cere deasemenea instalarea unui intrerupător diferenṭial (GFCI), al cărui curent diferenṭtial de funcṭionare nu va trebui să fie mai
mare de 30mA.
Pentru conexiunea pompei monofazice urmaṭi schema relativă de la paragraful 9.
Pentru pompa trifazică va trebui să se verifice ṣi sensul corect de rotaṭie.Acesta va trebui să fie ORAR pentru pompa DIVER ṣi
ANTIORAR pentru pompa DIVER HF, privind sensul săgeṭii indicat pe plăcuṭă.
ATENTIE Din nici un motiv, nici pentru timp limitat la câteva secunde, pompa nu va trebui să meargă pe uscat.
Asiguraṭi-vă, îainte de a alimenta, de buna izolare a instalaṭiei (min.100 Mohm) ṣi de o corectă joncṭiune de impământare.
Toate pompele DIVER ṣi DIVER HF monofazice sunt furnizate cu un motoprotector termic introdus in înfăṣurări. In caz de intervenṭie,
pompa reporneṣte automat când temperatura a reintrat in valorile normale.
In mod normal pompa nu are nevoie de nici o întreṭinere.Se poate intâmpla totuṣi ca rotorul sau rotorii să se poată bloca din cauza unor
pietricele, alge, scame etc.Pentru a efectua curăṭenia acesteia, sau oricum a altor componente interne, va trebui să se deṣurubeze, in
sens antiorar filtrul de aspirare, ṭinând blocat inveliṣul de protecṭie exterior.
Etanṣarea mecanică este lubrificată, pe partea internă, de un volum de 6cc de ULEI ALB ALIMENTAR pus
ATENTIE
intr-o cameră pe suportul inferior. Resetaṭi acest volum în momentul remontării pomei.
Se recomandă, de fiecare dată pompa trebuie demontată, înlocuirea integrală a sigiliilor furnizate de către
producător într-un singur kit.
In caz de deconectare a cablului-conector asiguraṭi-vă, inainte de a-l reconecta, de curăṭenia completă atât a
părṭii tata (pe stator) cât ṣi a părṭii mama (cablu) utilizând de preferinṭă aer comprimat.
21
ro
Negru 1
T L1
Gri 2
N
Maro 3
C
Galben/Verd
1- Comun
2- Mers
3- Pornire
C- Condensator
T- Termic
10 Lungime cabluri
22
es
1 Premisa
Este manual contiene las instrucciones de uso y mantenimiento relativas a las bombas serie DIVER y DIVER HF, versión tanto
monofásica como trifásica. La electrobomba DIVER ha sido diseñada para bombear aguas limpias exentes de partículas abrasivas de
pozos con un diámetro mínimo de 125 mm (5”), de tanques o cisternas. El uso de la bomba tanto para regar huertos o jardines como
para sumergirla en pozos de agua de manantial o aplicaciones en campo doméstico residencial, dependerá de las directivas de las
legislaciones locales.
Antes de instalar y utilizar la bomba, leer atentamente las instrucciones indicadas a continuación. El fabricante declina toda
responsabilidad en caso de accidente o daño ocasionados por negligencia así como por incumplimiento de las instrucciones que
figuran en esta guía, o en caso de funcionamiento en condiciones diferentes de las que constan en la placa de características. Se
declina toda responsabilidad por daños debidos al uso impropio de la bomba.
3 Manipulación y almacenaje
Se almacenará la bomba en vertical, de ser posible, en un ambiente limpio y dentro de su embalaje original. No poner pesos encima de
la misma.
4 Inspección preliminar
Extraer la bomba del embalaje y controlar visualmente que todos sus componentes estén en buenas condiciones.
Verificar que los datos de la placa de características correspondan a los deseados; en especial, que los datos eléctricos (tensión,
número de fases, frecuencia, potencia, corriente absorbida) correspondan con los de la red eléctrica a la que se conectará la bomba.
En caso de existir ya un cuadro eléctrico y una bomba monofásica, verificar que la capacidad del condensador sea exactamente igual a
la que figura en la placa.
En caso de cualquier anomalía o duda, contactar inmediatamente con el fabricante señalando los defectos.
ATENCIÓN No utilizar la bomba en caso de duda sobre la seguridad de la misma o del usuario.
5 Condiciones de uso
La electrobomba Diver será utilizada con arreglo a las siguientes condiciones:
Temperatura del líquido bombeado: mín +0°C – máx +35°C
Profundidad máxima de inmersión: 70 mt
Variación de la tensión nominal : +/- 5%
Arranques por hora: máx. 40
Nivel mínimo de trabajo (de la aspiración): 150 mm
23
es
La bomba no es apta para bombear líquidos inflamables ni para trabajar en ambientes con peligro de explosión.
La bomba no es apta para su uso en piscinas o estanques de jardín.
6 Instalación
a. Se trata de una operación bastante compleja, por lo que deberá ser realizada necesariamente por instaladores
competentes y autorizados.
Durante la instalación se aplicarán todas las disposiciones de seguridad emanadas por los organismos
ATENCIÓN
competentes, además de las dictadas por el buen sentido y la práctica.
Verificar que el pozo no contenga arena u otros residuos y que sus dimensiones sean suficientes para que la bomba pase.
Instalar una válvula de retención en el tubo de impulsión a fin de impedir reflujos de la columna de agua.
Comprobar que esté instalado (montarlo, de ser necesario) un sistema para evitar el funcionamiento en seco de la bomba.
Es posible instalar la bomba con un tubo tanto metálico (a utilizar también para sostenerla) como flexible. En este caso habrá que
sostener la bomba con un cable de acero inoxidable a anclar a la argolla presente en la cabeza de la misma.
A fin de evitar que el cable de alimentación se retuerza, fijarlo en el tubo de impulsión. Dejar entre las abrazaderas del tubo abundante
cable para permitir la eventual dilatación del tubo de impulsión.
Extender el cable exclusivamente con cable dotado de revestimiento para uso específico (exterior, sumergible, antiaceite), de sección
adecuada para la longitud de extensión, conforme a la tabla adjunta, apartado 10.
El empalme entre los cables se realizará de forma que quede completamente estanco.
La conexión del cable de tierra deberá estar físicamente separada de la conexión de los cables en tensión.
La bomba (tanto monofásica como trifásica), deberá ser instalada dotada de cuadro eléctrico con las siguientes funciones: protección
contra sobrecargas, protección contra cortacircuitos y protección contra el funcionamiento en seco.
Se requiere también la instalación de un interruptor diferencial (salvavidas), con corriente diferencial de funcionamiento no superior a
30mA.
Para conectar la bomba monofásica, seguir el esquema relativo indicado en el apartado 9.
Respecto a la bomba trifásica, se deberá verificar además el correcto sentido de rotación. Deberá ser en sentido HORARIO para la
bomba DIVER, y ANTIHORARIO para la bomba DIVER HF, respetando el sentido de la flecha indicada en la placa.
ATENCIÓN La bomba no deberá girar en seco por ninguna razón, ni siquiera por pocos segundos.
Antes de conectar la tensión, comprobar que la instalación esté aislada perfectamente (mín. 100 Mohm) y que disponga de
una correcta conexión a tierra.
Todas las bombas DIVER y DIVER HF monofásicas están dotadas de motoprotector térmico montado en los bobinados. En caso de
intervención, la bomba rearranca automáticamente al volver la temperatura a los valores normales.
Normalmente la bomba no requiere ningún mantenimiento. Sin embargo, puede suceder que el/los rotor/es se obstruyan con pequeñas
piedrecitas, algas, hilos, etc. Para limpiarla o limpiar otros componentes interiores, hay que desenroscar el filtro de aspiración en
sentido antihorario, manteniendo bloqueada la camisa exterior.
La junta de estanqueidad está lubricada, en su parte interior, con un volumen de 6 cc de ACEITE BLANCO
ATENCIÓN
ALIMENTARIO colocado en una cámara en el soporte inferior. Restablecer dicho volumen al volver a montar
la bomba.
Cada vez que se desmonte la bomba se aconseja sustituir completamente las juntas suministradas por el
fabricante en un sólo kit.
Al desconectar el cable-conector y antes de conectarlo otra vez, comprobar que tanto la parte macho (en el
estator) que la parte hembra (cable) estén completamente limpias, usando aire comprimido de ser necesario.
Para más informaciones, pónganse en contacto con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia.
24
es
8 Problemas de malfuncionamiento
Problema Causa Remedio
La bomba arranca y d) Tensión inadecuada o caída de g) Controlar la tensión en la fase de arranque. Una sección de cable
se para. tensión. insuficiente puede provocar una caída de tensión que impide el
buen funcionamiento del motor.
e) Interrupción del cable de h) Medir la resistencia entre las fases. Levantar la bomba, de ser
alimentación del motor. necesario, y controlar el cable.
f) La protección del motor está i) Verificar la intensidad registrada en el relé térmico y compararla
desconectada. con la indicada.
Importante : no insistir en caso de interrupciones repetidas. Más
bien buscar la causa. Un funcionamiento forzado del grupo
deteriora el motor (tras el calentamiento) en breve tiempo.
La bomba no e) Tensión demasiado baja. i) Controlar la tensión de alimentación en la caja.
suministra o su f) La alcachofa de aspiración está j) Alzar la bomba y limpiar el filtro de aspiración.
suministro es obstruida.
insuficiente. g) El sentido de rotación es erróneo k) Invertir dos cables de fase en la caja.
(motor trifásico).
h) Falta agua o nivel de agua del l) Controlar el nivel: debe ser mínimo 150 mm por encima de la
pozo insuficiente. alcachofa de la bomba (durante el funcionamiento).
Arranques de la g) Diferencial del contactor g) Aumentar la diferencia entre la parada y la puesta en marcha.
bomba demasiado monométrico insuficiente.
frecuentes. h) Activación equivocada del flotador h) Regular la distancia entre sí a fin de disponer de un tiempo útil
o de los electrodos (PMS). entre la parada y el arranque de la bomba.
i) La capacidad del depósito de i) Controlar y regular las presiones (activación/desactivación).
vejiga es insuficiente o está Controlar el inflado del depósito. Aumentar la capacidad con un
inflado mal. depósito suplementario o sustituirlo.
Negro 1
T L1
Gris 2
N
Marrón 3
C
Amarillo/verde
1- Común
2- Marcha
3- Puesta en marcha
C- Condensador
T- Relé térmico
10 Longitud cables
25
pt
1 Introdução
Este encarte contém instruções para o uso e manutenção das bombas de água de séries DIVER e DIVER HF, tanto monofásicas
quanto trifásicas. As bombas elétricas DIVER e DIVER HF foram projetadas para bombear água limpa livre de partículas abrasivas, e
podem ser usadas em poços com um diâmetro mínimo de125 mm (5"), além de em recipientes ou cisternas. O uso da bomba para
irrigação, jardinagem e na área residencial e doméstica está sujeito à legislação local. Antes de instalar e utilizar a bomba, leia
atentamente as instruções seguintes.
O fabricante declina qualquer responsabilidade em caso de acidentes ou danos causados pelo uso indevido da bomba de água ou
devido à negligência ou falta de cumprimento das instruções descritas neste folheto ou o uso da bomba em condições que diferem
dos valores na placa de identificação.
3 Armazenamento e manuseio
A bomba deve ser armazenada em posição vertical, em um espaço limpo e seco e dentro de sua embalagem original. Ao armazenar,
não coloque pesos ou outras caixas em cima da bomba.
CUIDADO Nunca pegue ou carregue a bomba por seu cabo elétrico.
4 Inspeção Preliminar
Desembale a bomba e verifique a integridade em todos os seus componentes.
Verifique se os dados na placa de identificação estão de acordo com suas necessidades. Em particular, os dados elétricos (tensão,
número de fase, frequência, potência e corrente nominal) têm de corresponder com os da fonte de alimentação onde você quer ligar a
bomba.
Verificar, no caso de uma caixa de controle previamente instalada e de uma bomba monofásica que o valor do capacitor está de
acordo com o estampado na placa de identificação.
No caso de irregularidades ou qualquer dúvida, por favor contate imediatamente o seu fornecedor ou o local de compra comunicando
os fatos.
CUIDADO Nunca use a bomba em caso de dúvidas sobre a sua segurança ou o seu uso.
5 Condições de uso
As seguintes condições devem ser observadas ao usar a bomba de água:
Temperatura de líquido a ser bombeado entre: Mín. +0°C – Máx. +35°C
Profundidade máxima: 70 m
Variação de voltagem permitida: +/- 5%
Por hora: Max. 40
Nível positivo mínimo: 150mm
26
pt
A bomba não é adequada para bombear líquidos inflamáveis ou para operar em lugares com perigo de explosão.
A bomba não pode ser usada em piscinas ou lagos de jardins.
6 Instalação
A instalação busca segurança, portanto, deve ser realizada por um instalador especializado e autorizado.
CUIDADO: durante a instalação, siga todos os regulamentos emitidos pelas autoridades competentes e
CUIDADO
ditados pela experiência e bom senso.
Certifique-se de que o poço está livre de areia e outras sujeiras, e que as suas dimensões são suficientes para ajustar a bomba.
Instale uma válvula antirretorno no tubo de distribuição para evitar o refluxo da água.
Instale um sistema de rotação antissecagem, (ou verificar algum previamente instalado)
A bomba pode ser instalada com um tubo metálico (que pode ser utilizado para sustentar a bomba) ou com um tubo flexível. Neste
último caso, utilizar um cabo de aço inoxidável, para suportar a bomba. O cabo deve ser ancorado no orifício na cabeça de descarga
da bomba.
Sob hipótese alguma levante ou apoie a bomba através de seu cabo elétrico.
CUIDADO
A bomba não deve tocar o fundo do poço, mantenha-a suspensa (com a ajuda de um apoio), a uma altura de
pelo menos 150 mm.
Aperte o cabo elétrico ao tubo de distribuição para evitar que ele seja danificado. Não puxe o cabo muito apertado, de modo que a
possível expansão térmica do tubo seja compensada.
Faça a eventual e extensão do cabo exclusivamente com um cabo adequado e com uma classificação de acordo com o comprimento
necessário, como exemplificado em nossa tabela no parágrafo 10.
Junções de extensão só devem ser feitas com um sistema seguro e à prova d'água.
A conexão do cabo de aterramento deve ser fisicamente separada a partir da junção do cabo de alimentação.
A bomba (tanto monofásica quanto trifásica) deve ser instalada com um quadro de distribuição elétrica garantindo as seguintes
funções: proteção contra sobrecarga, proteção contra curto circuito, proteção de rotação antissecagem.
Solicitamos fortemente a instalação de uma cerca de interruptor de faltas / protetor RCCD, cujo funcionamento diferencial de corrente
não deve exceder 30mA
Para a ligação da bomba monofásica siga o diagrama de fiação indicado no parágrafo 9.
No caso de uma bomba trifásica, verifique também o sentido de rotação correto. Deve ser no sentido horário para DIVER e anti-horário
para DIVER HF olhando a seta na placa de identificação.
Sob hipótese alguma, mesmo que por apenas alguns segundos, a bomba não deve funcionar seca (sem
CUIDADO
água)
Certifique-se, antes de ligar a energia, do bom isolamento da instalação (min. 100 Mohm) e de uma conexão de
aterramento correta.
As versões monofásicas das bombas DIVER e DIVER HF são equipadas com um protetor de sobrecarga térmica embutido. Ele desliga
a bomba quando superaquecida e inicia automaticamente quando a temperatura já diminuiu para normal.
7 Manutenção e inspeção hidráulica.
Antes de prosseguir com qualquer tipo de inspeção ou manutenção, certifique-se de que a bomba está desconectada da
energia, sem qualquer chance de religação acidental.
Normalmente a bomba não necessita de qualquer manutenção. Podem ocorrer que os impulsores sejam bloqueados por pequenas
pedras, algas marinhas ou fibras.
Para limpar estes ou outros componentes desenrosque a tela para a esquerda, atarraxando a proteção.
O selo mecânico é lubrificado a óleo com 6 ccm de ÓLEO BRANCO 300 dentro de uma câmara do corpo de
CUIDADO
apoio inferior. Após a desmontagem da bomba, ela tem de ser cuidadosamente preenchida de novo com o
mesmo volume.
Nós sugerimos fortemente a substituir todos os selos toda vez que você desmontar a bomba. O fabricante
fornecerá estes selos em um kit completo.
Se você desconectar o conector do cabo, limpe os pinos conectores masculinos (no estator) e a parte
feminina (no cabo) antes de reconectar, de preferência com ar comprimido seco.
CUIDADO O líquido pode ser poluído devido à perda de líquido lubrificante de vedação mecânica.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por qualquer serviço.
Para qualquer requisito, por favor contate nosso Departamento de Vendas e Atendimento.
27
pt
8 Problemas Operacionais
Preto 1
T L1
Cinza 2
N
Marrom 3
Amarelo/Verde C
1- Comum
2- Principal
3- Auxiliar
C- Capacitor
T- Retransmissão térmica
10 Comprimento dos cabos
28
cz
1 Úvod
Tato příručka obsahuje pokyny pro použití a údržbu vodních čerpadel řady DIVER a DIVER HF a to jak jednofázové a třífázové.
Čerpadla DIVER a DIVER HF jsou určena pro čerpání čisté vody, která neobsahuje abrazivní částice. Mohou být instalováná ve
vrtaných studní s minimálním průměrem 150 mm, nebo v jímkách a cisternách. Dále je vhodné použití pro zavlažování, zahradnictví, a
dalších domácích aplikacích podléhajících místní legislativě.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost v případě nehody nebo škody způsobené nesprávným použitím vodního čerpadla nebo z
důvodu nedbalostí nebo nedostatkem dodržování pokynů uvedených v tomto návodu nebo použití čerpadla za podmínek, které se
liší od údajů na typovém štítku.
3 Skladování a manipulace
Čerpadlo musí být skladováno ve svislé poloze, v čistém a suchém místě a v původním obalu. Při uskladnění nepokládejte těžké
předměty nebo jiné krabice na obal čerpadla.
4 Předběžná kontrola
Vybalte čerpadlo a zkontrolujte jeho neporušenost ve všech jeho částech.
Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku jsou podle vašich potřeb. Zejména elektrické parametry (napětí, frekvence, jmenovitý výkon),
musí odpovídat napájení, kam chcete připojit čerpadlo.
Zkontrolujte hodnotu kondenzátoru, v případě použití rozběhové skříně s jednofázovým čerpadlem.
V případě nesrovnalostí nebo jakýchkoli pochybností, neprodleně kontaktujte svého dodavatele nebo servisní středisko.
5 Podmínky použití
Musí být dodrženy následující podmínky při použití čerpadla:
Teplota čerpané kapaliny mezi: min. + 0 ° C - Max. + 35 ° C
Max. hloubka: 70 m
Změny napětí povoleno: +/- 5%
Počet startů za hodinu: Max. 40
Minimální průměr studny: 150 mm
29
cz
Čerpadlo není vhodné pro čerpání hořlavých kapalin, nebo pro provoz v místech s nebezpečím výbuchu.
Čerpadlo nelze použít v bazénech a zahradních jezírek.
6 Instalace
Instalace je relevantní pro bezpečnost a proto je třeba, aby ji prováděl pouze odborník s autorizovanou kvalifikací.
VAROVÁNÍ Při instalaci použít všechny bezpečnostní předpisy platné v dané zemi vydané příslušnými orgány.
Prodloužení pomocí spoje by mělo být prováděno pouze s bezpečným a izolačním systémem
Připojení a uzemnění kabelu musí být fyzicky odděleno od napájecího kabelu
Čerpadlo (jednofázové nebo třífázové), by mělo být instalováno s elektrickým rozvaděčem zaručující následující funkce: ochrana proti
přetížení, ochrana proti zkratu.
Výrobce důrazně vyžaduje instalaci proudového chrániče / RCCD-ochrany, jehož proudový rozdíl operace nesmí překročit 30mA
Pro připojení k jednofázového čerpadla viz. schéma zapojení zobrazené v odstavci 9.
V případě třífázového čerpadla zkontrolujte správný směr otáčení. Mělo by být ve směru hodinových ručiček pro DIVER a proti směru
hodinových ručiček pro DIVER HF při pohledu na šipku na štítku.
VAROVÁNÍ V žádném případě nesmí čerpadlo běžet na sucho (bez vody) a to i jen několik sekund.
Před připojením napájení se ujistěte, že izolace je v dobrém stavu (min. 100 Mohm) a že je správně uzemněno.
Čerpadla DIVER a DIVER HF jednofázové verze jsou vybaveny zabudovanou ochrannou tepelného přetížení. Ochrana odpojí čerpadlo
při přehřátí a automaticky se spustí znovu, jakmile se teplota vrátí do normálu.
Normálně čerpadlo nepotřebuje žádnou údržbu. Může se stát, že oběžná kola mohou být blokována abrazivem nebo vlákny. Chcete-li
vyčistit tyto nebo jiné součásti je potřeba vyšroubovat proti směru hodinových ručiček kryt čerpadla.
Mechanická ucpávka je mazána olejem s 6 ccm WHITE OIL 300 uvnitř komory v dolním ložisku. Po
VAROVÁNÍ
demontáži čerpadla musí být pečlivě naplněna se stejným objemem.
Výrobce důrazně doporučuje vyměnit všechny těsnění při každém rozebrání čerpadla.Výrobce dodává
tato těsnění v jedné kompletní sadě.
Pokud odpojíte kabel-konektor, proveďte čištění zástrčky (v statoru) a druhé části (na kabelu) před zapojením,
nejlépe s využitím suchého stlačeného vzduchu.
V případě poškození mechanické ucpávky může být kapalina znečištěna mazací náplní.
VAROVÁNÍ
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem nebo servisní firmou.
30
cz
8 Provozní problémy
Problémy Příčina Opatření
Čerpadlo se spustí a a) Nesprávné napětí nebo pokles a) Zkontrolujte počáteční napětí. V případě, že průřez kabelu je příliš
zastaví se. napětí malý, pokles napětí, může být takové, že motor nemůže fungovat
b) Otevřený okruh napájecího kabelu normálně.
motoru. b) Změřte odpor mezi fázemi. V případě potřeby namontujte
c) Ochrana motoru vypíná čerpadla. čerpadlo a zkontrolujte kabel.
c) Zkontrolujte aktuální nastavení na tepel. relé a porovnejte jej s
uvedenou hodnotou. Důležité: v případě, že relé opakovaně vypíná
(zkuste najít příčinu); při nuceném provozu jednotky by mohlo dojít
k poškození motoru (přehřátí) ve velmi krátkém čase.
Čerpadlo se netlačí a) Nízké napětí. a) Zkontrolujte napětí.
nebo průtok je příliš b) Ucpaný sací koš. b) Namontovat čerpadlo: pročištění a čisté.
malý, c) Nesprávný směr otáčení c) Zaměnit dva fázové vodiče na el rozvaděči.
(třífázový motor). d) Zkontrolujte hladinu; musí být nejméně 150 mm nad sítko čerpadla
d) Žádná voda ve vrtu, nebo příliš (s chodu čerpadla).
nízká hladina.
Čerpadlo příliš často a) Rozsah nastaveného tlaku je příliš a) Zvýšení rozdílu Stop / Start.
spíná. malý. b) Vzdálenost mezi sondami je taková, že doba mezi zastavením a
b) Plovák nebo elektrody nesprávně nastartováním čerpadla není přiměřená.
spínají. c) Zkontrolujte a upravte tlak (On / Off). Zkontrolujte tlak v nádrži.
c) Obsah tlakové nádrže je příliš Změnit obsah tlakové nádoby.
malý, nebo je nedostatečný
přetlak v nádrži.
9 Jednofázové připojení
Černý
Nero 1
T L1
Šedivý
Grigio 2
N
Hnědý
Marrone 3
Žlutý/Zelený C
Giallo/verde
1- Společný
2- Hlavní
3- Pomocný
C- Kondenzátor
T- Termické relé
10 Délka kabelu
31
DAB PUMPS LTD. DAB PUMPS IBERICA S.L.
Units 4 and 5, Stortford Hall Industrial Park, Avenida de Castilla nr.1 Local 14
Dunmow Road, Bishops Stortford, Herts 28830 - San Fernando De Henares - Madrid
CM23 5GZ - UK Spain
[email protected] [email protected]
Tel.: +44 1279 652 776 Ph.: +34 91 6569545
Fax: +44 1279 657 727 Fax: +34 91 6569676